W ogóle, te nieroby z Beamdoga długo jeszcze zamierzają zwlekać z wypuszczeniem spolszczenia na Steamie? Czy to naprawdę jest aż takie ciężkie, żeby dodać niewielką aktualizację? -_-
Zgadzam się, to są nieroby żerujący na fanach i pewnie dzięki tym spolszczenią na które nawet nic nie wydali, zarobią więcej.
Biorąc pod uwagę ile współczesnych i dużych produkcji ma nie tylko polską wersję językową (sam tekst, nie dubbing), tutaj BEAMDOG ma naprawdę się czego wstydzić...
Po 5 latach od premiery EE nie mogę powiedzieć ani jednego dobrego słowa o tej firmie. Wszystko co jest związane z EE to jakaś amatorszczyzna. Brak tłumaczeń, wyłożenie lachy na platformy mobilne, wieloletnie patchowanie dawno wydanych produktów itd. Chujoza. Kiedy pomyślę, że mieliby wydać BG3 to leje po nogach ze śmiechu, ale i strachu.
W ogóle, te nieroby z Beamdoga długo jeszcze zamierzają zwlekać z wypuszczeniem spolszczenia na Steamie? Czy to naprawdę jest aż takie ciężkie, żeby dodać niewielką aktualizację? -_-
Zgadzam się, to są nieroby żerujący na fanach i pewnie dzięki tym spolszczenią na które nawet nic nie wydali, zarobią więcej.
Czyli będą czekać do usranej śmierci. To naprawdę jest aż taka filozofia, żeby podrzucić dodatkowy język jak jest dostępny? Skoro tak to wygląda, to ludzie pracujący nad spolszczeniem nie musieli się śpieszyć, tylko mogli robić spokojniej.
W ogóle, te nieroby z Beamdoga długo jeszcze zamierzają zwlekać z wypuszczeniem spolszczenia na Steamie? Czy to naprawdę jest aż takie ciężkie, żeby dodać niewielką aktualizację? -_-
Zgadzam się, to są nieroby żerujący na fanach i pewnie dzięki tym spolszczenią na które nawet nic nie wydali, zarobią więcej.
Czyli będą czekać do usranej śmierci. To naprawdę jest aż taka filozofia, żeby podrzucić dodatkowy język jak jest dostępny? Skoro tak to wygląda, to ludzie pracujący nad spolszczeniem nie musieli się śpieszyć, tylko mogli robić spokojniej.
1. Nie wiadomo kiedy wydadzą tego patcha z lokalizacjami, informacja była ze dodadzą je z następnym patchem, a kiedy wyjdzie patch nikt nie wie, więc mogło to być w każdej chwili na tamtą chwile kiedy to ogłaszali, a wszyscy chcieli żeby był już gotowy w razie czego. 2. Trzeba było jeszcze sprawdzić poprawność spolszczenia itp. Do tej pory tylko 2 czy 3 osoby sprawdziły grę z konkretną ścieżką, a na pewno w grze jest jeszcze wiele błędów/literówek które wyłapiesz przy oficjalnej lokalizacji i dopiero w tedy będziesz jęczał, masz czas narzekać to sprawdź BG EE i BG 2 EE pod kontem poprawności tekstu.
@ (Bo na pewno są przeoczone nie zauważone, pominięte błędy.)
O co ty się mnie czepiasz? Czy ja mówię coś o jakichś błędach, albo literówkach? Ludzie, którzy robili tłumaczenie nie są przecież ułomni, skoro ogłosili je skończone, to wiedzą co robią. A Beamdog powinien ich pracę uszanować i wrzucić tłumaczenie od razu, bo mają gotowca na którego nie wydali nawet złotówki. Nadgorliwiec się znalazł -_-
O co ty się mnie czepiasz? Czy ja mówię coś o jakichś błędach, albo literówkach? Ludzie, którzy robili tłumaczenie nie są przecież ułomni, skoro ogłosili je skończone, to wiedzą co robią. A Beamdog powinien ich pracę uszanować i wrzucić tłumaczenie od razu, bo mają gotowca na którego nie wydali nawet złotówki. Nadgorliwiec się znalazł -_-
Do tego nawet czytać nie potrafisz. Chodzi o to że teraz jest czas aby sprawdzić tłumaczenie pod kontem błędów. Jak wydadzą już spolszczenie oficjalnie w patchu to już potem nie będzie szans na poprawienie ich jak coś wyłapiesz w spolszczeniu. Na przykład, grasz i zauważyłeś jakaś literówkę lub błędną nazwę przedmiotu, albo jakiś npc zamiast zwracać się do twojej postaci i wykasuje coś takiego CHARACTER NAME zamiast Imienia lub zamiast on jest ona albo odwrotnie. To co w tedy zrobisz? Proste, zgłosisz na forum oni poprawia i jest zajebiście. A wiesz kiedy taki patch z poprawioną literówka, wyrazem czy tekstem wyjdzie później? Oni mają nawet teraz problem żeby jakiś patch wydać, więc ile poczekamy rok, dwa, pięć? Jeżeli w ogóle wydadzą takiego patcha. A błąd będzie i tego nie zmienisz już. Gdybyś posprawdzał co ci pisałem i wysłałem wyżej to byś wiedział. Że to jest szansa na poprawę, bo pospiech nie zawsze jest dobry. Jeżeli dalej nie kapujesz, to żałuje zmarnowanego czasu.
Beamdog aktualnie pracuje nad patchem 2.5 do Icewind Dale EE, w którym dodane zostaną achievementy i klasa szamana. Wkrótce po tym mają wyjść patche w wersji 2.5 do Baldurów i prawdopodobnie dwójka dostanie wówczas oficjalne wsparcie polskiej wersji językowej. W ostatnim patchu np. Planescape dostał język czeski. Zgaduję, że do końca roku wszystko będzie już gotowe, a spolszczenie można zainstalować w każdej chwili, co trwa parę minut.
@Okami@Kazak grzeczniej proszę w stosunku do siebie. Możemy się nie zgadzać z polityką Beamdoga, ale innych użytkowników szanujemy. I nie przeklinamy.
Pierwsze i ostatnie ostrzeżenie, jeśli wasza kłótnia eskaluje, będę zmuszony wlepić wam obu warna.
A wracając do meritum, to @Okami ma rację w tej kwestii, że im więcej błędów, literówek itp. wyłapiemy w tłumaczeniu przed wyjściem patcha, tym lepiej. Po wydaniu patcha już prawdopodobnie nie będziemy się zajmowali tłumaczeniem BG2EE, więc teraz jest ostatni dzwonek na poprawki. Niestety z racji tego, że każdy z tłumaczy ma własne życie, pracę i inne obowiązki, nie jesteśmy w stanie przejść gry w różnych konfiguracjach i wyłapać wszystkich dziwnych błędów, związanych np. z niewłaściwym użyciem płci (które najlepiej właśnie widać podczas gry), a których sporo jak się okazuje było już w oryginalnym tłumaczeniu BG2.
Zdecydowaliśmy się na wydanie paczki z tłumaczeniem z dwóch powodów: - dla Was graczy, bo wiemy jak ważne jest dla wszystkich granie z polskimi dźwiękami, zwłaszcza że lokalizacja stoi naprawdę na wysokim poziomie - dzięki Wam byliśmy w stanie wyłapać i poprawić wiele drobnych błędów, dręczących tłumaczenie od zarania dziejów. A także nasze własne błędy, które umknęły podczas korekty.
Biorąc pod uwagę wzmożony ruch na serwisie Redmine, wygląda na to, że Beamdog pełną parą pracuje nad patchami i pewnie już niedługo będziemy mogli się nimi cieszyć.
szczerze to w to że niedługo wypuszczą patch to nie wierzę pamiętam jak ktoś mówił że ma wyjść pod koniec czerwca tego roku a mamy listopad ^^
Myślę, że nie potrwa to już tak długo, widać po zamykanych zgłoszeniach na Redmine, że poprawianie błędów nabrało tempa. Raczej Beamdog nie może sobie pozwolić na zbyt długie rzucenie zasobów ludzkich na potrzeby patchowania gry, biorąc pod uwagę, że pracują nad zupełnie nowym projektem. Być może postarają się wypuścić patche jeszcze w tym roku.
Weźcie pod uwagę, że nie wydali jeszcze SoD na systemy mobilne, więc całkiem możliwe, że pracują jeszcze nad tym.
Niestety nie potrafię sobie poradzić z instalacją spolszczenia na mac'u. Będę wdzięczny za pomoc. Posiadam BG2EE v1.3.2064 zakupioną w apple store, ściągnąłem paczkę i wypakowałem do folderu z grą. W folderze lang stworzyłem folder pl_PL i przekopiowałem tam pliki TLK. Po odpaleniu instalacji w terminalu pojawia mi się takie coś:
Last login: Thu Nov 9 19:11:25 on ttys000 MacBook-Pro-ukasz:~ Duditek$ /Applications/BaldursGateIIEnhancedEdition.app/Contents/Resources/setup-BG2EE_PL.command ; exit; [./setup-BG2EE_PL] WeiDU version 24000 WARNING: unable to open log file [SETUP-BG2EE_PL.DEBUG]: Sys_error("SETUP-BG2EE_PL.DEBUG: Permission denied")[./chitin.key] 186 BIFFs, 60118 resources WARNING: parsing log [WeiDU.log]: Sys_error("WeiDU.log: No such file or directory") Using Language [Polski (Polish)] [Polski (Polish)] has 1 top-level TRA files [BG2EE_PL/prompts.tra] has 56 translation strings
Prosze wybrac podstawowy jezyk, ktory uzywasz w grze. Ewentualna pozniejsza zmiana jezyka gry wiazac sie bedzie z koniecznoscia edycji pliku weidu.conf i ponownej instalacji modow. 0 [niemiecki] 1 [angielski] 2 [hiszpanski] 3 [polski]
po wciśnięciu 3:
[./lang/pl_pl/dialog.tlk] 103220 string entries [./lang/pl_pl/dialogF.tlk] 103220 string entries ERROR: unable to save weidu.conf because: Sys_error("./weidu.conf: Permission denied")
Uzywam ./lang/pl_pl/dialog.tlk oraz ./lang/pl_pl/dialogF.tlk
Czy wyswietlic plik ReadMe? [Y] tak, [N] nie n
Zainstalowac komponent [Polska lokalizacja BG2:EE]? [I] tak, [N] nie, [Q] zakoncz
potwierdzam tak i:
Instalacja [Polska lokalizacja BG2:EE] [v2.4] Creating 5 directories Copying 1 file ... ERROR: COPY ~.../weidu.conf~ ~weidu.conf~ FAILED: cannot open target Stopping installation because of error.
BLAD podczas instalacji [Polska lokalizacja BG2:EE], powrot do poprzedniego stanu Will uninstall 1 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0. Uninstalled 1 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0. ERROR: Sys_error("weidu.conf: Permission denied") Using Language [Polski (Polish)] [Polski (Polish)] has 1 top-level TRA files [BG2EE_PL/prompts.tra] has 56 translation strings
Zainstalowac komponent [Polska lokalizacja BG2:EE]? [I] tak, [N] nie, [Q] zakoncz
No i niestety nie wiem co robić, bardzo proszę o pomoc.
@manero, tłumaczenie tak. Natomiast udźwiękowienie do oyginalnej zawartości nie zostało potwierdzone.Były jakieś wątpliwości dotyczące praw autorskich, ale nie wiem czu Beamdog rozwiązał ten problem.
@MrWou, aktualne linki do spolszczenia są w pierwszym poście tego tematu. Do wyboru masz download z serwera SHS (Spellhold Studios) lub CoB (Children of Bhaal). Wersja z CoB zawiera brakujący plik dźwiękowy (linijka Elminstera w ToB), którego brakuje w wersji na SHS. Jak tylko @swit pojawi się, mam nadzieję, że zaktualizuje również paczkę na SHS.
Siemanko chłopaki . Zainstalowałem spolszczenie do BG2 z tej strony która była podana u samej góry . Ogrywałem wcześniej BG1EE + Dragonspear . Przeniosłem postać z Sejva z 1 i wszystko działa prócz odzywek mojej głównej postaci . Coś zwaliłem czy nie ma tego dodanego ? Imoenica normalnie nawija .
W Pierwszej części miałem ustawioną odzwykę na tą która posiadała tekst "Czas na odrobinę chamstwa i brutalności "
Siemanko chłopaki . Zainstalowałem spolszczenie do BG2 z tej strony która była podana u samej góry . Ogrywałem wcześniej BG1EE + Dragonspear . Przeniosłem postać z Sejva z 1 i wszystko działa prócz odzywek mojej głównej postaci . Coś zwaliłem czy nie ma tego dodanego ? Imoenica normalnie nawija .
W Pierwszej części miałem ustawioną odzwykę na tą która posiadała tekst "Czas na odrobinę chamstwa i brutalności "
Nie pamiętam czy to audio zostało przeniesione czy nie, ale wiem że nie istniały te dźwięki w BG2 które były w 1 części dla głównej postaci. na 100% sam sobie je przenosiłem.
Ok, ja to zrobię i zapytam. Od gorączki patcha z lokalizacjami który miał się pojawić, upłynęło sporo wody,a dalej nic się nie dzieje, więc jak to wygląda dalej?
@Okami patch powinien być lada moment. Na chwilę obecną został wydana beta patcha 2.5 do IWDEE. Podejrzewam, że jak patch ten osiągnie status release, przyjdzie pora na kolejną betę (a następnie release) patcha 2.5 tym razem dla BG2EE (a w następnej kolejności do BGEE i SoD). Z tego co wiem, kolejna beta (i finalne wydanie) patcha 2.5 do BG2EE ma już zawierać pełne tłumaczenie oraz udźwiękowienie podstawowej zawartości (czyli podstawowej wersji BG2+ToB).
Prawdopodobnie pomiędzy wyjściem kolejnej bety patcha 2.5 do BG2EE, a finalną wersją będzie jeszcze trochę czasu na przetestowanie, czy tłumaczenie i udźwiękowienie zostało dodane w pełni poprawnie do gry. W razie jakichkolwiek błędów z tym związanych, najlepiej będzie zgłaszać to na Redmine. To będzie prawdopodobnie też ostatni moment na dokonywanie jakichkolwiek poprawek w tekście. Dam jeszcze znać tu na forum, jak wyjdzie kolejna beta patcha 2.5 do BG2EE.
Comments
2. Trzeba było jeszcze sprawdzić poprawność spolszczenia itp. Do tej pory tylko 2 czy 3 osoby sprawdziły grę z konkretną ścieżką, a na pewno w grze jest jeszcze wiele błędów/literówek które wyłapiesz przy oficjalnej lokalizacji i dopiero w tedy będziesz jęczał, masz czas narzekać to sprawdź BG EE i BG 2 EE pod kontem poprawności tekstu.
@ (Bo na pewno są przeoczone nie zauważone, pominięte błędy.)
Jest do tego oddzielny temat.
-polska wersja oraz dubbing bledy
-skuchajcie tlumaczenie do bg 2 ee prosil bym bardzo o przeczytanie
coś wyłapiesz w spolszczeniu. Na przykład, grasz i zauważyłeś jakaś literówkę lub błędną nazwę przedmiotu, albo jakiś npc zamiast zwracać się do twojej postaci i wykasuje coś takiego CHARACTER NAME zamiast Imienia lub zamiast on jest ona albo odwrotnie. To co w tedy zrobisz? Proste, zgłosisz na forum oni poprawia i jest zajebiście. A wiesz kiedy taki patch z poprawioną literówka, wyrazem czy tekstem wyjdzie później? Oni mają nawet teraz problem żeby jakiś patch wydać, więc ile poczekamy rok, dwa, pięć? Jeżeli w ogóle wydadzą takiego patcha. A błąd będzie i tego nie zmienisz już. Gdybyś posprawdzał co ci pisałem i wysłałem wyżej to byś wiedział. Że to jest szansa na poprawę, bo pospiech nie zawsze jest dobry.
Jeżeli dalej nie kapujesz, to żałuje zmarnowanego czasu.
Pierwsze i ostatnie ostrzeżenie, jeśli wasza kłótnia eskaluje, będę zmuszony wlepić wam obu warna.
A wracając do meritum, to @Okami ma rację w tej kwestii, że im więcej błędów, literówek itp. wyłapiemy w tłumaczeniu przed wyjściem patcha, tym lepiej. Po wydaniu patcha już prawdopodobnie nie będziemy się zajmowali tłumaczeniem BG2EE, więc teraz jest ostatni dzwonek na poprawki. Niestety z racji tego, że każdy z tłumaczy ma własne życie, pracę i inne obowiązki, nie jesteśmy w stanie przejść gry w różnych konfiguracjach i wyłapać wszystkich dziwnych błędów, związanych np. z niewłaściwym użyciem płci (które najlepiej właśnie widać podczas gry), a których sporo jak się okazuje było już w oryginalnym tłumaczeniu BG2.
Zdecydowaliśmy się na wydanie paczki z tłumaczeniem z dwóch powodów:
- dla Was graczy, bo wiemy jak ważne jest dla wszystkich granie z polskimi dźwiękami, zwłaszcza że lokalizacja stoi naprawdę na wysokim poziomie
- dzięki Wam byliśmy w stanie wyłapać i poprawić wiele drobnych błędów, dręczących tłumaczenie od zarania dziejów. A także nasze własne błędy, które umknęły podczas korekty.
Biorąc pod uwagę wzmożony ruch na serwisie Redmine, wygląda na to, że Beamdog pełną parą pracuje nad patchami i pewnie już niedługo będziemy mogli się nimi cieszyć.
Weźcie pod uwagę, że nie wydali jeszcze SoD na systemy mobilne, więc całkiem możliwe, że pracują jeszcze nad tym.
Niestety nie potrafię sobie poradzić z instalacją spolszczenia na mac'u. Będę wdzięczny za pomoc. Posiadam BG2EE v1.3.2064 zakupioną w apple store, ściągnąłem paczkę i wypakowałem do folderu z grą. W folderze lang stworzyłem folder pl_PL i przekopiowałem tam pliki TLK. Po odpaleniu instalacji w terminalu pojawia mi się takie coś:
Last login: Thu Nov 9 19:11:25 on ttys000
MacBook-Pro-ukasz:~ Duditek$ /Applications/BaldursGateIIEnhancedEdition.app/Contents/Resources/setup-BG2EE_PL.command ; exit;
[./setup-BG2EE_PL] WeiDU version 24000
WARNING: unable to open log file [SETUP-BG2EE_PL.DEBUG]: Sys_error("SETUP-BG2EE_PL.DEBUG: Permission denied")[./chitin.key] 186 BIFFs, 60118 resources
WARNING: parsing log [WeiDU.log]: Sys_error("WeiDU.log: No such file or directory")
Using Language [Polski (Polish)]
[Polski (Polish)] has 1 top-level TRA files
[BG2EE_PL/prompts.tra] has 56 translation strings
Prosze wybrac podstawowy jezyk, ktory uzywasz w grze.
Ewentualna pozniejsza zmiana jezyka gry wiazac sie bedzie z koniecznoscia edycji pliku weidu.conf i ponownej instalacji modow.
0 [niemiecki]
1 [angielski]
2 [hiszpanski]
3 [polski]
po wciśnięciu 3:
[./lang/pl_pl/dialog.tlk] 103220 string entries
[./lang/pl_pl/dialogF.tlk] 103220 string entries
ERROR: unable to save weidu.conf because: Sys_error("./weidu.conf: Permission denied")
Uzywam ./lang/pl_pl/dialog.tlk oraz ./lang/pl_pl/dialogF.tlk
Czy wyswietlic plik ReadMe? [Y] tak, [N] nie
n
Zainstalowac komponent [Polska lokalizacja BG2:EE]?
[I] tak, [N] nie, [Q] zakoncz
potwierdzam tak i:
Instalacja [Polska lokalizacja BG2:EE] [v2.4]
Creating 5 directories
Copying 1 file ...
ERROR: COPY ~.../weidu.conf~ ~weidu.conf~ FAILED: cannot open target
Stopping installation because of error.
BLAD podczas instalacji [Polska lokalizacja BG2:EE], powrot do poprzedniego stanu
Will uninstall 1 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0.
Uninstalled 1 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0.
ERROR: Sys_error("weidu.conf: Permission denied")
Using Language [Polski (Polish)]
[Polski (Polish)] has 1 top-level TRA files
[BG2EE_PL/prompts.tra] has 56 translation strings
Zainstalowac komponent [Polska lokalizacja BG2:EE]?
[I] tak, [N] nie, [Q] zakoncz
No i niestety nie wiem co robić, bardzo proszę o pomoc.
pozdrawiam
W Pierwszej części miałem ustawioną odzwykę na tą która posiadała tekst "Czas na odrobinę chamstwa i brutalności "
Lecz data będzie nieokreślona kwestii
kolejna beta patcha 2.5 do BG2EE.