Skip to content

FEEDBACK SULLA TRADUZIONE ITALIANA DI BGEE

AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
Questa discussione è dedicata al feedback dei giocatori sulla localizzazione italiana di Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Per "feedback" si intende un giudizio sui numerosi aspetti e particolari che compongono una traduzione: il registro di un personaggio, la resa del "tono" con cui parla, il rispetto di uno schema preciso nelle descrizioni degli oggetti, la trasposizione in italiano di citazioni inglesi (i cosiddetti easter egg)...
Al team farebbe molto piacere leggere la vostra opinione sul lavoro che abbiamo svolto in questi mesi.
Qualora desideriate segnalare un refuso, vi chiediamo invece di utilizzare questo thread.


~Localizzazione in Italiano~

~A cura de Gli Allegri Buffoni~

~Team Leader~
Giuseppe Calì (alias Aedan)
Andrea Colombo (alias AndreaColombo)

~Traduttori/Proofreader~
Giuseppe Calì (alias Aedan) * Michele Carosso (alias BBuk80)
Claudio Cremonesi (alias Cremo) * Fiorenzo Delle Rupi (alias Essex)
Simone Dicorato (alias Ophlyum) * Manuel Montosi (alias Sharsek)
Davide Perrino (alias Davide) * Matteo Rizzuto (alias Olorin)

~Rules Police~
Davide Pianforini (alias Ivanhoe) * Giovanni Spinelli (alias Akerhon)
Federico Sprovieri (alias Fezwulf)

~Beta Tester della Traduzione~
Sofia Favro (alias Sophia) * Fabio Luczy (alias lewenok)
Claudio Merlo (alias Metalloman) * Vincenzo Raffa (alias lestat)

~Controllo Qualità~
Giuseppe Calì (alias Aedan) * Davide Perrino (alias Davide)

Ringraziamo per il contributo:
Daniele Cappelletti (alias jKendan) * Fabrizio Ferraro (alias Puxxup)
Nicola Franchi (alias Garret80) * Luca Lapponi (alias Wyrd)
Alessandro Parma (alias Pinoba) * Nikola Segoloni (alias nikiliko)
Rosario Valotta (alias Jonelet_Irenicus) * Stefano Viani (alias KangaxxDemiLich)
Ernesto von Berger (alias fon_1138) * Leonardo Maria Battisti (alias rede9)

~Note di Traduzione~

Tutti gli elementi relativi all'universo di Dungeons & Dragons e all'Ambientazione Forgotten Realms, fra cui incantesimi, specializzazioni, classi, sottoclassi, abilità, oggetti, luoghi e personaggi, sono stati tradotti in italiano secondo la terminologia ufficiale adottata nei manuali di Advanced Dungeons & Dragons Seconda Edizione. Segue l'elenco del materiale principale di supporto:

Edizioni Twenty-Five Editions:
Manuale del Giocatore * Manuale del Dungeon Master
Manuale dei Mostri Volume I e II * Abilità e Poteri
Combattimento e Tattiche * Incantesimi e Magia
Dar Vita ai Reami * A Spasso per i Reami

Edizioni Ripa:
Manuale del Dungeon Master * Manuale dei Mostri

Data la mancata localizzazione italiana di numerosi manuali Advanced, il team si è dovuto avvalere delle successive pubblicazioni di Dungeons & Dragons Terza Edizione (3.0/3.5 Twenty-Five Editions) nel pieno rispetto delle fonti canoniche. Segue l'elenco dell'ulteriore materiale:

Forgotten Realms Ambientazione * Razze di Faerûn
Magia di Faerûn * Signori dell'Oscurità
Splendente Sud * Imperi Perduti di Faerûn
Irraggiungibile Est * Marche d'Argento
Fedi e Pantheon * Manuale del Giocatore
Guida del Dungeon Master * Manuale dei Mostri
Manuale dei Mostri II * Manuale dei Piani
Atlante Planare

In ogni altro caso, come nei termini senza precedenti, la trasposizione in italiano ha cercato di essere il più fedele possibile all’originale inglese.
Post edited by Aedan on

Comments

  • totuccio5totuccio5 Member Posts: 130
    Appena rilasciano la patch per mac vi faccio sapere... anche se già so che si tratta di una traduzione eccellente.
  • GodmarGodmar Member Posts: 159
    Sono finalmente riuscito a giocarci ieri e l'altro ieri: davvero un ottimo lavoro. Non c'è paragone con la vecchia traduzione: sembra un altro gioco :-)
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    K_Akira said:


    Un plauso in particolare a quel genio che ha tradotto\riadattato la ballata del bardo sul ponte di Firewine, riconoscere le citazioni nostrane è stato fantastico.

    Ho giocato quella parte proprio ieri.
    Davvero uno straordinario lavoro, mi associo nei complimenti (che però sposto nel thread giusto :) )

    In ogni mia partita ho sempre iniziato a leggere quella poesia, e mi sono sempre stufato a metà.
    Questa volta l'ho letta tutta ed è stato un vero piacere.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Nymloth
    Infinite grazie! Aspettiamo trepidanti un feedback più approfondito. Come ho scritto nell'OP, per noi è molto importante ricevere un riscontro dall'utenza, sia esso un complimento o una critica costruttiva. Questo è il solo modo con cui possiamo capire se il nostro lavoro risulta soddisfacente allo stato attuale o se sono possibili ulteriori margini di miglioramento.
    Mille grazie :)
  • stringa85stringa85 Member Posts: 10
    ho finito il gioco questa mattina, che dire me lo sono divorato!
    un sincero complimento a voi tutti per la traduzione.
    non sono uno che si mette a leggere i libri, però tutti i dialoghi che ho affrontato e le pergamene trovate, avevano un livello eccezionale!
    Solo di due cose posso lamentarmi, ma che credo non siano causate dalla vostra traduzione,
    1- il filmato finale non parte dopo aver ucciso il boss
    2- alcune volte i nomi sopra i personaggi (fermandosi con il mouse) occupano più dello spazio necessario e quindi non si riesce a capire se il cattivo di turno è sul punto di morire o pienamente in vita.

    Ancora complimenti!
    E ora rigiochiamolo con più calma e con un personaggio cattivo (l'ho finito con un elfo ranger Arciere)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @stringa85
    Mille grazie per il feedback, davvero!
    In merito alle osservazioni che hai riportato, ti rispondo quanto segue:
    1) Questo è un bug riportato anche da altri giocatori, ma non è imputabile a noi :P
    2) Questo è un bug grafico riportato nell'apposito thread di questa sezione, presente anche nelle altre lingue e in attesa di risoluzione.
    Hai provato i nuovi contenuti, tipo Rasaad, Neera e Dorn?
  • stringa85stringa85 Member Posts: 10
    Ho usato neera fino alla fine, ottime interazioni, la sua quest nulla di che, ma sempre meglio di nulla.
    Purtroppo non mi è scattata la romance quindi non so dire altro...
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @stringa85: tieni conto che in BG:EE i nuovi personaggi non hanno relazioni vere e proprie con CHARNAME, diciamo che i dialoghi che puoi avere con loro sono di preparazione alla vera romance che ci sarà in BGII:EE, questo può quindi far pensare che non si è riusciti ad interagire correttamente in quanto l'avvicinamento sembra sospeso a metà, mentre in realtà continua e si approfondisce nel secondo capitolo della saga.
    È questo il tuo caso oppure non hai avuto alcun dialogo con Neera? Nessun accenno di flirt?
  • stringa85stringa85 Member Posts: 10
    Ah, se allora è così, direi che la romance è possibile... Diciamo che me la stavo "lavorando"
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Esatto...! ;D

    Nel due poi...chissà! ;D

    TIeni conto che in BG originale il/la protagonista non poteva relazionarsi coi vari NPC, mentre con i nuovi NPC (Dorn, Neera, Rasaad), nella Enhanced Edition, CHARNAME può iniziare ad instaurare un primo avvicinamento, mentre la relazione vera e propria si svolgerà durante BGII:EE, per allinearsi alle romance presenti già da BGII originale.

    Purtroppo, potendo i devs solamente aggiungere elementi e non modificare quelli già presenti, non è stato possibile far sì che le varie romance con i NPC originali iniziassero già dal primo capitolo della saga.

  • totuccio5totuccio5 Member Posts: 130
    Un po' invidio quelli che se la stanno spassando con questo gioco meraviglioso, io ho ancora qualche traduzione da finire... :p
    scusate l'off topic :)
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    Finito Bg ee in italiano da poco.

    Direi che la traduzione in italiano è di alta qualità! Ci sono un pò di refusi nascosti quà e là, ma vedo che i giocatori si stanno dando da fare per segnalarli.

    Di sicuro è un bel lavoro! Ottima la traduzione del ladro che parla con un dialetto tutto suo che sfida il ladro del nostro party :D
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Zeratul said:

    Ci sono un pò di refusi nascosti quà e là

    Ne ho appena trovato uno nel tuo post :P
    Zeratul said:

    Ottima la traduzione del ladro che parla con un dialetto tutto suo che sfida il ladro del nostro party :D

    Il mitico Narlen! Siamo fieri e orgogliosi della sua traduzione!
    Mille grazie per il feedback, @Zeratul! Sono contento che tu sia rimasto soddisfatto e spero che si sia rivelato piacevole giocare a Baldur's Gate in italiano :)
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    edited March 2016
    Ho sempre pensato che a certe battute si addicesse un tocco di genio (cit. "Amici Miei").

    Penso ad esempio a Minsc che urla "Butt-kicking for goodness!", e non sapendo come sia stato reso in italiano nell'edizione migliorata, ho pensato potesse essere reso come: "Calci in culo a fin di bene!".

    Non posso verificare l'adattamento della ed. migliorata in quanto non ho Minsc in gruppo e dovrei spulciare i log :lol:
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    edited March 2016
    In italiano, quella battuta è stata resa con "Calciare le chiappe per il bene comune!". La frase è stata doppiata anche in BG2 e suona molto bene :)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    I riconoscimenti sono stati aggiornati con l'aggiunta di @rede9 e @Jonelet_Irenicus.
    Vi ringraziamo per il vostro preziosissimo contributo!
  • Loico84Loico84 Member Posts: 18
    Per il momento sto giocando al tutorial e devo dire che i dialoghi sono molto chiari, anche per un totale ignorante del mondo D&D, qual sono.
    Complimenti e grazie, senza questa traduzione penso che non mi sarei mai avvicinato a questo mondo
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Loico84
    Grazie mille per il tuo feedback! Mi fa molto piacere scoprire che un gioco quale Baldur's Gate è ancora in grado di raccogliere nuovi seguaci. Ti auguro di goderti al massimo questo gioco e non esitare ad aprire un thread con qualsiasi domanda sulle dinamiche di gioco qualora ti servissero info!
  • Loico84Loico84 Member Posts: 18
    edited May 2019
    Aedan wrote: »
    @Loico84
    Grazie mille per il tuo feedback! Mi fa molto piacere scoprire che un gioco quale Baldur's Gate è ancora in grado di raccogliere nuovi seguaci. Ti auguro di goderti al massimo questo gioco e non esitare ad aprire un thread con qualsiasi domanda sulle dinamiche di gioco qualora ti servissero info!
    Grazie per l'accoglienza. Diciamo che giochi come Baldur's Gate mi colpiscono perché ovunque ci sono recensioni positive, in più costano poco rispetto ai giochi attuali e possono girate anche su PC non proprio aggiornatissimi. Se a questo a giungiamo anni di mod complete e corrette dai bug, be' è difficilissimo non provare a giocarci!
    Post edited by Loico84 on
  • darknickdarknick Member Posts: 19
    ciao a tutti, ho regalato la collection bg 1 e bg 2 per ps4 al mio nipotino: dato che sul web le informazioni sono abbastanza incerte, chiedo qua:

    1) sto giocando con lui a baldur gate enhanced edition, testi in ita ok, e complimentoni a chi l'ha curata, lavoro eccellente

    2) mi sembra di aver capito che siege of dragonspear NON ha i testi in ita, giusto? in caso la traduzione arriverà o mi metto l'anima in pace e lo aiuto con l'inglese?

    3) baldur's gate 2 enhanced edition è attualmente in ita con testi e audio? (cosi ho capito)

    4) throne of bhaal? non ho idea

    5) dark pit 1 e 2? non ho idea
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Ciao @darknick! Ottimo regalo, non avresti potuto fare di meglio :)
    darknick wrote: »
    1) sto giocando con lui a baldur gate enhanced edition, testi in ita ok, e complimentoni a chi l'ha curata, lavoro eccellente

    Grazie, ci fa davvero molto piacere :)
    darknick wrote: »
    2) mi sembra di aver capito che siege of dragonspear NON ha i testi in ita, giusto? in caso la traduzione arriverà o mi metto l'anima in pace e lo aiuto con l'inglese?
    E invece sì, è in italiano, con traduzione a nostra cura che sarà ufficialmente annunciata non appena uscirà anche su PC - per ora è solo disponibile su console.
    darknick wrote: »
    3) baldur's gate 2 enhanced edition è attualmente in ita con testi e audio? (cosi ho capito)

    Corretto. Considera che:
    - Sino al Capitolo 2, abbiamo corretto, aggiornato e ritradotto i testi, mentre il resto del gioco ha ancora la vecchia traduzione (è un work in progress)
    - L'audio è in italiano, ad eccezione dei nuovi contenuti delle EE che sono in inglese.
    darknick wrote: »
    4) throne of bhaal? non ho idea

    Testi in italiano (vecchia traduzione), audio interamente in inglese.
    darknick wrote: »
    5) dark pit 1 e 2? non ho idea

    The Black Pits: in italiano, con traduzione a nostra cura (Allegri Buffoni).
    The Black Pits: in italiano, con traduzione a cura dell'Italian Team.
  • darknickdarknick Member Posts: 19
    gentilissimo, ancora complimenti da un vecchio giocatore di bg (ma la enhanced è tutta nuova anche per me) e della seconda edizione di ad&d :)

    Se solo la localizzazione del gioco fosse pubblicizzata meglio (mi riferisco al mercato delle console) otterrebbe molta più attenzione: le recensioni sul web sono spesso incerte (credo non sia stata disponibile per le anteprime), i siti della grande distribuzione non ne parlano (amazon, gamestop), nella cover viene specificata inglese come unica lingua, perfino qua sul sito della beam non ho trovato una benedetta lista delle localizzazioni che ti ho chiesto.

    Nel mio piccolo ho sponsorizzato il gioco a tutti gli amici mostrando foto del gioco con la nostra lingua e linkando la bella offerta del gamestop, durante il black friday la raccolta di bg1e2 per ps4 è stata venduta a € 30.98, ed è andata subito esaurita.

    curiosità finale: l'unica cosa che mi ha un pò deluso (non avevo mai giocato alle enanched edition) è la mancanza delle sottorazze (stile icewind dale 2), c'è speranza che siano inserite in futuro?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @darknick
    Tema affrontato a più riprese da Beamdog, ma alla fine la risposta è stata no. Avremmo potuto averle se il codice sorgente di IWD2 non fosse andato perso - in quel caso, avrebbero realizzato un enhanced edition e avremmo potuto goderci le sottorazze. Purtroppo è andata così - un vero peccato.
Sign In or Register to comment.