Skip to content

Habemus traducción

ImmortalityImmortality Member, Translator (NDA) Posts: 70
edited September 2012 in Español
Esto lo he posteado en DLAN, pero lo copypasteo aquí:



Bueno, parece que todo se va concretando para bien, y os voy a decir con lujo de detalles qué implica todo esto.

Por un lado, ha quedado claro para ambas partes que la traducción de BG1 + TOTSC que tenemos colgada en nuestra web es propiedad de sus respectivos autores. Con lo cual allí quedará colgada para todo el mundo. Como sabeis el gran problema nuestro era que si hubiese que quitarla, la gente que no juega con BGEE, si no con el BG1+TOTSC de toda la vida se quedaría sin traducción, y eso era algo que no ibamos a negociar. Pues bien, en este caso ya no hay problema.

Por otro lado, la traducción mejorada de BG1 + TOTSC se incluirá en BGEE de forma gratuita. Como recordaréis (y veréis hilos míos al respecto). A mí no me hace ni puñetera gracia que alguien use mi trabajo desinteresado para lucrarse.

Entonces por qué el cambio?

Por tres motivos: 1- Porque quedó también claro que si la traducción no se distribuye con el juego, no tendríamos soporte alguno para las demás plataformas que no fueran PC. Con lo cual los jugadores de BGEE en otras plataformas quedarían sin traducción. 2- Porque sería imposible contactar con todos los traductores de TOTSC. Muchos no se sabe ni donde están, otros ni siquiera se sabe su nombre real. Es un lío legal tremendo por tan poca cosa, ya que no creemos que BGEE sea un juego de una tirada tan importante. Vamos, que aquí nadie se haría rico XD y 3- Porque there's no way in hell que quieran pagar a nadie por nada. Lo único que están dispuestos a aceptar es trabajo voluntario. Con lo que vuelvo al punto 1. Todos los traductores que estamos aquí estamos aquí sin ánimo de lucro, y creemos que si no cedemos la traducción, los únicos perjudicados serían los jugadores.

Las líneas nuevas de BGEE serán traducidas por un equipo de 5 personas. Hemos pedido algo a cambio? SI. Yo he pedido expresamente una copia del juego para cada traductor. Además, he pedido la posibilidad de que me regalen alguna que otra copia extra si se puede, porque quiero hacer un concurso de TRIVIA Baldur's Gate para regalarlas jijijijijijijijiji

Pues... esa es la historia.

Estaos seguros que intentaremos que el BGEE salga traducido al castellano al momento de su lanzamiento.
GodKaiserHellAngel_MartellMicaelianLekianAphrilTalosquoxN7inweTaulmarilAlumanSupernomeCrevsDaak
«13

Comments

  • MicaelianMicaelian Member Posts: 18
    Acabas de darme la alegría de mi vida. La mejor edición de Baldur's Gate, con la mejor traducción posible: la vuestra. Gracias.
    Taulmaril
  • VaryahenVaryahen Member Posts: 224
    ¡Ánimo campeones! Os merecéis esas copias y si fueran de edición limitada y firmadas, mejor todavía. Muchas gracias por pensar en los jugadores :D Esta empatía escasea últimamente.
    Taulmaril
  • MoninoMonino Member Posts: 9
    Una noticia mala por el retraso y una noticia buena por la traducción! :D
    Taulmaril
  • ImmortalityImmortality Member, Translator (NDA) Posts: 70
    Por cierto que podéis seguir el desarrollo de la telenovela por aquí... http://www.clandlan.net/foros/index.php?/topic/70240-traduccion-oficial-de-baldurs-gate-enhaced-edition/page__st__165#entry844412 *suspiro*
    Taulmaril
  • moltarmoltar Member Posts: 21
    Gracias, me alegraron dia jejeje
    Taulmaril
  • ImmortalityImmortality Member, Translator (NDA) Posts: 70
    Antes de que te alegres mucho, lee el enlace que dejé arriba, jejeje.
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    Si lo entiendo bien, y si creo que lo he entendido bien, lo ruin y egoísta que se desvela este supuesto "señor" de cara a la comunidad española de fans de la saga Baldur's Gate es de juzgado de guardia..., ¿Este tipo no tiene ninguna implicación en las traducciones de BG o TotSC que pertenecen a Clan DLAN?
    Taulmaril
  • ImmortalityImmortality Member, Translator (NDA) Posts: 70
    Ninguna. No ha traducido ni una sola palabra.
    También miente cuando dice que está en contacto con los autores "originales". Yo no veo a mis compañeros de traducción desde hace más de 10 años. Me sorprendería que salieran de debajo de una piedra. Dudo mucho también que le hayan pedido hacer de abogado.
    Yo en particular, p ej, traduje unas 5000 líneas del TOTSC v1.

    Sin embargo, SirLancelot sí que ha enviado a Beamdog una propuesta para traducir él en la que cobraría (creo que) 0.08€ por palabra.

    Suponemos que esa es su razón para querer paralizar la traducción.
    Angel_MartellLekian
  • Angel_MartellAngel_Martell Member Posts: 15
    Además de portavoz de un hasta el momento un desconocido "group of well organized and experienced translators, including some professionals" es todo un experto en leyes, que alegría, cualquiera diría que se ha equivocado de proyecto y debería estar negociado la traducción de Dragon Age 3 o algo.

    Creo que Beamdog dentro de lo que cabe, en el asunto de la traducción remunerada ha sido bastante claro; no, no y no. Hasta donde podemos presuponer por lo que sabemos actualmente, gran parte de los ingresos van a ir para Wizards of the Coast, que se dedica a vivir de poner la manita para cobrar por cada cosa que sale bajo el nombre de una de sus franquicias. Por otra parte por muy bien que terminen saliendo las ventas no creo que vaya a haber 1 millón de copias vendidas precisamente... así que bueno, al margen que habrá gente que opine que lo de una traducción por voluntariado es poco profesional no deja de ser por ello menos coherente con el contexto comercial del juego.
    Total que sabiendo esto, este "señor" dado que él no ha podido cerrar ese "gran acuerdo" con Beamdog (en sus sueños le iban a dar 0.08€ por palabra...) hace gala de una madurez ética digna de un gamberro de colegio ("Pues como no se juega como yo quiero pincho la pelota y no jugáis ninguno") Desde luego nunca dejo de sorprenderme con lo mezquina y egoísta que pueden llegar a ser algunas personas. Ni falta que decir, que si este tipo tuviera el valor de defender su postura de cara a la comunidad y no torpedeando proyectos legítimos desde detrás de la cortina nos vendría a contar lo justiciera de su postura defiendo del fantasma de la "ilegalidad" a la pobre Beamdog. O no. Y sólo es un egoísta frustrado, que es, con mucho, lo más probable.

    De todo corazón se os agradece a tí @Immortality y a tus compañeros vuestra generosidad y vuestro tesón para dotar de una traducción al español mucho mas que digna a Baldur's Gate: Enhanced Editión. No os dejéis coartar por impresentables, animo, la comunidad está con vosotros.
    Immortalitymoltar
  • ShogoShogo Member Posts: 31
    Ya te lo comenté en el hilo original el ClanDlan pero me reitero @Immortality, gracias por toda la gestión que estás haciendo, tanto si al final podemos lograr un BG:EE traducido como se merece como si no, creo que todos hemos de agradecer tus esfuerzos por, pese a estar moralmente en contra de que unos se lucren con el trabajo sin ánimo de lucro de otros, sólo por el bien de toda la comunidad hispanohablante que crecerá el 30 de Noviembre, si no lo retrasan más XD, con todas las plataformas a las que este nuevo Baldurs llegará.

    Ojalá termine todo como los verdaderos fans, y no SirLancelot, que sólo busca el beneficio personal, queremos. ;)
    moltarImmortalityTaulmaril
  • moltarmoltar Member Posts: 21
    edited September 2012
    Animo Immortality! Muchas gracias por tu dedicación. Ese Sir_Shit, es lo que es...
    Independiente del resultado, acá te ganaste un humilde fan! =)
    Mucha suerte en tus gestiones
    Post edited by moltar on
    Immortality
  • ImmortalityImmortality Member, Translator (NDA) Posts: 70
    No es por ser pesada, pero os recomiendo que leais el post de Lekian (si seguis leyendo el hilo en Clan DLAN), porque explica incluso cosas que yo no sabía.

    Hay modders de BG (vamos, gente conocidísima en este mundillo) que incluso está ayudando desinteresadamente para sacar el juego adelante. Esto me dejó bastante shockeada (Lekian lo explica mejor).

    He de decir que a mí, aunque en un principio no me hizo gracia la idea de "yo trabajo pero el dinero va a para otros", he cambiado bastante de opinión. Beamdog es una empresilla casi que indie.
    Yo he traducido juegos indie para empresillas de forma gratuita, y ellos los vendían (Depths of Peril y Kivi's adventure, p ej).

    He comprendido que a veces, aunque uno mismo no gane, con su esfuerzo hace ganar a todos los demás. En este caso, yo y los demás traductores que queremos sacar adelante el proyecto hemos comprendido la situación.

    Una lástima, de verdad. no tengo mucho más que decir.
    Gracias a todos por el apoyo.
    VaryahenmoltarAngel_MartellLekian
  • TalosTalos Member Posts: 105
    ¿Entonces, finalmente, SirLancelot ha consguido sabotear la traducción?
    ¿No hay manera alguna de arreglarlo?
    Taulmaril
  • fumy1903fumy1903 Member Posts: 10
    SirLancelot, ójala te mueras tio.
    moltarKharadorTaulmarilCrevsDaak
  • blackmamuthblackmamuth Member Posts: 19
    Puff, viendo el panorama, Me pregunto si hasta seria mejor volver a empezar desde cero.
    Taulmaril
  • TaulmarilTaulmaril Member Posts: 358
    edited September 2012
    Ya son ganas de joder la marrana!!!

    Espero que todo se solucione para bien y gracias a Immortality por las explicaciones y al clan dlan por esforzarse en sacar el proyecto adelante.

    Saludos
    Post edited by Taulmaril on
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    Que vergüenza macho... realmente triste. Lo que no acabo de entender es como Cameron Toffer se caga con las amenazas de este tio. Debería echar para alante, no hay forma de que el "tocapelotas" le pueda joder, no tiene sentido!!!
    TaulmarilCrevsDaak
  • VaryahenVaryahen Member Posts: 224
    ¿Y no se le puede convencer de ello? Yo es que cosas así no las he visto en mi vida, ayer leyendo todo me quedé perplejo.
    Kharador
  • GodKaiserHellGodKaiserHell Member Posts: 398
    edited July 2016
     
    Post edited by GodKaiserHell on
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    edited September 2012
    Pero arriesgarse a que??? Si no aparecen los demás individuos que?? nos quedamos sin traducción??
    PERO QUE COÑO PINTA @SirLancelot en todo este tema!!!
  • GodKaiserHellGodKaiserHell Member Posts: 398
    edited July 2016
     
    Post edited by GodKaiserHell on
    Taulmaril
  • KharadorKharador Member Posts: 215
    edited September 2012
    En fin... Aun queda tiempo para que la cosa se arregle...
    Post edited by Kharador on
  • TaulmarilTaulmaril Member Posts: 358
    Ultimamente he visto al "amigo" sirlancelot por aqui conectado, colega, si lees esto, podrias decir algo por estos foros, hablando se entiende la gente no? Vamos hombre, que no mordemos XD

    Saludos.
  • GodKaiserHellGodKaiserHell Member Posts: 398
    edited July 2016
     
    Post edited by GodKaiserHell on
  • khargos29khargos29 Member Posts: 22
    Sir Lancelot, con lo gusano miserable que eres tienes que ser familia de algún político o algo, gracias basura!
    KharadorTaulmaril
  • ImmortalityImmortality Member, Translator (NDA) Posts: 70

    Puff, viendo el panorama, Me pregunto si hasta seria mejor volver a empezar desde cero.

    Comenzar TOTSC desde cero no sería algo que pudiera estar listo en 2 meses.

    Pero bueno, que no os preocupéis. De una forma u otra, oficial o no, descargable o por osmosis, jugaréis BGEE en castellano, por mis ovarios. XD
    KharadormoltarCrevsDaak
  • GodKaiserHellGodKaiserHell Member Posts: 398
    edited July 2016
     
    Post edited by GodKaiserHell on
    LekianAngel_MartellKharador
  • VaryahenVaryahen Member Posts: 224
    Amen
    Lekian
Sign In or Register to comment.