Skip to content

Richiesta ai giocatori di BG vanilla

AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
edited February 2013 in Off Topic
Quando sarà possibile giocare a BGEE, vorrei postare degli screenshots che mostrino la differenza abissale tra la vecchia traduzione e la nuova.
Ho quindi gentilmente bisogno che qualche giocatore di BG vanilla mi invii le immagini dei seguenti momenti:
- Primo dialogo con Imoen a Candlekeep (non solo la prima battuta, ma anche le risposte);
- La descrizione delle pozioni (a vostra scelta);
- La descrizione di qualche incantesimo di primo livello (a vostra scelta);
- Il dialogo con Tarnesh al Braccio Amico.
Per cortesia, NON postate qui le immagini, ma mandatemi un PM.
Grazie in anticipo!
Post edited by Aedan on

Comments

  • RohndilRohndil Member Posts: 171
    Ottimo, qualcosa da fare in questa uggiosa Domenica senza BG:EE. A breve provvedo.
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2012
    @Rohndil
    Grazie mille!
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    @Aedan - Io chiederei anche qualche dialogo assortito di Narlen, specialmente durante lo svolgimento delle missioni da lui affidate al party... Chissà mai che ne esca qualcosa di simpatico... ;)

    Oh, e screenshot di Garrick! Tanti screenshot di Garrick! Ciò che dice Garrick è così affascinante!
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2012
    @AndreaColombo
    E' vero! Come ho potuto dimenticarmi del nostro migliore amico? E' il nostro orgoglio!

    @Rohndil (o chiunque altro)
    Per favore, mandatemi un PM con i dialoghi di Garrick e delle missioni di Narlen! Ma SOPRATTUTTO qualche screenshot della missione di Alatos! C'è *quella* famosa traduzione che deve essere mostrata al mondo... Anzi, allo spazio XD
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    Ce ne sarebbero, eh... è che non avendo lavorato direttamente al documento principale non ricordo tutto (e comunque ricordare tutto è impossibile: di atrocità ce n'erano troppe)... ma ne abbiamo viste cose che valeva quasi la pena darsi fuoco vicino ai bastioni di Orione, cazzuola XD
    Ophlyum
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited November 2012
    @Aedan se vuoi attualmente ho lil Gate Keeper installato quindi per quanto concerne oggetti magie e creature potrei virtualmente controllare tutte le descrizioni ;-)
    Sophia
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975

    Ce ne sarebbero, eh... è che non avendo lavorato direttamente al documento principale non ricordo tutto (e comunque ricordare tutto è impossibile: di atrocità ce n'erano troppe)... ma ne abbiamo viste cose che valeva quasi la pena darsi fuoco vicino ai bastioni di Orione, cazzuola XD

    Dovrà per forza partire un topic dedicato all' EUAPTI, ovvero Elenco Ufficiale Atrocità Prima Traduzione Italiana, per condividere con tutti e ricordare, nonché far capire fino in fondo il salto di qualità..! ;D

    AndreaColomboFezwulfOphlyum
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    @Metalloman - Sarebbe effettivamente un'ottima idea! XD
  • AvantgardeAvantgarde Member Posts: 56

    Ce ne sarebbero, eh... è che non avendo lavorato direttamente al documento principale non ricordo tutto (e comunque ricordare tutto è impossibile: di atrocità ce n'erano troppe)... ma ne abbiamo viste cose che valeva quasi la pena darsi fuoco vicino ai bastioni di Orione, cazzuola XD

    Dovrà per forza partire un topic dedicato all' EUAPTI, ovvero Elenco Ufficiale Atrocità Prima Traduzione Italiana, per condividere con tutti e ricordare, nonché far capire fino in fondo il salto di qualità..! ;D
    con le voci di TOB registrate dentro una pentola a pressione :D
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    Aedan said:

    Ma SOPRATTUTTO qualche screenshot della missione di Alatos! C'è *quella* famosa traduzione che deve essere mostrata al mondo... Anzi, allo spazio XD

    Sara' mica quella con l'insulto fantasioso XD
    Ne ho piene le tasche di un insulto fantasioso come te! XD

    FezwulfSophiaOphlyum
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Scometto che se che la matiamo hai volti che dicoche siono ogiuni daccccorto!
  • SpaceInvaderSpaceInvader Member Posts: 2,125
    Non ho mai giocato BG1 in italiano.
    Mi stavo immaginando Imoen che ti saluta in sardo "Eia, sono Imoen!" xD
    AvantgardeBerrunGhastkill
  • RohndilRohndil Member Posts: 171
    Io sono rimasto molto male quando Imoen mi ha chiamato "vecchio dorminfogna puzzolente".
    SpaceInvader
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Rohndil
    Beh, la traduzione non era eccelsa, ma in effetti Imoen risponde con un insulto arizogogolato se la tratti male durante il first meet dialogue. Diciamo che te la sei andata a cercare XD
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975

    Non ho mai giocato BG1 in italiano.
    Mi stavo immaginando Imoen che ti saluta in sardo "Eia, sono Imoen!" xD


    "Eja, Willy*ehm*..Imoen sono!!" XD
    SpaceInvaderPain
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Mi servirebbe qualche screenshots di BG vanilla per l'anteprima di domani.
    - Dialoghi con Narlen (in questo caso, il confronto sarebbe bellissimo);
    - Note del diario (circa una decina);
    - First meet con Khalid e Jaheria.
    Mi fareste davvero un grande favore.
    Se riuscite a procurarveli, vi sarei grato se mi mandaste i link via PM, per favore :)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Visto che le anteprime di confronto tra le due localizzazioni sono concluse, chiudo. Ringrazio tantissimo @Rohndil e @Pibaro per avermi fornito il materiale di cui avevo bisogno.
This discussion has been closed.