TRADUZIONE ITALIANA DISPONIBILE
improbabile
Member, Translator (NDA) Posts: 198
Bene ragazzi, è giunto il momento di comunicarvi questa mia decisione:
Premesso che:
- è più di un mese che provo a contattare @Aedan ma non ho risposte ( e da quando lo conosco mi ha sempre risposto nel giro di un paio di giorni), spero stia bene;
- che nel maggio 2017 abbiamo iniziato a rivedere la vecchia traduzione di PST con l'esplicito consenso dei vecchi traduttori della ITP. Dopo una prima fase collettiva in cui sono stati rivisti i nomi dei personaggi, dei luoghi e i template di oggetti e incantesimi e tradotte le stringhe introdotte dalla versione EE, ho personalmente effettuato la correzione di massa di tutti i caratteri accentati del gioco e successivamente uniformato tutte le traduzioni relative a nomi (personaggi, luoghi / oggetti) e modi di dire avendo come riferimento i manuali D&D e il nostro glossario online. Ho successivamente effettuato un test completo in gioco;
- quando è partita la fase di beta testing nell’ottobre 2020, purtroppo si è interrotto tutto dopo poco tempo.
Assodato ormai che BEAMDOG non ha intenzione di caricare il file della traduzione sul tool online e non sono previste nemmeno future patch del gioco e dato che non mi va che vada sprecato il lavoro fatto da tutti quanti, ho deciso di mettere a disposizione della rete la traduzione allo stato attuale. Ho avvisato tutti i membri del team via mail e post sul forum dei traduttori.
Poi ho atteso altri 10 giorni per eventuali commenti e ora ecco qui il link ove scaricare la
traduzione completa di PSTEE: https://www.dropbox.com/s/9urbtzio1rhb6kh/it_IT.rar?dl=0
link alternativo: https://nexusmods.com/planescapetormentenhancededition/mods/3?tab=description
Istruzioni di istallazione all'interno dell'archivio.
Vi ricordo che manca tutta la fase di beta test e quindi saranno presenti ancora molti refusi/errori che si porta dietro dalla traduzione originale.
Però troverete tradotti come da manualistica ufficiale D&D i nomi di luoghi, oggetti, creature, fazioni, ecc (sapevate che Curst è tradotto in Esecrata?), il menù di gioco è stato interamente rivisto e alleggerito, lo slang di Sigil è stato localizzato in italiano prendendo spunto dai dizionari di slang planare già presenti in rete, centinaia di dialoghi e descrizioni sono stati sistemati e migliorati (ad esempio nel sensorium la traduzione di alcune sensazioni era troncata, ora è completa e migliorata), le quest in cui la vecchia traduzione era errata impedendone la risoluzione sono state corrette e tante altre migliorie.
Scusate il WoT ed ora a voi.
Premesso che:
- è più di un mese che provo a contattare @Aedan ma non ho risposte ( e da quando lo conosco mi ha sempre risposto nel giro di un paio di giorni), spero stia bene;
- che nel maggio 2017 abbiamo iniziato a rivedere la vecchia traduzione di PST con l'esplicito consenso dei vecchi traduttori della ITP. Dopo una prima fase collettiva in cui sono stati rivisti i nomi dei personaggi, dei luoghi e i template di oggetti e incantesimi e tradotte le stringhe introdotte dalla versione EE, ho personalmente effettuato la correzione di massa di tutti i caratteri accentati del gioco e successivamente uniformato tutte le traduzioni relative a nomi (personaggi, luoghi / oggetti) e modi di dire avendo come riferimento i manuali D&D e il nostro glossario online. Ho successivamente effettuato un test completo in gioco;
- quando è partita la fase di beta testing nell’ottobre 2020, purtroppo si è interrotto tutto dopo poco tempo.
Assodato ormai che BEAMDOG non ha intenzione di caricare il file della traduzione sul tool online e non sono previste nemmeno future patch del gioco e dato che non mi va che vada sprecato il lavoro fatto da tutti quanti, ho deciso di mettere a disposizione della rete la traduzione allo stato attuale. Ho avvisato tutti i membri del team via mail e post sul forum dei traduttori.
Poi ho atteso altri 10 giorni per eventuali commenti e ora ecco qui il link ove scaricare la
traduzione completa di PSTEE: https://www.dropbox.com/s/9urbtzio1rhb6kh/it_IT.rar?dl=0
link alternativo: https://nexusmods.com/planescapetormentenhancededition/mods/3?tab=description
Istruzioni di istallazione all'interno dell'archivio.
Vi ricordo che manca tutta la fase di beta test e quindi saranno presenti ancora molti refusi/errori che si porta dietro dalla traduzione originale.
Però troverete tradotti come da manualistica ufficiale D&D i nomi di luoghi, oggetti, creature, fazioni, ecc (sapevate che Curst è tradotto in Esecrata?), il menù di gioco è stato interamente rivisto e alleggerito, lo slang di Sigil è stato localizzato in italiano prendendo spunto dai dizionari di slang planare già presenti in rete, centinaia di dialoghi e descrizioni sono stati sistemati e migliorati (ad esempio nel sensorium la traduzione di alcune sensazioni era troncata, ora è completa e migliorata), le quest in cui la vecchia traduzione era errata impedendone la risoluzione sono state corrette e tante altre migliorie.
Scusate il WoT ed ora a voi.
Post edited by improbabile on
7
Comments
Ciao, ho controllato, il link funziona.
Comunque ho caricato la traduzione anche sul NEXUS, ecco il link: https://nexusmods.com/planescapetormentenhancededition/mods/3?tab=description
Poter rigiocare a questo videogioco è un'esperienza unica e ve ne sono davvero grato.