Skip to content

[spoiler] Francophones, donnez votre avis !

MedillenMedillen Member Posts: 632
Bon, le spoiler est léger mais je préfèrais prévenir ^^ Voilà, j'aimerais l'avis de la communauté francophone sur l'usage d'un terme qui se veut synonyme des doppelgangers. Pour rappel, ces charmantes bestioles sont des métamorphes qui prennent l'apparence d'être humains existants. Un des synonymes utilisés dans la version française originale de BG1 est le mot "amiroir". Oui, vous m'avez bien lu.

En anglais c'est mirrorkin pour ceux que ça intéresse. Les deux alternatives les plus proches en français seraient "créature-miroir" ou "être-miroir". Le terme "amiroir" me choque un peu, et je le trouve laid.

Ce sondage ne fera pas spécialement état de loi, qu'on se le dise, mais c'est pour avoir l'avis d'un plus grand nombre de personnes que la team de traduction. D'avance merci de votre participation :) Si vous avez d'autres alternatives, n'hésitez pas à en faire part.
  1. [spoiler] Francophones, donnez votre avis !50 votes
    1. J'aime bien amiroir ! On garde !
      24.00%
    2. Je préfère être-miroir
      32.00%
    3. Je préfère créature-miroir
        8.00%
    4. Je préfère autre chose (préciser)
      36.00%
«1

Comments

  • LaflammeLaflamme Member Posts: 54
    Double, jumeau, reflet, ombre, miroir : j'éviterais autant que possible d'inventer un néologisme.
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    Métamorphe !! ^^
    Pluc082Melow312
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    Métamorphe est également utilisé en anglais :) donc c'est effectivement une possibilité cohérente. Mais l'idée principale est de garder le plus possible la vision de l'auteur anglais - et donc son clin d'oeil aux miroirs. C'est juste une précision :D Au final on verra bien entre les opinions de l'équipe et l'avis de la majorité !
  • ZefhyrZefhyr Member Posts: 183

    Un miroiteur ! :D
  • lansounetlansounet Member Posts: 1,182
    Pour moi Doppelganger peut s'utiliser dans toutes les langues, c'est un terme de fantasy qui n'est même pas anglais à la base et pourtant utilisé.
    Melow312Gyro
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    Le problème ne vient pas de doppelganger, mais bien du terme "amiroir" (qui est également un doppelgangerà

    @Iansounet on pourrait mais il y aurait des répétitions assez lourdes dans les phrases où amiroir est utilisé en conjonction avec doppelganger (ca donnerait genre "Doppelganger tu es un perfide doppelganger" xD )
  • KukarachaKukaracha Member Posts: 256
    De toutes façons D&D s'est un peu emmêlé dans la récupération d'un phénomène somme toute intéressant dans le folklore original, et un peu débile dans le jeu (des types qui se transforment en types).

    Pour ma part je préfère être-miroir, mais si quelqu'un a une meilleure idée, pourquoi pas.
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    edited September 2012
    Concernant l'utilisation de doppleganger et de métamorphe pour mirrorkin, il faut savoir que certaines phrases comprennent déjà les 2 termes en même temps (amiroir et métamorphe plus loin dans la phrase, du genre "j'ai vu un amiroir.... c'était en fait un métamorphe"), notamment les entrées de journaux.
    A mon sens, il ne faut pas utiliser doppleganger ou métamorphe, ça supposerait de changer plus en profondeur les phrases, car outre les entrées de journaux, il faudrait remonter aux phrases auxquelles se rapportent les entrées de journaux pour l'harmonisation.
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    "j'ai vu un métamorphe.... c'était en fait un doppelganger"

    Et le tour est joué. ^^
    Lothringen
  • AerynnAerynn Member Posts: 67
    edited September 2012
    Comme dit ailleurs sur le forum, j'aime bien les composés à la "change-peau", "change-visage".
  • pjcpjc Member Posts: 112
    Métamorphe se serait très bien.
  • AerynnAerynn Member Posts: 67
    Il y a "répliquant" aussi !
    Garance
  • lansounetlansounet Member Posts: 1,182
    J'aime bien la solution de Kerozevok :p
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    répliquant, ça fait très Blade Runner ^^
  • AerynnAerynn Member Posts: 67
    Oui, mais il n'y a pas que là que j'ai entendu le terme ! :p
    Et ça rend pas mal du tout je trouve.
  • Twilight_FoxTwilight_Fox Member Posts: 448
    Faut dire ce qu'il en est, ce sont des métamorphes et les greaters cast mirror image. ^^
  • EksethEkseth Member Posts: 2
    edited October 2012
    J'ai cherché plein de combinaisons entre des formes du mot "miroir" et des suffixes du style -ide -oïde -ien, mais j'ai rien trouvé de joli ni même de clair dans le sens de mirrorkin. Du coup "être-miroir" me semble la solution la plus sage même si je n'en suis pas fan.

    "Miroiteur" m'a fait sourire et au final je trouve ça pas si mal, vu que ça donne aussi le sens de "faire miroiter" qui peut servir à abuser ou tromper. Ca a le défaut d'être un néologisme assez bourrin mais ça peut faire nom inventé par les paysans de la cote des épées :p

    Autre idée, partir sur le mot "reflet" (change-reflet, vol-reflet, être-reflet, etc.)


    En bref : "être-miroir" sera toujours mieux que "amiroir" !
    Post edited by Ekseth on
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    Oui reflet à un certain côté poétique et très proche du sens de base... mais le problème reste au final le même xD

    Je remercie tout ceux qui donnent leur avis ainsi que les quelques alternatives :-)
  • ArktosaArktosa Member Posts: 73
    edited October 2012
    Si on se base sur le mot metamorphe, ce n'est pas au debut une classe de prestige utiliser ? Parce qu'en anglais c'est referer pour shapeshifter si je me rapelles bien o.O et quand a moi, le jeu devrait juste utiliser le mot "Doppelganger".

    Edit : Et que shapeshift n'est pas une classe specialiser de druid dans la creation de perso de BG 2 ?
  • PiecefuldaysPiecefuldays Member Posts: 37
    Une décision a-t-elle été prise ? Il y a le jeu de mot Reflêtre aussi ^^, sinon eh bien on garde Doppelganger car c'est vrai que métamorphe est un kit de druide quand même, on peut pas trop l'utiliser. Doppelganger serait un germanisme qui signifie "sosie" ou "double".
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Pas de décision prise encore, on peut laisser courir le sondage vu qu'on a encore plus d'un mois et demi avant de finaliser une décision. Une fois la décision prise ce ne sera qu'un remplacement de mots à effectuer et autant laisser le temps à un max de monde de débattre de la question ^^
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    Tiens y'a quand même des gens qui veulent garder amiroir ? Oo Ils peuvent exprimer leur opinion ?
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Au départ, je n'étais pas fondamentalement pour l'idée de remplacer amiroir. Mais après y avoir réfléchi, c'est vrai qu'être-miroir sonne mieux à l'oreille, et a pour avantage de ne pas trop dévier du sens original :)
  • ErkiosErkios Member Posts: 77
    J'ai du mal à me l'imaginer sans avoir de phrase type. Dans quelle but on emploie le synonyme plutôt que Doppelganger ? Si c'est juste histoire de varier le terme, "être-miroir" me semble pas mal, mais si c'est un personnage qui ne connait pas le terme " Doppelganger " et qui utilise un autre mot par ignorance ou par erreur, le terme métamorphe me semble tout à fait approprié.
  • MedillenMedillen Member Posts: 632
    edited October 2012
    Dans la VO il y a trois termes utilisés. Doppelganger, métamorphe et mirrorkin. Ce dernier mot est utilisé dans des contextes précis, généralement où l'on implique (in)directement qu'ils copient intégralement un être vivant. La nuance est légère, mais un métamorphe est quelqu'un qui change son corps sans pour autant avoir cette finalité de "copie" ni ce degré de finesse (un loup garou, par exemple, est un métamorphe. Les druides sont métamorphes a partir du niveau 7 aussi).

    C'est pour cette raison que j'écarte le terme "métamorphe".

    Et si j'écarte le terme doppelganger, c'est pour éviter de la redondance, des phrases absurdes, des répétitions... Et encore une fois pour une légère question de nuance. Un doppelganger est un être-miroir, mais tout les êtres miroirs ne sont pas nécessairement des doppelgangers. J'ai un exemple en tête au niveau du tout début de BGII où on trouve des cuves avec des clones d'une elfe. Techniquement, elle mériterait également le titre de mirrorkin sans être métamorphe.

    Après, cela ne sera pas un changement majeur. L'occurence sur une partie, cela doit être 3-4 fois et si on parle avec tout le monde. Techniquement, il y a pas mal d'occurence a cause des choix de dialogues.

    Je me souviens que ce terme d'amiroir, lors de ma première partie, je comprenais pas à quoi il correspondait. Il semblait hors contexte, bizarre. Ce que je veux, c'est qu'un joueur novice n'ait pas à être dans la même situation.

    La team est arrivée à une décision (bon, j'endosse surtout la responsabilité de ce choix donc si vous êtes pas content une fois que vous jouez a BGEE, lancez moi des tomates, je les accepterais en pleine poire avec toute la grâce et l'allégresse qui me caractérise)

    Je remercie tout le monde d'avoir participé... :)
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    T'as oublié de préciser que la décision se portait sur le terme "être-miroir" ^^ Mais c'est un bon résumé.
  • SavrokSavrok Member Posts: 33
    Pour ma part je ne vois pas l’intérêt de vouloir changer "Doppelganger" , même imprononçable ça reste mon choix préféré, sinon si il faut vraiment changer Amiroir sonne bien
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Il ne s'agit pas de remplacer "doppleganger" mais de remplacer "amiroir" quand les termes doppleganger et métamorphes ont été délibérément évités dans le texte :)

    Doppleganger et métamorphe on n'y touche pas ^^
  • ErkiosErkios Member Posts: 77
    Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaah ! D'accord ! Maintenant que j'ai compris, je comprend mieux !

    Bon, apparemment vous avez déjà pris une décision, mais je vais quand même donné mon avis, histoire de ne pas regretter de ne pas l'avoir fait !

    Amiroir : Ca sonne pas si mal quand on s'y est habitué, et étymologiquement ça donne quoi ? Miroir pour miroir et A... de mémoire le fait de mettre un préfixe A devant un mot signifit "absence", donc un amiroir serait un reflet sans miroir. Compte tenu de la définition du monstre, ça se tient non ?

    Être-miroir : Ca serait un miroir vivant ? Je trouve que ça ne colle pas à la bestiole.

    Créature-miroir : Je trouve que ça sonne mal, et on trouve le même problème. Une créature miroir, selon moi, serait un miroir avec des bras et des jambes.

    Reflêtre : L'idée me semble originale, j'aime bien.

    Être-reflet : Ca sonne pas trop mal, et ça colle à la définition.

    Créature-reflet : J'aime vraiment pas l'idée de faire un mot composé à partir du mot " créature ", mais ça n'engage que moi.

    En conclusion, je dirais que finalement, " Amiroir " n'est pas une si mauvaise idée que ça, mais que quitte à le changer," Reflêtre " aurait au moins l'avantage de faire sourire tout en ne dénaturant pas la définition, et " Être-reflet " ne serait pas trop mal en terme de sens, mais je dois admettre avoir du mal à trouver un intérêt à un mot composé quand on peut s'en passer.

    Par contre j'ai une question, quels sont les trois termes utilisés dans la version originale en anglais ? Car après tout, le meilleur moyen de trouver une traduction, c'est peut être de se baser sur l'étymologie des termes non ?
  • KukarachaKukaracha Member Posts: 256
    Si je ne me trompe pas, le terme original est mirrorkin (en supplément de doppelganger). Je ne pense d'ailleurs pas que ce soit un terme qui regroupe tous ceux qui se transforment en humains, mais plus simplement un synonyme plus trivial de "doppelganger". Sinon, ça poserait un problème de lore (une "espèce" de types qui se changent en types dont les doppelganger seraient une sous-espèce... ça va loin).

    Le terme métamorphe introduira des répétitions, et je trouve toujours amiroir assez laid (surtout que son explication sémantique est un peu tordue). Être-miroir convient bien au franc-parler populaire.
This discussion has been closed.