[Proposta Traduzione Vampire Bloodlines Unofficial Patch 8.8 o seguito]
Volevo proporre qui la possibile traduzione di un gioco che mi è rimasto nel cuore. Tale Vampire Bloodlines, uno dei migliori giochi di ruolo di sempre.
Con impegno e non con un minimo di orgoglio personale, molti anni addietro mi sono cimentato da solo in una battaglia per vederlo tradotto degnamente nella nostra amata lingua. Ho trovato un gruppo di appassionati tra i forum, avendo la fortuna di far "lavorare" (il grosso l'hanno fatto loro) un piccolo gruppo di traduzione al secolo "Tir Evolution" per la localizzazione con la patch unofficial 3.0 del suddetto gioco.
Sono riuscito anche a pubblicizzare la traduzione, e a far pubblicare un articolo sui gruppi di traduzione amatoriali e su Bloodlines su una rivista importante come TGM (alè).
Dopo diversi anni di gestione, alla fin fine si sono ottenuti ottimi risultati. La traduzione è uscita (vedi qui: http://forum.tgmonline.it/showthread.php?291134-Supernews-Una-nuova-traduzione-per-Vampire-Bloodlines!!! ) ed è venuta molto bene
Questo enorme lavoro ha avuto diverse problematiche di gestione:
- ogni due-tre mesi usciva infatti una unofficial patch, che sostituiva la precedente sostituendo i vecchi file con i nuovi eliminando vecchi bug e portandone di nuovi
- il linguaggio utilizzato in Vampire è molto molto particolare: è pieno di slang e bisogna anche tradurre dialoghi di Malkavian (i vampiri pazzi!!!) in modo convincente!!
- per tradurre degnamente un gioco come VB bisogna esser appassionati di giochi di ruolo e sapere di cosa si parla quando si tratta di un mondo complesso come quello dei Vampiri.
La principale responsabile di questo enorme lavoro è Simona Maiorano: https://twitter.com/sentolevoci
Ho chiesto a @Aedan e al suo gruppo al tempo, se fosse disposto o interessato ad occuparsi di una nuova traduzione stavolta con l'ultima Unofficial Patch uscita che ad oggi dovrebbe essere la 8.8 (la traduzione del Tir Evolution si ferma appunto alla vers. 3.0 della Unofficial Patch)
Voi cosa ne pensate??? Io rimango in attesa di avere notizie di interessati in merito e a dare anche i contatti utili per chi si volesse cimentare in tale abnorme lavoro (file di traduzione, mail dei responsabili delle unofficial patch in inglese, materiale vario su Vampire).
Con impegno e non con un minimo di orgoglio personale, molti anni addietro mi sono cimentato da solo in una battaglia per vederlo tradotto degnamente nella nostra amata lingua. Ho trovato un gruppo di appassionati tra i forum, avendo la fortuna di far "lavorare" (il grosso l'hanno fatto loro) un piccolo gruppo di traduzione al secolo "Tir Evolution" per la localizzazione con la patch unofficial 3.0 del suddetto gioco.
Sono riuscito anche a pubblicizzare la traduzione, e a far pubblicare un articolo sui gruppi di traduzione amatoriali e su Bloodlines su una rivista importante come TGM (alè).
Dopo diversi anni di gestione, alla fin fine si sono ottenuti ottimi risultati. La traduzione è uscita (vedi qui: http://forum.tgmonline.it/showthread.php?291134-Supernews-Una-nuova-traduzione-per-Vampire-Bloodlines!!! ) ed è venuta molto bene
Questo enorme lavoro ha avuto diverse problematiche di gestione:
- ogni due-tre mesi usciva infatti una unofficial patch, che sostituiva la precedente sostituendo i vecchi file con i nuovi eliminando vecchi bug e portandone di nuovi
- il linguaggio utilizzato in Vampire è molto molto particolare: è pieno di slang e bisogna anche tradurre dialoghi di Malkavian (i vampiri pazzi!!!) in modo convincente!!
- per tradurre degnamente un gioco come VB bisogna esser appassionati di giochi di ruolo e sapere di cosa si parla quando si tratta di un mondo complesso come quello dei Vampiri.
La principale responsabile di questo enorme lavoro è Simona Maiorano: https://twitter.com/sentolevoci
Ho chiesto a @Aedan e al suo gruppo al tempo, se fosse disposto o interessato ad occuparsi di una nuova traduzione stavolta con l'ultima Unofficial Patch uscita che ad oggi dovrebbe essere la 8.8 (la traduzione del Tir Evolution si ferma appunto alla vers. 3.0 della Unofficial Patch)
Voi cosa ne pensate??? Io rimango in attesa di avere notizie di interessati in merito e a dare anche i contatti utili per chi si volesse cimentare in tale abnorme lavoro (file di traduzione, mail dei responsabili delle unofficial patch in inglese, materiale vario su Vampire).
0
Comments
Intanto mi riservo di sentire qui il parere delle eventuali persone interessate, e il parere degli utenti in merito
Magari se vuoi provare a contattarlo ne parla qui: http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=2417365
PS sulla majorano tempo addietro cercava qualuno che portasse avanti il progetto, provai a contattarla per cercare di capire effettivamente a che punto fosse arrivata e se fosse possibile vedere di far sbarcare la cosa su OGI (dove il buon aedan e soci stanno seguendo TOEE), ma non ho mai ottenuto risposta c'è da temere che il lavoro che lei aveva iniziato (relativo alla traduzione della unofficial 7.9) sia andato perso
CMQ nel caso serva ho tutti i manuali in italiano di VTM editi dalla 25 edition e, nel caso vogliate procedere, posso dare una mano per la verifica dei termini tecnici del gioco, come sto già facendo per TOEE, puramente a tempo perso avendo io già un altro progetto a cui dedico la maggior parte del mio tempo libero
Anche se essa funziona già abbastanza bene con le traduzioni già disponibili (ufficiale e amatoriale 3.0), ripristinando una versione vanilla e scambiando le traduzioni ogni volta che una presenta un bug.
Solo che è noioso cambiare ogni volta.
http://www.moddb.com/mods/vtmb-clan-quest-mod