GG les gars/filles qui ont participé à ce travail de trad. J'aurais pu jouer en anglais, mais par nostalgie j'apprécie d'avoir une vf. J'espère que lorsque que le nouveau contenu sera traduit, les voix s'intègreront bien.
Petite question à la team des traducteurs. J'ai lu sur un forum ce week end qu'il n'était pas garanti que la VF soit intégrée au jeu au lancement car malgré votre formidable travail, la traduction aurait été envoyé trop peu de temps avant le jour de la release pour être intégrée.
Discours de forumeurs pour le plaisir de parler ou vraie probabilité? Avez-vous vu eu vous même des retours du staff suite à l'envoie de la traduction?
Disons que le seul problème qui risque de se poser, c'est s'ils ont décidé de sortir les doublages français en même temps que les textes, pour avoir une VF complète. Sachant qu'il faut quelques jours au moins pour enregistrer des doublages, il y a en effet un risque que la traduction vf sorte quelques jours après la sortie officielle. Je n'ai pas eu de retour des développeurs à ce sujet, mais je pense qu'ils sortiront quand même les textes en vf le jour de la sortie, puis les doublages suivront peu après (mais ça, je ne pourrai pas te le garantir à 100%...).
Pourvu que les dialogues, l'interface et menus sont traduits , ça ne me dérange pas que les voix restent en anglais, plutôt que d'avoir une traduction bâclé ou mal faite (comme sur de nombreux rpg d'ailleurs)...
Petite question à la team des traducteurs. J'ai lu sur un forum ce week end qu'il n'était pas garanti que la VF soit intégrée au jeu au lancement car malgré votre formidable travail, la traduction aurait été envoyé trop peu de temps avant le jour de la release pour être intégrée.
Discours de forumeurs pour le plaisir de parler ou vraie probabilité? Avez-vous vu eu vous même des retours du staff suite à l'envoie de la traduction?
Merci et bon jeu à tous
N'est-il pas étrange d'avoir accès à de telles informations malgré la confidentialité de la beta ?
Bravo à tous et surtout merci car même si je maîtrise d'autres langues, ça ne me viendrait même pas à l'idée d'y jouer autrement qu'en Français! D'ailleurs un petit cadeau s'impose non?
Tout d'abord merci pour les trad', avoir une version française dénuée d'incohérences, c'est c'que j'aime. Concernant le report d'éventuelles anomalies, je veillerai au grain !
Sur ce je retourne scruter Beamdog en attendant le déblocage de mon preload
Merci pour les réponses tout le monde. En gros je résumes : personne n'est vraiment sur pour les voix le jour de la sortie ! (du moins sur la façon de faire...) quel manque de com tout de même de la part de beamdog, c'est dommage !
Sinon il est 00:13, on devrait pouvoir activer si seulement le jeu ne sortait pas à 13:00, heure canadienne. Bon courage à tous pour le DL demain 20h ! (500Mo à 15Kb/s, ca n'a jamais fait plaisir à personne)
J'ai lu sur un forum ce week end qu'il n'était pas garanti que la VF soit intégrée au jeu au lancement car malgré votre formidable travail, la traduction aurait été envoyé trop peu de temps avant le jour de la release pour être intégrée.
N'est-il pas étrange d'avoir accès à de telles informations malgré la confidentialité de la beta ?
Pas vraiment, je pense. Si on se réfère au post d'annonce de La Voix sur l'envoi de la VF à Beamdog (le 22 nov), il est facile de supposer que ça risque d'être short pétrole pour la disponibilité de la VF pour le 28 nov.
Ceci dit, l'équipe de trad a mis toutes les chances de son côté - il n'était pas possible de faire mieux à mon sens, et c'est déjà énorme d'avoir réalisé la trad en à peine 2 mois, surtout avec la qualité au rdv (cohérence des dialogues, cohérence du masculin/féminin selon les PNJs rencontrés, harmonisation des termes avec BG (sorts, objets), etc...). Quand on pense que vous avez appris "la nouvelle de cette trad" le 18 sept...
Je tiens à féliciter les traducteurs pour tout ce boulot accompli ! Perso je suis un joueur de toute la série BG et j'ai horreur de l'anglais donc merci mille fois pour ce boulot !
J'ai déjà fais le jeu une dixaine de fois et j'espère bien remettre ca grace à vous !
Bon jeu ... patience ... patience ... AHHH 13H ... ah non ... 9h40 :S
je suis bluffé par votre travail. je viens d'avoir connaissance de ce forum ( véridique ^^); je pensais jouer en version US (aucun dégout, juste une telle impatience) donc bravo le staff FR pour votre Taf!!!!!!!!!!!!!!!!
Quel dommage que je découvre l'existence de ce forum seulement maintenant. Si j'avais su qu'ils feraient appel à la communauté pour la localisation, j'aurais eu plaisir à participer avec vous... En tout cas, félicitations ! Je vais jouer en français, et grâce à vous, retrouver l'odieuse voix française de l'insupportable Imoen. Hmm... Pas sûr que j'aie très envie de vous remercier, tout compte fait !
Bonsoir. Je suis dans le même cas que Vahron, et je tiens à remercier toute l'équipe qui s'est déchiré pour pouvoir nous mettre sur pied une VF. Chapeau bas les gens !
@BattleDim : A vue de nez, ça ressemble plutôt à une erreur de programmation, mais j'y jetterai un oeil c'est promis (demain par contre, là, j'ai sommeil ^^). Sinon, oui, bien sûr, si tu remarques une erreur, de traduction ou autre, n'hésite surtout pas à nous la signaler Je suis demandeur, tout ce qui peut améliorer la VF, je prends !
Euh moi j'ai juste un doute sur une traduction: au tout début dans l'auberge on rencontre Perleflamme qui nous demande de lui rapporter un parchemin d'identification qu'il a prêté à Tethrotil, qui se trouve "dans les terres de l'intérieur". Je trouve cette traduction bizarre pour dire qu'il se situe dans la cour du château, suis-je le seul?
Comments
Rien que pour la voix de Sarevok qui donne des cauchemars à Trent xD xD (authentique)
Petite question à la team des traducteurs. J'ai lu sur un forum ce week end qu'il n'était pas garanti que la VF soit intégrée au jeu au lancement car malgré votre formidable travail, la traduction aurait été envoyé trop peu de temps avant le jour de la release pour être intégrée.
Discours de forumeurs pour le plaisir de parler ou vraie probabilité? Avez-vous vu eu vous même des retours du staff suite à l'envoie de la traduction?
Merci et bon jeu à tous
Pourvu que les dialogues, l'interface et menus sont traduits , ça ne me dérange pas que les voix restent en anglais, plutôt que d'avoir une traduction bâclé ou mal faite (comme sur de nombreux rpg d'ailleurs)...
Tout d'abord merci pour les trad', avoir une version française dénuée d'incohérences, c'est c'que j'aime. Concernant le report d'éventuelles anomalies, je veillerai au grain !
Sur ce je retourne scruter Beamdog en attendant le déblocage de mon preload
Sinon il est 00:13, on devrait pouvoir activer si seulement le jeu ne sortait pas à 13:00, heure canadienne.
Bon courage à tous pour le DL demain 20h ! (500Mo à 15Kb/s, ca n'a jamais fait plaisir à personne)
Ceci dit, l'équipe de trad a mis toutes les chances de son côté - il n'était pas possible de faire mieux à mon sens, et c'est déjà énorme d'avoir réalisé la trad en à peine 2 mois, surtout avec la qualité au rdv (cohérence des dialogues, cohérence du masculin/féminin selon les PNJs rencontrés, harmonisation des termes avec BG (sorts, objets), etc...).
Quand on pense que vous avez appris "la nouvelle de cette trad" le 18 sept...
J'ai déjà fais le jeu une dixaine de fois et j'espère bien remettre ca grace à vous !
Bon jeu ... patience ... patience ... AHHH 13H ... ah non ... 9h40 :S
donc bravo le staff FR pour votre Taf!!!!!!!!!!!!!!!!
En tout cas, félicitations ! Je vais jouer en français, et grâce à vous, retrouver l'odieuse voix française de l'insupportable Imoen. Hmm... Pas sûr que j'aie très envie de vous remercier, tout compte fait !
Sinon, oui, bien sûr, si tu remarques une erreur, de traduction ou autre, n'hésite surtout pas à nous la signaler Je suis demandeur, tout ce qui peut améliorer la VF, je prends !