Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Neverwinter Nights: Enhanced Edition has been announced! Visit nwn.beamdog.com to pre-order, apply for the Head Start and check for details. NWN:EE FAQ is available.
Soundtracks for BG:EE, SoD, BG2:EE, IWD:EE, PST:EE are now available in the Beamdog store.
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

Version française

Salut la compagnie !

Comme le titre l'indique, je m'interroge sur le fait de savoir si une version française de l'extension sera disponible et si oui, dans quelles conditions.
Musigny

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,181
    @Erkios
    Hi :)
    I do not speak French, but if you understand English, this is my reply.

    Philip Daigle said:

    We’re currently waiting for word from some publishing partners regarding the possibility of translating Siege of Dragonspear into languages other than english. For news on that front, keep an eye on the forums. As soon as we have translation plans confirmed, we’ll let everyone know there.
    Musigny
  • Korvax3407Korvax3407 Member Posts: 15
    Hello,

    Merci d'avoir ouvert le sujet : je ne voulais pas être celui qui lançait la question ^^

    Mais a mon avis, l'équipe de bénévoles n'ayant pas finit la traduction de BG2 et Beamdog étant plus prompt a encaisser nos achats qu'à nous satisfaire (ô toi client français qui devrais apprendre l'anglais plutôt que de tout le temps te plaindre).... Je doute que tu puisses jouer en français avant un bon moment :)

    ps : je ne critique en aucun cas l'équipe de trad', uniquement Beamdog ^^
    Musigny
  • MusignyMusigny Member Posts: 1,017
    @Erkios
    Beamdog est pour le moins peu actif sur le sujet préférant capitaliser sur la passion de quelques bénévoles plus que courageux ou encore inconscients.
    Il ne faudra pas être surpris si le jeu sort uniquement en anglais. Dommage car je pense qu'ils ont bien oeuvré.
    Je crois que Pillars of Eternity and Wasteland2 sont jouables en français, sans recours au bénévolat, deux excellents jeux si tu cherches de quoi te distraire et te faire plaisir.
  • ThalgrimThalgrim Member Posts: 4
    Vu que l'équipe bénévole qui se chargeait de la traduction de BGEE2 a récemment annoncé qu'elle laissait à Beamdog le soin de la terminer (https://forums.beamdog.com/discussion/comment/659506/#Comment_659506), je ne pense pas qu'elle se lancera dans la traduction d'un nouveau jeu. La balle est donc entièrement dans le camp de Beamdog, et personnellement, je ne suis pas optimiste.
    Musigny
  • ErkiosErkios Member Posts: 77
    Salut et merci pour vos réponses.

    Concernant Wasteland 2 et PoE, je les ai terminé depuis un moment et les recommande tout autant.

    J'avais quelques doutes concernant une traduction par des bénévoles, mais je me disais que cette extension serait sans doute plus facile à traduire que BG2, ce qui m'a conduit à espérer que cela motiverait soit les bénévoles soit carrément beamdog à s'en charger.

    En temps normal ça me dérange pas de jouer en anglais, mais mon manque de vocabulaire casse l'immersion, je ne suis pas du genre à critiquer Beamdog car j'étais bien content de pouvoir faire tourner Baldur's gate à nouveau avec moins de bugs, une bonne traduction et un peu plus de contenu. Je vous rejoins cependant sur le fait qu'il est regrettable qu'ils n'investissent pas dans la traduction de leurs contenus.

    J'imagine que je n'achèterai tout simplement pas l'extension tant qu'on ne m'aura pas garanti la sortie d'une version française, et si tous les français pouvaient en faire autant, j'imagine que Beamdog saisirait la notion de manque à gagner et se bougerait les miches pour augmenter ses bénéfices.

    @Aedan

    Thanks for your answer, i'll keep my eyes open.
    Musigny
  • Korvax3407Korvax3407 Member Posts: 15
    Mauvaise nouvelle pour l'abandon de la traduction pas l'équipe des bénévoles :'( je n'avais pas vu le post de La_voix :'(

    Je ferais la même chose que toi Erkios ! s'il sort en français alors banco. Sinon ce sera une expérience sur laquelle je ferais l'impasse !

    Il y a également divinity : original sin pour les fans du genre ^^
    Musigny
  • pjcpjc Member Posts: 110
    effectivement, le sortir en Français est la moindre des choses.......
  • MeraMera Member Posts: 84
    Quote de mon message sur le post BG2, des fois que...
    Mera said:

    J'ai posé la question sur twitter à Trent Oster et voilà sa réponse, je me suis dit que ça intéresserait potentiellement du monde :
    "We are sorting out our localization plans. So far, the BGII:EE is progressing well."

    La première partie du message est pour Dragonspear, là ça fait un peu peur mais au moins bg2 a l'air d'être en bonne voie.
    Après, ça reste vague comme message donc on verra bien :)

    J'espère que ça va se faire quand même :/
  • pjcpjc Member Posts: 110
    Qui vivra verra.........
  • OffenOffen Member Posts: 13
    J'en doute fortement vu leur incompétence pour nous faire une traduction VF complète et propre du premier et l'inaction total pour le 2.
  • OffenOffen Member Posts: 13
    D'ailleurs je comprends pas : la enhanced edition de Icewind Dale est propre ! Une VF complète !
  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 633
    La situation pour Icewind Dale est assez simple : c'est le jeu d'origine dans le moteur de BG II, avec les kits et les sorts de BG II plus les sorts d'Icewind Dale, avec en supplément du contenu repris pour l'essentiel de ce qui constituait le mod Icewind Dale Unfinished Business (par ailleurs traduit).
    Autrement dit il y avait beaucoup moins de contenu nouveau par rapport à BGEE (et uniquement du texte), sans parler bien sûr de BG2EE, dont le contenu nouveau représente à peu près autant que tout BG.
  • B3NB3N Member Posts: 150
    edited October 2015
    Je n achèterai pas cette extention tant que BG2EE ne sera pas traduit (deux ans que j attend de le commencer et ca fait chier :p )
    Post edited by B3N on
  • OffenOffen Member Posts: 13
    Ouais tu as poussé un coup de gueule mais ils s'en foutent.
  • Pluc082Pluc082 Member Posts: 80
    Des nouvelles si Siege of Dragonspear sera traduit?
  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 633
    Non, Beamdog n'a pour l'instant pas fait d'annonce concernant la traduction, quelle que soit la langue.
  • MeraMera Member Posts: 84
    J'ai reposé la question sur twitter à Trent Oster concernant une éventuelle trad et voilà sa réponse :

    We're not going to localize for launch. We will be rolling the localized versions after as we complete them.

    C'est vague, encore une fois, et pas officiel du tout mais ils ont l'air de bosser sur qqchose.
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 694
    Une question par curiosité... Vu que l'IE ne sait pas gérer plusieurs tlk, je suppose que le tlk de SOD remplace celui de BG-TOSC ?
  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 633
    Dans la version Beamdog, oui. Pour les autres versions (Steam, GOG), je ne sais pas.
    Du côté de chitin.key, le moteur n'est plus limité à 1, d'après les discussions à propos de la gestion en DLC pour Steam et GOG. En tout cas il est unique pour la version Beamdog. Je te laisse lire les discussions pour plus de détails, je me prends déjà assez la tête avec le correctif de la traduction française et notamment de la nouvelle interface et du nouveau fichier à traduire.
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 694
    Ok je vois, curieux choix de distribution... Sinon j'ai vu également que la 2.0 allait changer beaucoup de choses, bon courage pour la traduct.
  • ultimaultima Member Posts: 23
    Des nouvelles d'une traduction française?
  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 633
    A ma connaissance, Beamdog n'a pas communiqué sur le sujet des traductions. De toute façon Beamdog semble occupé à 100 % par autre chose et ne communique même pas sur la sortie de SOD pour Android, iOS ou MacOS (sur l'app store), sauf pour dire que cela va prendre du temps...

    On semblait se diriger de toute façon vers une traduction par des bénévoles. Compte-tenu de l'état des lieux pour BG2EE, il n'y a de raison d'attendre quelque chose rapidement. Le nombre de nouveaux textes dans SOD est supérieur au nombre de textes ajoutés à BG2EE.
  • JonSnowIsAliveJonSnowIsAlive Member Posts: 196
    De quel volume de travail parle-t-on exactement? S'agit-il seulement de traduire les textes ou faut-il également scripter les traductions à même les ressources du jeu et procéder nous mêmes aux "tests de qualité"?

    Dans quel état la nouvelle équipe de traduction se trouve-t-elle? Y a-t-il seulement une nouvelle équipe de traduction? Aussi, qu'en est-il des variantes locales... un traducteur, francophone d'origine certes, mais n'ayant pas appris le français en France serait-il le bienvenu de l'ensemble des joueurs francophones?

    Je demande seulement, car peut-être qu'avec un support raisonnable de la part de la communauté il me serait possible à mon tour contribuer au projet...

    Je préfère personnellement le jeu dans sa langue d'origine, ceci dit, je ne vois pas pourquoi des gens n'étant pas en mesure d'en faire autant devraient de facto être privés de l'expérience.

    Tenez-moi au courant, je rôde souvent sur le forum ces derniers temps,

    -J
  • lefreutlefreut Member Posts: 712
    Isaya said:

    A ma connaissance, Beamdog n'a pas communiqué sur le sujet des traductions. De toute façon Beamdog semble occupé à 100 % par autre chose et ne communique même pas sur la sortie de SOD pour Android, iOS ou MacOS (sur l'app store), sauf pour dire que cela va prendre du temps...

    On semblait se diriger de toute façon vers une traduction par des bénévoles. Compte-tenu de l'état des lieux pour BG2EE, il n'y a de raison d'attendre quelque chose rapidement. Le nombre de nouveaux textes dans SOD est supérieur au nombre de textes ajoutés à BG2EE.

    D'après ce message de Trent Oster, la traduction viendra forcément de bénévoles. Beamdog n'ayant pas les moyens ni resources de le faire.

    De quel volume de travail parle-t-on exactement? S'agit-il seulement de traduire les textes ou faut-il également scripter les traductions à même les ressources du jeu et procéder nous mêmes aux "tests de qualité"?

    C'est uniquement de la traduction de textes.
  • JonSnowIsAliveJonSnowIsAlive Member Posts: 196
    Au fond, peut-être serait-il plus simple d'y aller avec un exemple. Quelqu'un possède-t-il un petit échantillon de texte à traduire (là où les traducteurs s'étaient arrêtés, j'imagine) grâce auquel je pourrais faire étalage de mon talent. Ainsi, la communauté pourrait me signaler si la qualité de la traduction leur convient.
  • ultimaultima Member Posts: 23
    Isaya said:

    A ma connaissance, Beamdog n'a pas communiqué sur le sujet des traductions. De toute façon Beamdog semble occupé à 100 % par autre chose et ne communique même pas sur la sortie de SOD pour Android, iOS ou MacOS (sur l'app store), sauf pour dire que cela va prendre du temps...

    On semblait se diriger de toute façon vers une traduction par des bénévoles. Compte-tenu de l'état des lieux pour BG2EE, il n'y a de raison d'attendre quelque chose rapidement. Le nombre de nouveaux textes dans SOD est supérieur au nombre de textes ajoutés à BG2EE.

    Vu que la trad de BG2EE a été abandonné par les bénévoles, ça veut dire qu'il n'y en aura pas pour SOD à part peut être dans 20 ans.
  • lefreutlefreut Member Posts: 712

    Au fond, peut-être serait-il plus simple d'y aller avec un exemple. Quelqu'un possède-t-il un petit échantillon de texte à traduire (là où les traducteurs s'étaient arrêtés, j'imagine) grâce auquel je pourrais faire étalage de mon talent. Ainsi, la communauté pourrait me signaler si la qualité de la traduction leur convient.

    @JonSnowIsAlive, je crois que rien n'a été commencé pour SoD.

    La première ligne nouvelle de SoD:
    ~This glittering golden crown looks impressive, but its substance is base fool's gold and the "gems" set around it are bits of colored glass. Placing the crown on one's head allows the wearer to prepare extra spells but fills the head with false knowledge.

    STATISTICS:

    Equipped abilities:
    – Can memorize 2 extra 3rd-level, 1 extra 4th-level, and 1 extra 5th-level wizard spell
    – Lore: -30

    Weight: 1~

    Cela peut valoir le coup de créer un dépôt github pour que chacun puisse contribuer à son rythme et qui permettra d'avoir une traduction partielle qui s'étoffe au fur et à mesure. C'est probablement moins contraignant que de remonter une équipe de bénévoles et avoir une traduction partielle, c'est mieux que rien. Il y a des éléments qui sont plus faciles et rapides à traduire que d'autres (les objets par exemple).
    scorpion291084
  • OffenOffen Member Posts: 13
    Inutile de demander une VF, Beamdog est un des cancers du jeu vidéo.
Sign In or Register to comment.