Des nouvelles de la VF de BG:EE
La_Voix
Member, Translator (NDA) Posts: 772
Chers fans de BG !
Je vous rédige ce message pour vous annoncer une bonne nouvelle : la localisation française de BG:EE vient enfin d'être bouclée et poussée aux développeurs il y a environ une heure et des brouettes !
Ceux qui ont un peu suivi nos aventures savent que le boulot ne manquait pas. Les délais étaient assez serrés, et le travail conséquent. Dans un premier temps, nous avons relu tous les textes de BG1 et de son extension Tales of the Sword Coast, afin d'en corriger les nombreuses erreurs et incohérences, puis il nous a été demandé de traduire intégralement tous les textes ajoutés par la EE, que ce soit les nouveaux PNJ et quêtes, les tutoriels en jeu, les nouveaux objets, et tous les apports et ajouts aux règles, à l'interface et aux sortilèges de BG2.
Vous aurez donc, selon toute probabilité, accès à une VF intégrale au niveau des textes le jour de la sortie. Par contre, j'ignore si les nouveaux PNJ seront doublés en français à temps pour la release. De fait, si ce n'est pas le cas, un patch de Beamdog/Overhaul devrait rajouter les doublages dès qu'ils auront été réalisés.
En termes de travail, réaliser tout ça (sur notre temps libre, car nous avons tous des boulots/familles/activités dans nos vies) avec tout le sérieux possible afin d'offrir une VF de qualité nous aura demandé beaucoup d'effort et d'énergie. C'est aussi le cas de toutes les autres équipes de bénévoles qui bossent sur les versions allemande, italienne, polonaise, espagnole, turque ou chinoise, et qui elles aussi donnent beaucoup de leur personne.
J'en viens maintenant à la dernière partie de mon message, celle où je vous demande de participer à l'effort de guerre : afin de maintenir la meilleure qualité possible dans la localisation français de BG:EE, je vous demanderai, si jamais vous voyez une erreur dans les textes du jeu, ou si vous avez une suggestion à faire pour améliorer la VF, de ne pas hésiter à venir nous en faire part ici. Nous avons la possibilité d'effectuer des modifications des textes via les patchs que Beam/haul va sortir post-release.
Bref, on se retrouve bientôt pour la sortie !
Je vous rédige ce message pour vous annoncer une bonne nouvelle : la localisation française de BG:EE vient enfin d'être bouclée et poussée aux développeurs il y a environ une heure et des brouettes !
Ceux qui ont un peu suivi nos aventures savent que le boulot ne manquait pas. Les délais étaient assez serrés, et le travail conséquent. Dans un premier temps, nous avons relu tous les textes de BG1 et de son extension Tales of the Sword Coast, afin d'en corriger les nombreuses erreurs et incohérences, puis il nous a été demandé de traduire intégralement tous les textes ajoutés par la EE, que ce soit les nouveaux PNJ et quêtes, les tutoriels en jeu, les nouveaux objets, et tous les apports et ajouts aux règles, à l'interface et aux sortilèges de BG2.
Vous aurez donc, selon toute probabilité, accès à une VF intégrale au niveau des textes le jour de la sortie. Par contre, j'ignore si les nouveaux PNJ seront doublés en français à temps pour la release. De fait, si ce n'est pas le cas, un patch de Beamdog/Overhaul devrait rajouter les doublages dès qu'ils auront été réalisés.
En termes de travail, réaliser tout ça (sur notre temps libre, car nous avons tous des boulots/familles/activités dans nos vies) avec tout le sérieux possible afin d'offrir une VF de qualité nous aura demandé beaucoup d'effort et d'énergie. C'est aussi le cas de toutes les autres équipes de bénévoles qui bossent sur les versions allemande, italienne, polonaise, espagnole, turque ou chinoise, et qui elles aussi donnent beaucoup de leur personne.
J'en viens maintenant à la dernière partie de mon message, celle où je vous demande de participer à l'effort de guerre : afin de maintenir la meilleure qualité possible dans la localisation français de BG:EE, je vous demanderai, si jamais vous voyez une erreur dans les textes du jeu, ou si vous avez une suggestion à faire pour améliorer la VF, de ne pas hésiter à venir nous en faire part ici. Nous avons la possibilité d'effectuer des modifications des textes via les patchs que Beam/haul va sortir post-release.
Bref, on se retrouve bientôt pour la sortie !
6
Comments
Le plus important maintenant, c'est que les joueurs francophones prennent du plaisir à jouer sur cette édition améliorée, car c'est avant tout ce qui a motivé l'équipe à "terminer le travail".
BOUH Vaincra!
Petite question cependant, le nouveau jeu prend en charge le multi ? En termes simple est-ce qu'on peux jouer avec:
Voix VO sub FR ?
Voix VF (original) sub FR ?
Voix VO sub VO ?
@th3rulXT
Oui comme l'indique Medillen il y a un multi
Pour les voix et sous titre :
Voix vo et sub fr c'est plus ou moins ce que j'avais en bêta pour les essais.
Voix vf et sub vf ça devrait être mis en place mais ça tient de la volonté de beamdog sachant que les nouvelles voix ne seront pas en vf.
Voix vo sub vo : oui c'est le jeu original sans notre boulot.
@Sylyoshi
J'en doute mais ça fonctionne comme avant pour les textes. T'as un fichier DialogtlkF que tu changes si le jeu de base est en vo.
Cela commence a faire beaucoup!! Apres ne pas avoir eut le fameux badge de précommande, voila que le jeu sera encore de la bricole pour avoir du FR !
En fait le jeu va se baser sur la langue de l'ordi, si l'ordi est en français il lancera les fichiers français. Et comme les fichiers dialogues doivent être livrés avec le jeu...
Dans tous les cas le jeu ne sortira pas "figé", il va continuer à vivre et s'améliorer et c'est ça qu'il faut voir. ^^
Mais Calawen qui niveau test est nettement plus callée que moi doit avoir raison.
Je compte jouer en VO sub VF parce qu'une partie des voix en vf et l'autre en vo, il n'y a rien de mieux pour casser l'immersion.
2/ Le jeu s'adapte à n'importe quelle résolution, pas besoin d'installer le widescreen...
3/ Les voix d'origine (BG1+TOSC) seront en FR. Je te vends mon badge "100 like", 10€, intéressé ?...
Ils sont cachés sur cette page : http://www.baldursgate.com/manuals.en.html.
Sinon bravo pour le boulot, très impressionnant, surtout si vous avez une famille/boulot/études.