Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Neverwinter Nights: Enhanced Edition has been announced! Visit nwn.beamdog.com to pre-order, apply for the Head Start and check for details. NWN:EE FAQ is available.
Soundtracks for BG:EE, SoD, BG2:EE, IWD:EE, PST:EE are now available in the Beamdog store.
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

[BG2EE] Aggiornamento traduzione a cura de Gli Allegri Buffoni

AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
Vi informiamo con piacere che Gli Allegri Buffoni si occuperanno dell'aggiornamento della traduzione di Baldur's Gate 2: Enhanced Edition.
Subentriamo in questo compito su richiesta di Beamdog, visto che l'Italian Team non è più attivo.

Nel dettaglio, cureremo:
- la revisione della traduzione originale;
- la traduzione di nuove stringhe aggiunte da patch;
- la correzione di refusi e l'aggiornamento di tutti i testi;
- l'importazione delle traduzioni di oggetti, armi, armature e incantesimi comuni ad entrambi i capitoli, in un'ottica di continuità e uniformità.

Sarà un lavoro lunghissimo, ma confidiamo nel sostegno della community di BG e nelle vostre preziose segnalazioni.

Vostri
Allegri Buffoni

rede9Jonelet_IrenicusVixent

Comments

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,391
    edited July 2017
    All hail @Aedan il nuovo team leader.

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    @Jonelet_Irenicus
    Carissimo... Aspetto la tua prossima run per una sfilza di segnalazioni di refusi ;)

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 274
    Aedan said:

    @Jonelet_Irenicus
    Carissimo... Aspetto la tua prossima run per una sfilza di segnalazioni di refusi ;)

    certo, però ti chiederò prima un file dialoghi aggiornato :)

    Aedan
  • reVenAntreVenAnt Member Posts: 28
    Sono felicissimo di questa scelta e vi ringrazio per il vostro lavoro superbo!

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    Al momento, il team sta indirizzando le proprie energie sulla traduzione in italiano di PSTEE. @rede9 ed io stiamo invece lavorando a BG2EE. Dopo avere corretto tutti i refusi segnalati nell'apposito thread, abbiamo sistemato le descrizioni degli oggetti e degli incantesimi del gioco, ancora vecchie e obsolete. Per i testi comuni ai due capitoli, abbiamo importato la traduzione utilizzata in BGEE, mentre per quelli nuovi o esclusivi di BG2EE, abbiamo tradotto o aggiornato il testo secondo il template standard. Credetemi se vi dico che il livello di imprecisione e di approssimetezza della traduzione originale del 2000 sono davvero imbarazzanti.
    In particolare, sto anche aggiornando le batutte dei membri del gruppo (PNG) basandomi sul doppiaggio italiano! In questo modo, laddove un domani fosse integrato, ci sarà piena corrispondenza :)

    Jonelet_IrenicusreVenAnt
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,391
    La situazione è troppo incasinata per misurare l'avanzamento?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    edited August 2017
    Meglio di no. Impossibile quantificare. Meglio aggiornamenti discorsivi e qualitativi.

    Post edited by Aedan on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    La prima delle tante sorprese in cui mi sono imbattuto durante il lavoro di revisione della traduzione:
    https://www.facebook.com/GliAllegriBuffoni/posts/2014354048797565

    rede9
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    Seconda chicca:
    https://www.facebook.com/GliAllegriBuffoni/photos/a.1722329951333311.1073741832.1690934634472843/2016077035291933/?type=3&theater

    Terza chicca:
    https://www.facebook.com/GliAllegriBuffoni/posts/2016744118558558

    Abbiamo ultimato la revisione di tutti i dialoghi nelle segrete di Irenicus!

    Abbiamo controllato, corretto e migliorato:
    - Ogni conversazione con Imoen, Jaheira, Minsc e Yoshimo
    - Le interazioni con i golem, i djinni, i duergar e le driadi
    - Le battute delle creature nei contenitori di vetro, di Rielev, del clone fuggito, dei Ladri dell'Ombra

    Se siete interessati a testare la traduzione per il primo capitolo di BG2EE, mandatemi un messaggio!

    reVenAntJonelet_IrenicusVixent
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    Abbiamo ultimato la revisione di tutti i dialoghi nella Passeggiata di Athkatla!

    Abbiamo controllato, corretto e migliorato:
    - Le conversazione con ogni personaggio all'interno della Locanda del Mitico Riposo e della Tana dei Sette Veli (significativi gli interventi al dialogo con Mencar Pubblecrusher, pieno zeppo di errori)
    - Le missioni "Trovare la madre del bambino nel tendone del circo" e "Investigare nel tendone del circo" (importanti le correzioni ai dialoghi con Aerie e Quayle)
    - I tooltip della mappa e dei PNG (Hawker è stato finalmente tradotto con "Imbonitore")
    - Le interazioni con tutti i passanti, le guardie e i mercanti in quest'area (degno di nota il ripristino di alcune espressioni tipiche dei commercianti di Athkatla, omesse nella traduzione originale)

    Se credevate di ricordare a memoria ogni conversazione di quest'area, sappiate che dopo questa importante rifinitura vi sembrerà di giocarci per la prima volta.

    Se siete interessati a testare la traduzione per il primo capitolo di BG2EE, mandatemi un messaggio!

    Colgo l'occasione per ringraziare @Jonelet_Irenicus - le sue segnalazioni sono state preziosissime per perfezionare ulteriormente tutte le parti testuali nelle segrete di Irenicus.

    Jonelet_Irenicuscorvorosso610reVenAnt
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,584
    Aedan said:

    Colgo l'occasione per ringraziare @Jonelet_Irenicus - le sue segnalazioni sono state preziosissime per perfezionare ulteriormente tutte le parti testuali nelle segrete di Irenicus.

    Del resto, chi meglio di lui poteva farlo? :tongue:

    AedanJonelet_IrenicusreVenAntrede9
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    edited October 2017
    Abbiamo ultimato la revisione di tutti i dialoghi nei Bassifondi!

    Abbiamo controllato, corretto e migliorato:
    - I dialoghi con Gaelan Bayle
    - I dialoghi del primo incontro con Anomen, Korgan, Hexxat e Nalia
    - I dialoghi con Amalas
    - I dialoghi con Surly
    - Le missioni "Liberare Hendak e gli schiavi" e "Risolvere gli enigmi nelle fogne" (significativi gli interventi ai dialoghi con Quallo)
    - I dialoghi con gli schiavisti
    - I dialoghi con Lehtinan e con il suo personale (Madame Nin, Frankie)
    - I dialoghi con Bernard
    - I dialoghi con gli avventori de Il Diadema di Rame
    - I dialoghi tra Tiana, Rumar e Priss
    - I dialoghi con Yarin
    - I dialoghi con Llynis
    - Le interazioni con i passanti
    - I commenti dei PNG del gruppo, molto spesso decontestualizzati e tradotti male
    - Bouncer e Beastmaster sono stati finalmente tradotti rispettivamente con Buttafuori e Addestratore di Animali

    "Lustrare" questi dialoghi ha richiesto parecchio lavoro (gli errori, le imprecisioni e le omissioni erano davvero tante), ma il risultato finale è stato appagante.

    Se siete interessati a testare la traduzione di BG2EE, mandatemi un messaggio!

    Colgo l'occasione per ringraziare ancora una volta @Jonelet_Irenicus - le sue segnalazioni sono state preziosissime per perfezionare ulteriormente tutte le parti testuali nella Passeggiata di Waukeen.

    Post edited by Aedan on
    rede9Jonelet_IrenicusreVenAnt
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    Abbiamo ultimato la revisione di tutti i dialoghi alle Porte della Città di Athkatla!

    Abbiamo controllato, corretto e migliorato:
    - Dialoghi con Flydian
    - Dialoghi con Rilmi
    - Dialoghi con Gwera
    - Dialoghi con Groncaner
    - Dialoghi con Maunu (resi da ubriaco, come nell'originale inglese)
    - Dialoghi con Aulava e Tiiro
    - Dialoghi con Bandon e il soldato corrotto (viva il loto nero!)

    Se siete interessati a testare la traduzione di BG2EE, mandatemi un messaggio!

    Ancora una volta, mille grazie @Jonelet_Irenicus - le sue segnalazioni sono state preziosissime per perfezionare ulteriormente tutte le parti testuali nei Bassifondi.

    Jonelet_Irenicusrede9corvorosso610
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    Condivido questo post dove mostriamo alcuni strafalcioni della vecchia traduzione, adesso eliminati per sempre!

    https://www.facebook.com/GliAllegriBuffoni/posts/2042570139309289

    Jonelet_Irenicusrede9reVenAnt
  • MatronaCloMatronaClo Member Posts: 182
    Resto in attesa della revisione e continuo a sperare in una futura traduzione di SoD :)

    Jonelet_Irenicus
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    edited October 2017
    Abbiamo ultimato la revisione di tutti i dialoghi nel Distretto del Cimitero!

    Abbiamo controllato, corretto e migliorato:
    - Le missioni "Dare riposo allo spirito del piccolo Wellyn" e "Trovare un tutore per l'orfana Risa" (Dialoghi con Arenthis, Kamir e Risa)
    - Dialoghi con i genitori di Wellyn
    - Dialoghi con Maggie e Arthur
    - La prima parte della missione "Trovare i rapitori che hanno seppellito vivo Tirdir" (Dialoghi con Tirdir e dialoghi con Sethle)
    - Dialoghi con Nevin e Zio Lester
    - Dialoghi con Pai'Na

    Se siete interessati a testare la traduzione di BG2EE, mandatemi un messaggio!

    Ancora una volta, mille grazie @Jonelet_Irenicus - le sue segnalazioni sono state preziosissime per perfezionare ulteriormente tutte le parti testuali aggiornate sino ad oggi - e @rede9 per il suo lavoro di caccia ai refusi e di aggiornamento delle stringhe con l'audio in italiano.

    Jonelet_Irenicusrede9corvorosso610reVenAnt
  • pupufornanapupufornana Member Posts: 5
    Buonasera. Sono un appassionato di bg. (Di bg2, uno dei migliori giochi si sempre, ho ancora la confezione oroginale con il gioco per pc). Vorrei sapere se uscira' mai una traduzione in italiano x bg2ee per Android. Ho acquistato il gioco, gira a meraviglia ma in inglese x me e' impossibile! C' e' un modo x portarlo in italiano?

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,391
    edited November 2017
    A parte smanettare, puoi aspettare la prossima patch che sarà il prossimo rilascio di Beamdog.

    Quando non si sa ma io do per scontato che Beamdog voglia concludere l'anno avendo la stessa versione dei giochi su tutte le piattaforme.

  • pupufornanapupufornana Member Posts: 5
    Smanettare ci ho provato ma essendo il procedimento del mod su android tutto in inglese (e ci risiamo...) dopo un po' mi perdo e non riesco.... C`e` mica una procedura in italiano?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    @pupufornana
    Ciao!
    Comprendo il fastidio di non poter giocare in italiano su tutti i dispositivi. Ti chiederei di aprire un thread dedicato per ricevere adeguato supporto.

  • selvenselven Member Posts: 86
    edited November 2017
    Miei Eroi!
    Ps aedan e rede ma siete na macina da revisione!
    Irenicus santo subito (che ora che scrivo è domenica e ci sta meglio)!

    AedanJonelet_Irenicuscorvorosso610
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,331
    edited January 14
    Abbiamo ultimato la revisione di tutti i dialoghi nel Distretto del Tempio! Un'area davvero ricca di dialoghi, missioni e interazioni... Un'area ricca di testi con imprecisioni, refusi, omissioni ed errori che ha richiesto un lavoro di revisione e di aggiornamento davvero intenso.

    Abbiamo controllato, corretto e migliorato:

    Chiesa di Helm:
    - Interazioni con i Cavalieri dello Scudo
    - Dialogo con il Cavaliere della Guardia Aabir
    - Dialogo con Sir Lothtyran
    - Dialoghi con il Sommo Osservatore Oisig
    - Dialoghi con il Guardiano Telwyn

    Chiesa di Lathander:
    - Interazioni con i Cavalieri del Mattino
    - Dialogo con la Portatrice dell'Alba Alvanna
    - Dialoghi con il Maestro dell'Alba Kreel

    Chiesa di Talos:
    - Dialogo con Artiglio Zogas
    - Dialoghi con Artiglio Nirkhas
    - Cutscene tra Miranda, Rinnie e Artiglio Nirkhas e relativi dialoghi

    Nobilissimo Ordine del Cuore Radioso:
    - Dialoghi con Melvin
    - Dialoghi con Sir Ryan Trawl
    - Interazioni con Sir Mardus
    - Interazioni con Sir Zarath
    - Interazioni con Sir Donalus
    - Dialoghi con Syr Ryan Trawl
    - Dialoghi con Prelato Wessalen
    - Dialoghi con Colin, sposa, padre della sposa, Bollard Firejaw

    Fogne:
    - Le missioni "Indagare e distruggere il Culto del Senz'Occhio", "Uccidere il troll marino per Roger", "Ottenere i servizi di Sir Sarles per il tempio", "Un'altra missione per il tempio".
    - Dialogo con Tarnor il Tagliatore di Teste (nella traduzione originale, era stato erroneamente reso con "Il Boscaiolo")
    - Dialoghi con Roger il Ricettatore
    - Interazioni con Lich d'Ombra
    - Interazioni con Garuk e con Zaelas
    - Dialoghi con Gaal
    - Dialoghi con Tad
    - Interazioni con i Cultisti
    - Interazioni con Guardia Cultista
    - Dialogo con il Guardiano del Ponte
    - Dialoghi con Ammalati e Bambini Ammalati
    - Interazione con Manifestazione Empatica
    - Dialoghi con Avatar
    - Dialogo con Theshal

    Varie:
    - DIaloghi del primo incontro con Dorn
    - Dialoghi con Garrick, Cyrando, Lady Irlana e Sir Cadril
    - Dialogo con Ladro dell'Ombra Giullare
    - Dialoghi con i Profeti dell'Occhio Offuscato
    - Dialoghi con Guardia dell'Amn
    - Dialogo con Counter Carravis
    - Dialogo con Sion

    Ringrazio @Ivanhoe per l'aiuto nella revisione dei titoli clericali :)
    Chiunque voglia una versione aggiornata della traduzione può mandarmi un PM.

    Jonelet_IrenicusIvanhoeAkerhoncorvorosso610
Sign In or Register to comment.