Skip to content

Un assaggio della localizzazione italiana: la descrizione delle classi [Volume 2]

2»

Comments

  • brisingrbrisingr Member Posts: 44
    ma potrebbe essere possibile biclassare un monaco-stregone?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2012
    No. Nel gioco leggerai informazioni specifiche su come biclassare un personaggio.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Aggiornate le descrizioni del monaco, del barbaro e del mago selvaggio. Le loro caratteristiche adesso compaiono come ABILITA' DI CLASSE e non come Vantaggi/Svantaggi. In aggiunta a ciò, per i primi due è stata aggiunta la voce dei punti che è possibile distribuire nelle competenze con le armi e negli stili di combattimento. Infine, per il mago selvaggio è stata precisata una caratteristica importante in merito al lancio degli incantesimi.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    Aedan said:

    - Il livello dell'incantesimo lanciato cambia sensibilmente: può essere un valore qualsiasi tra meno cinque o più cinque livelli rispetti a quello effettivo del mago selvaggio.

    Occhio ;-)
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2012
    @AndreaColombo
    Che occhio! Grazie :)
    AndreaColombo
  • morvanbrmorvanbr Member Posts: 46
    Per Aedan: ho notato che tra le classi descritte ne mancano alcune (tipo chierico o ladro); è una scelta o verranno inserite nei prossimi giorni? E per quanto riguarda i kit delle classi?
    Approfitto per ringraziare Aedan e Fezwulf per tenere particolarmente vivo e interessante questo forum.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @morvanbr
    Quelle che abbiamo proposto sono anteprime. Non a caso, i topic si intitolano "Un assaggio" :)
    Per poter divorare il resto della porzione, dovrete aspettare l'uscita del gioco.
  • KurjakKurjak Member Posts: 141
    Aedan said:

    @morvanbr
    Quelle che abbiamo proposto sono anteprime. Non a caso, i topic si intitolano "Un assaggio" :)
    Per poter divorare il resto della porzione, dovrete aspettare l'uscita del gioco.

    Perdona il lieve offtopic, ma, leggendo tra le righe mi sembra di capire che la traduzione italiana sarà pronta per la data d'uscita del gioco! O forse sono io che mi sono fatto un viaggio? Sarebbe una bellissima notizia!

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Kurjak
    Ancora non me la sento di confermare o smentire alcunché. Non lo faccio per tenervi sulle spine, ma per il semplice motivo che stiamo ancora lavorando duramente per garantire una traduzione di qualità. E' molto più impegnativo di quanto si possa pensare...
    AndreaColomboKurjakBlackLinx
  • KurjakKurjak Member Posts: 141
    Aedan said:

    @Kurjak
    Ancora non me la sento di confermare o smentire alcunché. Non lo faccio per tenervi sulle spine, ma per il semplice motivo che stiamo ancora lavorando duramente per garantire una traduzione di qualità. E' molto più impegnativo di quanto si possa pensare...

    Sì lo capisco benissimo, e anzi ti chiedo scusa perché non volevo mettere pressione e so bene che enorme mole di lavoro state facendo. E' che quando ho letto "Per poter divorare il resto della porzione, dovrete aspettare l'uscita del gioco. " la mia mente ha subito fatto l'associazione "Dunque all'uscita del gioco ci sarà già la traduzione!". Anche se si trattasse di aspettare un po' di più, attenderò con pazienza perché sono certo che si tratterà di un lavoro di grandissima qualità! :)
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Kurjak
    Speculazione più che lecita :)
    Settimana prossima il team si riunirà per un meeting allo scopo di fare il punto della situazione, dopodiché potremo darvi una comunicazione ufficiale.
    FezwulfKurjak
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    @Kurjak - Se solo sapeste l'alacrita' (rigorosamente "potenziata"!) con cui i volontari si stanno dedicando alla traduzione, e la minuzia con cui stanno correggendo i testi, avreste un'erezione al pensiero di quando ne beneficerete!

    Come ho gia' detto in precedenza, il miglioramento qualitativo del testo italiano e' tale da non poter essere in alcun modo quantificato.
    FezwulfKurjakBlackLinxDavide
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    spero che inseriscano le nuove classi (barbaro, monaco, ecc...) anche nel multi-biclasse! Sarebbe interessante avere ad esempio un personaggio multiclasse monaco-chierico o barbaro-druido per citarne alcuni....ma sapete mica se alcuni kit verranno modificati? tipo alcuni del druido erano svantagiosissimi...e si sa se ne inseriranno di nuovi oltre quelli base di BG2 e quella del personaggio nuovo?
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    @RazielValentine - Mi spiace, ma nulla di tutto questo (non ci saranno modifiche alle classi/kit esistenti, né nuove combinazioni multiclasse). L'unica nuova classe è il kit Guardia Nera; è possibile che ne aggiungano di nuovi in futuro come DLC, ma non si sa nulla di ufficiale al riguardo.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited November 2012
    Credo che se con nuovi DLC aggiungeranno classi e razze difficilmente consentiranno questo in quanto nell'AD&D kit e sotto classi non possono essere multi classe o biclasse (anche se in bg 2 qualche combo con i biclasse ed alcuni kit era possibile), privilegio riservato solitamente alle classi pure, tranne che in rari casi come ad esempio gli illusionisti gnomici o altri kit ibridi particolari :-)
  • morvanbrmorvanbr Member Posts: 46
    Salve, vorrei chiedere da che cosa in BGEE dipenderanno i Tiri Salvezza. Per es., giocando ad Icewind Dale ho notato che nani, gnomi e halfling hanno un bonus ai Tiri Salvezza non solo per la loro razza ma anche bonus ulteriori se hanno una Costituzione di 17-18 e mi chiedevo se questo valesse anche per BGEE (in questo caso pg come Yeslick e Kagain dovrebbero avere TS molto buoni). Inoltre ho notato che in Icewind Dale i Tiri Salvezza non dipendono dal livello di Saggezza o Destrezza di un pg; ma un'alta Saggezza non dovrebbe abbassare i TS ?
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    @morvanbr vi sono numerosi fattori che influenzano i ts, di base ogni classe ha dei ts che dipendono dal livello ovviamente i multiclasse o biclasse prendono sempre il punteggio migliore disponibile. Altri fattori che influenzano i ts sono nonus raziali e bonus di punteggi caratteristica per esempio COS influenza i ts ontro il veleno mentre sag quelli contro magie con effetti mentali tipo charme ecc. Oltre a queste alcuen razze o classi hanno ulteriori resistenze sotto forma di % o come nel caso dei paladini e maghi multiclasse sotto forma di bonus ai ts. Elencare tutto sarebbe lunghissimo ti conviene procurarti il manuale del giocatore per AD&D che contiene tantissime tabbelle utili di riferimento o in alternativa prenditi i manuali originali di BG e IWD chetrovi qui http://www.mannygt.com/bg/ ;-)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited December 2012
    Topic ampliamente revisionato per consentire l'anteprima della traduzione di altre sottoclassi.
    AndreaColomboAkerhon
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited February 2013
    Thread aggiornato.
    - Cambiata la traduzione di "swashbuckler" in "rodomonte";
    - Specificata la restrizione dell'allineamento del monaco e modificato il valore di alcuni bonus.
    - Aggiunto il limite di punti spendibili dal barbaro nella competenza nell'uso delle armi e degli stili di combattimento.
  • nostradamus1915nostradamus1915 Member Posts: 11
    Stasera tra le altre cose ho sognato che usciva la traduzione di BGEE xD
    AedanAhriman80Pibaro
  • Ahriman80Ahriman80 Member Posts: 44

    Stasera tra le altre cose ho sognato che usciva la traduzione di BGEE xD

    Lol, a me è capitato l'altra sera... Pensavo di essere malato, ma visto che non sono l'unico mi sento sollevato... :D

    nostradamus1915
  • GodmarGodmar Member Posts: 159
    Aedan said:

    Thread aggiornato.
    - Cambiata la traduzione di "swashbuckler" in "rodomonte";

    Come mai alla fine è stato scelto di cambiare la traduzione di "swashbuckler" da "duellante" a "rodomonte"? Ha prevalso la traduzione della terza edizione, alla fine? :-)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Godmar
    IIn AD&D esistono due kit, sviluppati sia per il guerriero sia per il ladro, che portano il nome di Duelist. In questo caso, la sola traduzione disponibile è Duellante. Visto che per "swashbuckler" era possibile adottare anche "rodomonte", l'abbiamo scelto per evitare problemi.
    Godmar
  • GodmarGodmar Member Posts: 159
    Ah ok. Ho capito.
  • AkerhonAkerhon Member, Translator (NDA) Posts: 614
    @Godmar in realtà nella terza edizione è presente anche il duellante, pure nella versione 3.5, come classe di prestigio, il rodomonte (solo 3.5) è simile ma è una classe base descritta nel manuale del perfetto combattente.
  • GodmarGodmar Member Posts: 159
    Sì sì, lo so, conosco molto bene il perfetto combattente (come non potrei, visto che contiene la cdp del berserker furioso :-)). Il fatto è che, se non sbaglio, c'erano già state discussioni sulla corretta traduzione di "swashbuckler", e lì era prevalsa la traduzione "duellante", pur essendo nota anche la traduzione "rodomonte" usata nella terza edizione.
    Sono semplicemente rimasto sorpreso da questo cambio di idea, tutto qui.
Sign In or Register to comment.