Skip to content

BG2EE non sarà tradotto da Gli Allegri Buffoni

AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
Cari utenti italiani,

Come tutti sapete, in quest'ultimo anno il gruppo dei traduttori ha lavorato alacremente per fornirvi una traduzione degna di un gioco splendido come Baldur's Gate: Enhanced Edition. Compatibilmente con i propri impegni nella vita privata, ogni membro del team si è dedicato con il massimo impegno e con la massima dedizione a rivedere la vecchia traduzione, controllare che i termini utilizzati fossero in accordo con il regolamento AD&D e con l'ambientazione Forgotten Realms, verificare la coerenza in tutti i dialoghi e infine tradurre ex novo i contenuti aggiuntivi. Questo immane lavoro è stato svolto a titolo gratuito e volontario, avendo come principale movente comune la passione per questo gioco.

Vi comunichiamo dunque con sommo rammarico che la quasi totalità del gruppo di traduzione è stata congedata da parte di BeamDog, in accordo col nostro Team Leader, Andrea Colombo, a seguito di alcuni attriti sorti tra noi e lui. Da parte nostra c'era tutta la volontà di proseguire il dialogo e riavviare i lavori di traduzione di BG2:EE, ma purtroppo così non sarà.

Ci auguriamo di cuore, nell'interesse dell'utenza italiana, che BG2:EE possa ugualmente avere in un prossimo futuro anche la traduzione nella nostra lingua, così come accadrà per i principali Paesi.

Vorremmo ringraziarvi per l'affetto, il supporto e la pazienza che ci avete dimostrato per tutto questo tempo; sono stati importantissimi per motivarci e per portare a termine il duro lavoro svolto su BG:EE.

Gli Allegri Buffoni.
«13

Comments

  • arivittarivitt Member Posts: 30
    edited September 2013
    Oltre che vi anno fatto lavorare gratis anno anche avuto da ridire!
    Non credo che lo comprerò mai senza un'adeguata traduzione! :(
    Peccato.
  • FungostarFungostar Member, Translator (NDA) Posts: 179
    Mi dispiace moltissimo...
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Fungostar
    Anche a noi. Purtoppo ci è stato comunicato che questa decisione è definitiva.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @maxi
    Ti ringraziamo per le belle parole. Se può consolarti, sappi che con la prossima patch sarà aggiornata anche la traduzione italiana. Nei mesi successivi al rilascio, infatti, abbiamo continuato a lavorare ai dialoghi, correggendo tutti i refusi segnalati nell'apposito thread e rivedendo in toto le conversazioni in alcune aree (Ulgoth's Beard e l'Isola di Ghiaccio). A tal proposito, ringrazio tantissimo @Sophia e @Pibaro per l'intenso beta testing di queste aree.
    Avevo iniziato a revisionare anche i dialoghi sull'isola dei lupi mannari, ma purtoppo non mi è stato possibile ultimare il mio lavoro.
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    edited September 2013
    Sdrammatizzo: non è detto che non sarà tradotto in italiano, o sbaglio?

    In caso contrario... capito gente? Imparate l'inglese! ;-)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @CommanderRpg
    Non ci è dato saperlo. Posso solo confermarti che Gli Allegri Buffoni non cureranno la traduzione, visto che Beamdog ci ha congedati.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301

    Sdrammatizzo: non è detto che non sarà tradotto in italiano, o sbaglio?

    In caso contrario... capito gente? Imparate l'inglese! ;-)

    beh di certo non mi metto ad imparare l inglese per bg2 che 13 anni fa lo vendevano anche con il parlato in ita XD Secondo me useranno la traduzione originale, altrimenti se boicottano la lingua nostrana per me può anche rimanere nel loro store
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Luthford said:

    Secondo me useranno la traduzione originale

    Probabile, ma ci sono i nuovi contenuti da tradurre :)
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    Vero ma con quale faccia si presentano a vendere un seguito senza una lingua rispetto al predecessore?! (ripeto 13 anni fa ce l'avevano fornita sia scritta che parlata questa lingua)
    Per come la vedo io questo non significa non avere mezzi o persone per farlo, ma piuttosto sbattersene sia della comunità (e non siamo pochissimi mi sembra) sia di tutti quelli che (me compreso) lo hanno comprato sperando proprio di incentivare cosi l'uscita di bg2ee e in futuro addirittura del 3 capitolo (dato che queste erano le promesse)
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    Luthford said:

    Sdrammatizzo: non è detto che non sarà tradotto in italiano, o sbaglio?

    In caso contrario... capito gente? Imparate l'inglese! ;-)

    beh di certo non mi metto ad imparare l inglese per bg2 che 13 anni fa lo vendevano anche con il parlato in ita XD Secondo me useranno la traduzione originale, altrimenti se boicottano la lingua nostrana per me può anche rimanere nel loro store
    Se sarà come per BG:EE, e non ho motivo di credere il contrario, è impossibile che rilascino BG2:EE in italiano se non saranno stati tradotti integralmente anche i nuovi contenuti, poiché essi non includono solo tutti i dialoghi relativi ai nuovi PNG e alle relative aree, ma anche una serie di stringhe legate a oggetti nuovi, elementi aggiunti all'interfaccia e via dicendo.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    Davide said:

    Luthford said:

    Sdrammatizzo: non è detto che non sarà tradotto in italiano, o sbaglio?

    In caso contrario... capito gente? Imparate l'inglese! ;-)

    beh di certo non mi metto ad imparare l inglese per bg2 che 13 anni fa lo vendevano anche con il parlato in ita XD Secondo me useranno la traduzione originale, altrimenti se boicottano la lingua nostrana per me può anche rimanere nel loro store
    Se sarà come per BG:EE, e non ho motivo di credere il contrario, è impossibile che rilascino BG2:EE in italiano se non saranno stati tradotti integralmente anche i nuovi contenuti, poiché essi non includono solo tutti i dialoghi relativi ai nuovi PNG e alle relative aree, ma anche una serie di stringhe legate a oggetti nuovi, elementi aggiunti all'interfaccia e via dicendo.
    secondo me è una caduta di stile se la decisione finale rimane questa scontata che leggo sul thread (anche se sono ipotesi). Se lo lasciano completamente in inglese perchè danno per scontato che ormai TUTTI conoscono la lingua, si sbagliano di grosso.
  • FungostarFungostar Member, Translator (NDA) Posts: 179
    personalmente trovo molto più rilassante e piacevole giocare senza lo sbattimento di dovermi concentrare per capire quello che c'e' scritto... nonostante l'inglese lo conosca piuttosto bene
  • ErgErg Member Posts: 1,756
    Luthford said:

    Secondo me useranno la traduzione originale

    Quella che contiene perle come "Nuova Gioco" nel menu iniziale? Spero proprio di no :)

    Inoltre, sono d'accordo con @Aedan e @Davide che c'è da tradurre anche i nuovi contenuti.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    bah contenti voi..
  • ErgErg Member Posts: 1,756
    Luthford said:

    bah contenti voi..

    @Luthford

    Mi rendo conto solo adesso che quanto ho scritto nel mio messaggio precedente si presta ad essere frainteso.

    Non ritengo affatto che BG2:EE debba uscire solo in inglese, ma che debba essere rilasciata una nuova traduzione perché quella vecchia è inadeguata.
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    Aedan said:

    @CommanderRpg
    Non ci è dato saperlo. Posso solo confermarti che Gli Allegri Buffoni non cureranno la traduzione, visto che Beamdog ci ha congedati.

    Si può almeno sapere il motivo reale per cui siete stati messi alla porta?
    Gli screzi hanno una storia che a volte è sollievo il raccontare, e piacevole l'ascoltare.
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Aedan said:



    Purtroppo non possiamo sbottonarci più di tanto a riguardo per motivi di NDA. Posso solo dirti che, a differenza di certuni, Gli Allegri Buffoni hanno fatto l'impossibile per garantire il meglio del meglio all'utenza italiana.

    Personalmente non ho mai avuto dubbi sulla reale volontá di offrire un servizio a un'intera community dei "certuni" a cui ti riferisci. Mi ricordo bene come "certuni" si siano calati le braghe anziché difendere il lavoro TOTALMENTE gratuito del gruppo dei traduttori e dei beta tester. I
    Scusate la punta polemica. I "certuni" di cui parli li ho inquadrati subito e non li ho mai sopportati
  • DeeDee Member Posts: 10,447
    Forgive me for posting this in English--believe me, you wouldn't want to see what Google Translate would do to it. :)

    We thank Aedan and the other translators for their hard work; they did a fantastic job translating BG:EE. The decision to find new volunteers was not made lightly, I can assure you. I won't go into details, and I must ask that people not badger the former translators for answers that they're not able to give.

    This is not to say that we're abandoning the Italian translation, by any means. We're still committed to bringing you the best Italian translation for BGII:EE that we can. If anyone is interested in volunteering to help contribute to the translation effort, I would very much encourage them to send a private message to @AndreaColombo.

    Carry on!
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    edited October 2013
    @Erg Avrei voluto mettere Insightful, Agree E Like, ma non è possibile.
    Grazie mille! :-)
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Dee said:


    This is not to say that we're abandoning the Italian translation, by any means. We're still committed to bringing you the best Italian translation for BGII:EE that we can.

    well, what can i say?
    I hope u can find the people u need. Good luck, it won't be easy, man. Previous team worked hard. They are amazing. All them.
    Anyway, if we assume there's just a way for having the italian translation, prob we are wrong.
    So, good luck again.
    For me, i will buy the game if an italian translation will be released.
    bye
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    Che pacco @Aedan mi dispiace per quello che è successo!

    Non sapevo che il vostro gruppo si chiamasse gli allegri Buffoni! Lol!

    Io non ho problemi sia a giocarlo in inglese che in italiano, c'è da dire che in italiano suonava un pò meglio rispetto che in inglese.

    E' sempre brutto quando si va in scontro e ovviamente si finisce poi per fare un casino e ci perdono tutti (in questo caso gli utenti per primi che si ritrovano senza traduttori).

    Mi offrirei volontario per aiutare, ma non sono cosi bravo con l'inglese e poi sinceramente non ne ho il tempo fisico, tra lavoro, altre cose, Torment :P è proprio impossibile.

    @Dee I'm sorry to hear this! I think Beamdog know very well that are losing a valuable asset saying goodbye to the current volunteer team of italians translator. I hope you will keep the same quality of the previous team.
  • NymlothNymloth Member Posts: 6
    Pur avendo postato solo in un'altra occasione, leggo spesso il forum e (almeno fin dove sono arrivato) sto apprezzando tantissimo la traduzione.
    Mi spiace per la notizia, anche perché penso che il lavoro fatto sia davvero ottimo. Mi riferisco ovviamente alla traduzione, ma anche (per quello che traspariva dal forum) al rapporto con l'utenza, soprattutto nelle fasi più concitate, subito prima dell'uscita della traduzione: non deve essere stato facile, e credo che ve la siete cavata più che bene.
    Avete tutta la mia stima e la mia gratitudine per lo splendido lavoro.

    Ad ogni modo, spero che anche BG2:EE abbia una traduzione in italiano, e che l'accurato lavoro che avete svolto possa essere uno stimolo ed un esempio per quanti vi si vorranno applicare.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,533
    edited October 2013
    Ciao ragazzi,

    ci terrei a fare luce su alcuni punti, per correttezza.

    Il lavoro svolto da Gli Allegri Buffoni su BG:EE è di qualità straordinaria e già in passato ho avuto modo di elogiare la dedizione e l'alacrità del team. Il nostro apprezzamento e la nostra gratitudine nei confronti dei volontari non sono mai stati in discussione, né il loro lavoro dato per scontato.

    La decisione di congedare il team non è stata semplice, né presa alla leggera; al contrario, è maturata in seguito a una lunga riflessione e non senza rammarico. Ciò nulla toglie, come già detto da Dee, all'impegno di Beamdog a fornire alla community italiana una traduzione di qualità anche per BGII:EE.

    Non ritengo però corretto sostenere che
    arivitt said:

    Oltre che vi anno fatto lavorare gratis anno anche avuto da ridire

    Beamdog è sempre stata massimamente trasparente sulla natura volontaria dei progetti di traduzione. Il tempo che ciascun membro del team vi ha dedicato - per il quale, a prescindere dalla quantità, va la nostra riconoscenza - è stato il frutto di una sua libera e spontanea iniziativa. Non abbiamo mai costretto i nostri volontari a lavorare, né li abbiamo vincolati a particolari orari o scadenze.

    Sono inoltre amareggiato dalla lettura di messaggi che sembrano indicare che Beamdog "se ne sbatte" della community italiana. Non c'è nulla di più lontano dal vero, tant'è che nessun'altra community ha avuto una patch esclusivamente dedicata alla release della traduzione nella propria lingua. Si è trattato di un privilegio tutto italiano, che anziché essere accolto come tale ha suscitato nella community sgomento a causa di un solo giorno di ritardo. Per questo piccolo inconveniente ci sono state scuse ufficiali da parte di Cameron Tofer, COO di Beamdog, che non mi sembrano una cosa da poco.

    Infine, la community italiana è l'unica ad avere un proprio membro all'interno del team di sviluppo. A tal proposito, sono doverose da parte mia delle scuse per la mia scarsa partecipazione al forum italiano; noterete del resto come la mia presenza si sia piuttosto rarefatta su tutto il forum e questo a causa dei miei impegni come tramite fra il team di sviluppo e tutti i team di traduzione (non solo quello italiano). Questa mia laconicità non significa però, né ha mai voluto significare, irraggiungibilità: un PM o un namedrop non sarebbero mai rimasti senza risposta, né mai lo saranno.

    Secondo me, ci sono tutti gli estremi per riconoscere il commitment di Beamdog nei confronti della fan base italiana. Parte di questo commitment è la traduzione di BGII:EE, che sarà curata con ben presente lo standard qualitativo raggiunto da Gli Allegri Buffoni.

    -Andrea
This discussion has been closed.