Polskie tłumaczenie SoD – info o postępach
cherrycoke2l
Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
in Polski
Parę miesięcy temu pisaliśmy o tym, że ruszamy z tłumaczeniem. Żeby temat nie został zapomniany, chciałem się podzielić z Wami postępami prac.
W tym momencie w narzędziu Beamdoga mamy wrzucone ok. 32% gotowych i przejrzanych, ale nieprzetestowanych jeszcze w grze tekstów (w większości z głównej fabuły), co stanowi jakieś 11969 linii z 37403 linii składających się na dodatek.
Zadania poboczne, stanowiące większość tekstów, są już w dużej części przetłumaczone, ale czekają na swoją korektę i później wrzucenie do narzędzia.
Legenda: kolor zielony – zadanie gotowe, żółty – w trakcie, czerwony – do zrobienia.
Powyższa tabela obejmuje 27109 linii; oprócz tego jest 10294 linii, nieujętych w arkuszach, które dostaliśmy od Beamdoga – ich tłumaczenie będzie trudniejsze i żmudniejsze, gdyż kontekst trzeba będzie łapać przez NearInfinity, ale na pewno i z tym sobie poradzimy. Nie chcę obiecywać żadnych dat, ale prace idą do przodu całkiem szybko.
W tym momencie w narzędziu Beamdoga mamy wrzucone ok. 32% gotowych i przejrzanych, ale nieprzetestowanych jeszcze w grze tekstów (w większości z głównej fabuły), co stanowi jakieś 11969 linii z 37403 linii składających się na dodatek.
Zadania poboczne, stanowiące większość tekstów, są już w dużej części przetłumaczone, ale czekają na swoją korektę i później wrzucenie do narzędzia.
Legenda: kolor zielony – zadanie gotowe, żółty – w trakcie, czerwony – do zrobienia.
Powyższa tabela obejmuje 27109 linii; oprócz tego jest 10294 linii, nieujętych w arkuszach, które dostaliśmy od Beamdoga – ich tłumaczenie będzie trudniejsze i żmudniejsze, gdyż kontekst trzeba będzie łapać przez NearInfinity, ale na pewno i z tym sobie poradzimy. Nie chcę obiecywać żadnych dat, ale prace idą do przodu całkiem szybko.
6
Comments
A więc jest nadzieja!
Czy można liczyć na comiesięczną informację?
W tym momencie jesteśmy zdeterminowani dokończyć tłumaczenie, także jest bardzo duża szansa na to, że wreszcie będziecie mogli zagrać w SoD po polsku
Co do comiesięcznych informacji, na pewno postaramy się co jakiś czas informować was o postępach, nie wiem natomiast, czy akurat będzie to co miesiąc. Zobaczymy.
Czy macie 50%?
tl;dr: 85,76% tekstów zostało przetłumaczonych.
Legenda:
Liczba linii – całkowita liczba linii do przetłumaczenia,
% ukończenia – procent linii, które zostały już przetłumaczone.
Jak widać, fabułę główną już praktycznie skończyliśmy. Została jakaś drobnica + ewentualnie coś zostało przeoczone.
Z questów pobocznych Rozdział 1 jest rozpoczęty, zaś prace nad rozdziałem 3 (proszę zauważyć, że to największa porcja tekstów stanowiąca 18% całego SoD-a!) mają się powoli ku końcowi. Warto zauważyć, że subquesty to największa część SoD pod względem ilości tekstu.
Drobniejsze porcje tekstów (Generic lines) są dopiero napoczęte, ale jest ich niewiele.
Drugą sprawą jest korekta – tekstów przetłumaczonych i sprawdzonych jest trochę mniej, ale sprawdzanie idzie szybciej niż tłumaczenie. Na końcu dojdą jeszcze ogólne poprawki oraz test tłumaczenia w grze.
W każdym razie stay tuned, prace powoli mają się ku końcowi!
W tym tempie za 2 m-ce będziemy mieli kompletne spolszczenie całej Sagi BG.
Nie mogę się doczekać!
Nie wydaje mi się ? Wręcz jestem pewien, że nie dlatego tyle im schodzi na jego wydanie.
To niech poczekają jeszcze trochę i dorzucą do patcha wasze tłumaczenie, bo w przeciwnym razie doczekamy się go pewnie w patchu 2.7 w 2025 roku.
Gramy od 8 miesięcy w BG:EET i właśnie ukończyliśmy wydarzenia z BG1, czy jest możliwość udostępniania tłumaczenia przedpremierowo ?
Czy ciężka/możliwa będzie implementacja tłumaczenia pod BG:EET ?
(wiem, że może wiązać się z re-instalacją całości, ale jestem na to gotowy )
Przede wszystkim jeszcze raz wielkie podziękowania, że udało się wznowić ten projekt. Jestem (pewnie nie tylko ja) pod wrażeniem, że idzie to tak szybko i sprawnie. Też bym się chciał Wam jakoś odwdzięczyć!
Zastanawiam się, jak to będzie ze spolszczeniem. Czy możecie i czy ewentualnie zamierzacie je udostępnić przedpremierowo, czy po prostu trzeba będzie czekać na oficjalny update od beamdog (wtedy pewnie cały proces się wydłuży ). I jak w ogóle postęp prac?
Pozdrawiam serdecznie i trzymam kciuki!