Skip to content

Errori nei testi

2»

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2012
    Oltre a ribadire che il doppiaggio di BG2 è stato integrale, ti faccio presente che la frase "I doppiaggi in inglese sono migliori dei nostri!" è un orribile luogo comune. Un italiano sente la voce straniera con un orecchio diverso rispetto ad un nativo. Non a caso, se leggi qualche post dei giocatori inglesi, vedrai che spesso sono i primi a lamentarsi della qualità della loro localizzazione audio, dicendo che questo attore ha un pietoso accento scozzese, che questo è terribilmente americano ecc.
    Ergo, piantiamola una volta per tutte con il luogo comune "English is better". La nostra lingua non ha nulla da invidiare all'inglese e il doppiaggio di BG2:SOA, a parte qualche sbavatura di contesto, è buono. Come ho già detto, può piacere la scelta di un VA o meno, ma quello è un fattore soggettivo.
    Quanto alla traduzione di "stalker", è un termine inglese e pertanto va tradotto. Non ha senso mantenere vocaboli di una lingua straniera in una localizzazione, salvo casi particolari. A quel punto, se hai tanta affezione per l'inglese, fai prima a giocartelo in lingua originale e tanti saluti.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited November 2012
    @Aedan guarda sinceramente essendo i doppiatori inglesi di BG1 gli stessi di BG2 personalmente giocarmi BG2 come BG1, ovvero voice ENG sub ITA non mi crea tanti problemi. Come ho detto, al tempo ho trovato il doppiaggio molto gradevole sopratutto perché dopo aver giocato BG1 avere le stesse voci anche nel 2 mi creava un gradevolissimo senso di continuità. Al momento cmq immagino non ci sia modo di sapere se per BG2 sarà possibile utilizzare le vecchie voci in ITA o se saranno disponibili solo quelle in inglese, ma per quanto mi riguarda una cosa è certa, se devo avere delle voci ITA solo nei vecchi contenuti per ritrovarmene poi altre in ENG su eventuali contenuti nuovi preferisco di gran lunga avere una versione unica come per BG:EE. Se a questo poi aggiungo pure dover confrontarmi con un doppiaggio mediocre come quello di ToB, che sicuramente non era quello di halflife 2 ma cmq lasciava molto a desiderare, la bilancia per quanto mi riguarda pende decisamente in favore di una versione voice ENG sub ITA imho.

    Detto questo mi auguro che quando uscirà il 2 ci lascino modo di scegliere quale soundset usare se ITA o ENG, così ognuno avrà modo di valutare di persona e scegliere quello che più gli aggrada :-)
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    edited November 2012
    @Aedan non travisare le mie parole... io ho detto che il doppiaggio inglese di BG2 è meglio di quello italiano...ma non ho mai detto che il doppiaggio inglese è superiore a prescindere, anzi, in italia abbiamo i più bravi doppiatori al mondo, secondo me, certi giochi son stati doppiati magnificamente (ad esempio i due Soul Reaver per citarne qualcuno).

    Il doppiaggio di BG2 non è integrale e lo han sempre detto in molti, lamentandosi di certe mancanze e travisamenti nella traduzione, ok erano personaggi totalmente secondari a non essere doppiati, a me la cosa ha infastidito e me lo sono giocato in lingua originale, ma ognuno è liberissimo di fare ciò che vuole, io sono uno dei tanti non Dio!

    Per quanto riguarda lo stalker, intendo che è stato tradotto in mille modi nello stesso gioco e nessun termine usato va bene secondo me!

    Ripeto i miei pareri sono totalmente soggettivi, io sono un semplice giocatore che ama alla follia questa serie e che è qui per dire la sua ed ascoltare il parere degli altri in completa tranquillità, quindi di anche tu la tua, ma non ti "scaldare" troppo, alla fine ognuno ha il suo modo di vedere le cose ed è giusto che sia così!
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited November 2012
    Aedan said:


    Quanto alla traduzione di "stalker", è un termine inglese e pertanto va tradotto.


    Per quanto riguarda lo stalker, intendo che è stato tradotto in mille modi nello stesso gioco e nessun termine usato va bene secondo me!

    Regá ecco come io vedo gli stalkers XD

    Image and video hosting by TinyPic
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Non volevo sollevare un vespaio, come dicevo io sono molto affezionata al doppiaggio italiano e, pur avendo sentito anche il doppiaggio originale, mi piacciono le voci che hanno scelto per l'italiano, e per me personalmente sarebbe un problema giocare bg2 in inglese.

    Detto ciò direi che quasi sicuramente bg2 sarà solo in inglese, con testi in italiano solo se qualche santo volenteroso vorrà fare il traduttore come è successo per bg1, per cui il problema non si pone, o così o così.
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    @Fezwolf ahahahahaha sei un genio! :D

    @Sophia non ti preoccupare non hai sollevato nulla, semplicemente non mi ha capito o non mi sono fatto capire io...capita! Comunque ripeto mai dire mai...se questa EE del primo gioco avrà successo forse potranno investire più soldi e pagare per dare un doppiaggio decente anche in italiano! :D
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited November 2012
    @RazielValentine non è bello dire ad una donna che non solleva niente...in effetti non è bello neanche dirle il contrario...in effetti...in effetti...err...Biff il Sostututo aiutami te XD

    Scherzi a parte @RazielValentine il punto è che ci sta cmq chi lo ha reputato valido come doppiaggio, io mi auguro che cmq diano la possibilità di scegliere agli utenti se usare il vecchio doppiaggio ITA o quello in ENG così potrebbero accontentare tutti con uno sforzo minimo imho
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Fezwulf said:

    @RazielValentine non è bello dire ad una donna che non solleva niente...in effetti non è bello neanche dirle il contrario...in effetti...in effetti...err...Biff il Sostututo aiutami te XD


    IL SOSTITUTO!!! XD
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    suvvia non facciamo i "birbantelli" come diceva sempre la mia professoressa alle superiori :D
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Se mi è concesso dire qualcosa:
    1-Le voci erano piacevoli, tutte, nessuna esclusa.
    2-C'erano battute come quelle di Nalia " Uff, al diavolo le buone maniere! E' un totale bastardo e chiamarlo bastardo è un offesa a tutti i bastardi del mondo!" che sono cascato letteralmente dalla sedia per le risate! Quindi i dialoghi erano curati.
    3-Il tutto era rovinato per l'incoerenza testo-dialogo.
    4-Il lavoro fatto ha perso di valore.
    Ragazzi, in questo caso, mi vengono le lacrime agli occhi, nel vedere tanto zelo in qualcosa che si ama(orsetti del cuore a parte). E' ovvio che tutti vogliono il meglio, ed è ovvio che ogni tanto gli animi si scaldino quando ci sono vedute diverse...ma effettivamente, bastava un po' di attenzione in più, ed il risultato sarebbe stato perfetto. E, @Sophia, hai tutta la mia stima!
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    Che possano avere o meno i doppiaggi originali per BG2:EE è tutta una questione di diritti. Come sempre.
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Per quanto mi riguarda possono fare come credono purche' lo facciano per bene. La teaduzione di bgee e' stata rifatta completamente per rifarla per bene lo stesso deve valere per bg2ee traduzione o doppiaggio che sia. O lasciano tutto com'e' e risparmiano tempo e soldi o lo rifanno per bene.
Sign In or Register to comment.