Skip to content

[BG2:EE] 74144

"Tatsächlich war sogar der NAME völlig einfallslos. "Die Schwarze Insel" haben sie sie genannt"

Das würde ich derart umformulieren, dass es auch in der Übersetzung "Black Isle" heisst, denn das ist eine Anspielung auf die Black Isle Studios, die an der Baldur's Gate-Reihe mitgearbeitet haben. Vorschlag:

"Tatsächlich war sogar der NAME völlig einfallslos. "The Black Isle", also "Die Schwarze Insel", haben sie sie genannt. Also bitte!"

Meinungen?

Comments

  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Finde ich gut, als Übersetzung. (Dass ich 4th Wall-Breakings blöd finde, ist eine sndere Sache.)
Sign In or Register to comment.