Skip to content

hlášení chyb v překladu

2»

Comments

  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited February 2013
    @Kail
    Ty tvé hordy obrozenců bojovali taky za výrazy jako je "čistonosoplenka"(kapesník) a "břinkobedna"(klavír).

    Jenom pro to, že k nějakému slovu existuje česká alternativa, automaticky se nemusí jednat o nejvhodnější překlad, což ti potvrdí každý překladatel. To bychom taky mohli překládat scimitar jako šavli, protože je to jediný gramaticky správný výraz. A ten slavný "Kropáč" se v originále jmenuje Morning star, což znamená "Jitřenka", takže tomu automaticky začnema říkat Jitřenka, když je kropáč očividně špatný překlad ?

    Mimochodem, podívejte se na tohle:
    http://cs.wikipedia.org/wiki/Kropáč

    Každopádně jsem založil hlasování, takže tam můžete rozhodnout.
    Post edited by Edvin on
  • KailKail Member Posts: 84
    @edvin
    v tom co píšeš je několik chybiček a zavádějících informací, pevně věřím, že neúmyslných.

    Tak především, pokud sis důsledně přečetl můj příspěvek, nikde ses nesetkal s hodnocením kvality postojů nebo názorů obrozenců. Pouze jsem zmínil, že český jazyk vybojovali. Z mého pohledu je toto historický fakt, o kterém se nedá příliš diskutovat. Jen připomínám známou skutečnost, že obrození probíhalo v několika vlnách, termíny tebou uvedené se z vztahují ke skupině tzv. brusičství českého jazyka, které bylo už soudobými a mladšími vědci/jazykovědci, skutečnými představiteli obrození, odmítnuto (Jungman, Dobrovský) a ani dnešní historické bádání tuto skupinu bezvýhradně neřadí k obrození jako takovému (Felcman). Jsem si vědom toho, že zde netřeba řešit historii, máme-li však vézt na diskuzním fóru diskuzi, je třeba držet se témat a hovořit k vědci. A pokud možno se opírat alespoň o jakousi znalost problematiky, jak nám názorně předvedl/a přispěvatel/ka @Niky. Pochopil-li jsem správně, jsi student VŠ s filozofickým zaměřením, takže výše uvedené je pro tebe pouze opakování známého.

    S druhou částí příspěvku lze souhlasit jen částečně. Jistě ne každý doslovný překlad je nejvhodnější. Tebou uvedený příklad není do našeho problému přenosný, scimitar je termín označující skutečně zbraň velmi podobnou, téměř analogickou šavli. Budeš-li koukat na pět zbraní a já tě poprosím, abys zvedl scimitar, zvedneš šavli a nikdo se tomu nepodiví. V případě kropáče ale dochází k záměně termínů, které označují jinou zbraň, když před s sebou budeš mít kropáč, palcát a řemdich, budeš mít zvednou kropáč a přitom zvedneš řemdich, tak už budeme nesouhlasně povytahovat obočí, protože prostě vezmeš špatnou zbraň. Shrnuto: zaměnit šavli se scimitarem je jako zaměnit obchodníka za hokynáře, zaměnit řemdich za kropáč je jako zaměnit obchodnici za prostitku. Vnější podobnost nezpochybnitelná, ale obsah odlišný.

    Závěr tvého příspěvku, ač jsi to patrně neměl v úmyslu, dává za pravdu @niky a tebe usvědčuje z omylu. Kropáč jistě může být liturgický nástroj, ale na téže stránce je odkaz na: Kropáč (zbraň). Pokud si dobře pamatuju, tak je to přesně to, nám nakreslili do hry.

    http://cs.wikipedia.org/wiki/Kropáč_(zbraň)
  • KailKail Member Posts: 84
    @edvin
    v tom co píšeš je několik chybiček a zavádějících informací, pevně věřím, že neúmyslných.

    Tak především, pokud sis důsledně přečetl můj příspěvek, nikde ses nesetkal s hodnocením kvality postojů nebo názorů obrozenců. Pouze jsem zmínil, že český jazyk vybojovali. Z mého pohledu je toto historický fakt, o kterém se nedá příliš diskutovat. Jen připomínám známou skutečnost, že obrození probíhalo v několika vlnách, termíny tebou uvedené se z vztahují ke skupině tzv. brusičství českého jazyka, které bylo už soudobými a mladšími vědci/jazykovědci, skutečnými představiteli obrození, odmítnuto (Jungman, Dobrovský) a ani dnešní historické bádání tuto skupinu bezvýhradně neřadí k obrození jako takovému (Felcman). Jsem si vědom toho, že zde netřeba řešit historii, máme-li však vézt na diskuzním fóru diskuzi, je třeba držet se témat a hovořit k vědci. A pokud možno se opírat alespoň o jakousi znalost problematiky, jak nám názorně předvedl/a přispěvatel/ka @Niky. Pochopil-li jsem správně, jsi student VŠ s filozofickým zaměřením, takže výše uvedené je pro tebe pouze opakování známého.

    S druhou částí příspěvku lze souhlasit jen částečně. Jistě ne každý doslovný překlad je nejvhodnější. Tebou uvedený příklad není do našeho problému přenosný, scimitar je termín označující skutečně zbraň velmi podobnou, téměř analogickou šavli. Budeš-li koukat na pět zbraní a já tě poprosím, abys zvedl scimitar, zvedneš šavli a nikdo se tomu nepodiví. V případě kropáče ale dochází k záměně termínů, které označují jinou zbraň, když před s sebou budeš mít kropáč, palcát a řemdich, budeš mít zvednou kropáč a přitom zvedneš řemdich, tak už budeme nesouhlasně povytahovat obočí, protože prostě vezmeš špatnou zbraň. Shrnuto: zaměnit šavli se scimitarem je jako zaměnit obchodníka za hokynáře, zaměnit řemdich za kropáč je jako zaměnit obchodnici za prostitku. Vnější podobnost nezpochybnitelná, ale obsah odlišný.

    Závěr tvého příspěvku, ač jsi to patrně neměl v úmyslu, dává za pravdu @niky a tebe usvědčuje z omylu. Kropáč jistě může být liturgický nástroj, ale na téže stránce je odkaz na: Kropáč (zbraň). Pokud si dobře pamatuju, tak je to přesně to, nám nakreslili do hry.

    http://cs.wikipedia.org/wiki/Kropáč_(zbraň)
  • LesziLeszi Member Posts: 3
    Dovolím si pár rýpnutí:
    Lukostřelec i lučištník jsou vhodné termíny pro člověka střílejícího z luku. Pokud nějak rozlišovat, pak lučištník se více hodí pro historického vojáka, jehož hlavní zbraní byl luk, zatímco sportovcům, kteří střílí do terče, se častěji říká lukostřelec. Lidé, a kteří vyrábějí luky, si říkají lukaři (aspoň teda všichni, které znám).
    Scimitar je šavle. :) Konkrétně název pro perskou šavli (v perštině je to prostě starobylé slovo co znamená "šavle"). A to, co je ve hře, tvarem spíš připomíná tureckou šavli zvanou kilidž (což v turečtině znamená prostě "šavle"). Ale tohle je tak zažitý název, že bych do něj raděj nerýpal, když už je tak zažitý. Ještě by pak někoho napadlo zarýt do oblasti názvů mečů ve hře, a tam už bychom se z pokusu o přesnost pominuli... (Protože se ve hrách často vyskytují meče tvarem a délkou náležející k různým historickým dobám, a naši předkové moc neměli ve zvyku dělat si tabulky názvů zbraní, tak je v tom strašný bordel a je asi lepší nechat tu zažitou herní terminologii a z pozice historie do ní moc nešťouchat...)
Sign In or Register to comment.