Se non erro il gioco dovrebbe essere rilasciato il 15 novembre, ma allo stato attuale, ancora si cerca di reclutare un team di traduzione; Beamdog ha sicuramente ben altre priorità, ma non venitemi a dire che per noi hanno perso il sonno...
Ciao Andrea è un piacere leggerti intervenire su queste pagine, come anche Dee, perchè ci fà capire che questa comunità, indubbiamente fra le più importanti in questo forum, è seguita e stimata come merita, quindi se possibile saresti davvero il ben venuto ad intervenire con maggiore frequenza, anche per darci un idea di come stà evolvendo il progetto Enhanced Edition nel limite di quanto ti è consentito.
Detto questo anche se alcuni si sono lasciati andare a "letture" della situazione un pò esagerate dopo il ritardo del rilascio della traduzione e anche dopo la notizia titolo di questo thread mi sembra evidente come in realtà la stima nei confronti di tutti voi che state lavorando per ridare vita a un gioco che tutti amiamo è sempre molto alta, e questo anche dopo momenti molto molto lunghi di attesa come abbiamo vissuto in questi mesi.
Per quanto riguarda la traduzione dei Baldur's Gate 2 EE quello che credo rimbalzi nella testa di tutti noi è perchè non fare proprio il motto "squadra che vince non si cambia" come da tradizione calcistica italiana, voglio dire, siete riusciti a tradurre exnovo un gioco sconfinato come BG1, ed ora che il lavoro è comunque limitato a perfezionare quanto presente in BG2 vanilla e tradurre quanto aggiunto con la Enhanced Edition mi sembra un salto nel vuoto dover riniziare da zero a cercare traduttori volontari con le dovute capacità e possibiltà per fare un lavoro alla pari di quanto fatto in precedenza. Sarò io troppo pessimista però spero che se la tua decisione non ponga delle problematiche che potrebbero avere un peso rilevante nei lavori di traduzione, in fondo anche se non sappiamo le motivazioni di questa vostra scelta credo che la passione per questo gioco e la volontà comune di volere regalargli una traduzione che possa essere definita più possibilmente "definitiva" a BG2 dovrebbe essere più importanti di screzi o frizioni personali creatosi in questi mesi.
Saremo tutti felici di sapre che il team responsabile della traduzione di BG1 di nuovo compatto si appresti a iniziare i lavori sul suo successore, perchè ne abbiamo conosciuto in questi mesi il grande lavoro fatto, ma allo stesso modo anche se con un pò a malincuore saremo pronti a sostenere un nuovo team che ne voglia portare avanti il lavoro. A questo proposito saremo felici di avere da te Andrea informazioni appena possibile...
A me cambia poco se poi non c'è una traduzione, quindi sono abbastanza sopra le parti, però se adesso si prende l'impegno di garantire una buona traduzione, questo andrà mantenuto al momento di dare una data per il rilascio. Fare le cose alla rinfusa o anche solo deludere l'utenza, significherebbe avere vendite in meno del gioco. Ma, ovviamente, c'è chi si farà i calcoli e vedrà quanto costa effettivamente tradurre e adattare, e quante persone in più comprano il gioco.
@Aedan's post has been removed. The details of the conversation that led to the disbanding of the team are still under NDA. If you have a problem with the decision, I suggest you discuss it privately with Andrea or myself.
I really wonder why there's such a secret on this case. Not that I have this enormous desire to know what it is, but I think limpidity would pay much more than the actual state of things. If it will be, it would be the devs that have to tell it widely.
Se non erro il gioco dovrebbe essere rilasciato il 15 novembre, ma allo stato attuale, ancora si cerca di reclutare un team di traduzione; Beamdog ha sicuramente ben altre priorità, ma non venitemi a dire che per noi hanno perso il sonno...
Ciò che dici è vero: stiamo reclutando nuovi volontari mentre la data del 15 Novembre si avvicina.
Tuttavia, l'italiano non sia l'unica lingua a mancare all'appello il giorno del lancio; al contrario, sarà presente forse il solo spagnolo, mentre tutte le altre traduzioni saranno in corso d'opera. E nemmeno la ricerca di nuovi volontari è cosa che tocca solo il nostro Paese: per esempio, il team polacco si è ricostituito proprio in queste settimane, mentre quello tedesco non ha ancora iniziato a reclutare i nuovi volontari di cui ha bisogno - e ci sono team che stanno ancora ultimando la traduzione di BG:EE.
Non si può quindi dire che l'Italia sia il fanalino di coda. I progetti di localizzazione delle Enhanced Edition, si sa, sono affidati a team di volontari che vi lavorano nei tempi loro possibili e senza l'imposizione di alcun orario o scadenza. Ne consegue che anche i tempi di rilascio si allungano, specialmente laddove il team è animato dal desiderio di presentare alla propria community un lavoro di elevata qualità.
Per quanto riguarda la traduzione dei Baldur's Gate 2 EE quello che credo rimbalzi nella testa di tutti noi è perchè non fare proprio il motto "squadra che vince non si cambia" come da tradizione calcistica italiana [...] A questo proposito saremo felici di avere da te Andrea informazioni appena possibile...
La decisione di congedare Gli Allegri Buffoni non è dipesa in alcun modo dalle capacità del team, che non sono mai state messe in discussione. Prima di giungervi ci si è riflettuto a lungo e, quando ci si è giunti, non lo si è fatto a cuor leggero. Ciò nulla toglie però alla natura definitiva della decisione; l'impegno di Beamdog a fornire una traduzione di qualità alla community italiana sarà portata avanti da un nuovo team.
pur padroneggiando bene la lingua, comprerò il gioco esclusivamente alla release della localizzazione ita. Per diversi motivi ho il sospetto che non sarò l' unico. Non voglio ossessionarmi come un asino sul perchè o il percome non sia stato confermato il team di traduzione degli Allegri Buffoni. Ognuno di noi ha il diritto di pensarla come vuole, ma nel momento in cui viene garantito che una localizzazione di qualità verrà fornita a prescindere dal team che la farà, allora, fino a prova contraria, dovremmo dare fiducia. Indi per cui, spero che la promessa di una localizzazione di qualità non venga disattesa. Ad ogni modo, ho una bella copia originale di Baldur's gate II proprio nel mio cassetto di sinistra della scrivania. Confido di risucire a sopravvivere anche senza nuovi contenuti, qualora le cose non dovessero andare come ci è stato assicurato.
Andrea però sarai d'accordo con me che praticamente sempre i team di volontari si sciolgono o si ricostituiscono a causa della sua stessa natura che spesso porta molti utenti ad abbandonare per colpa di mancanza di tempo libero o per sopraggiunte problematiche che ne impediscono la necessaria attività.. Qua però ci troviamo difronte a persone che pur dando la propria disponibilità vengono messe alla porta per motivazioni che sembrano più personali tua che non altro, questo non lo dico per accusare nessuno ma davvero non riesco a capire quale ragionamento ti possa aver portato a sciogliere una collaborazione che ha portato a risultati così degni di nota che BGEE può vantare fra le sue migliori frecce al suo arco proprio la vostra traduzione... Senza contare che non vedo molto semplice trovare sostituti che portino la stessa passione e competenza dimostrata da tutto il gruppo di traduzione... Ma può essere che mi sbaglio.
@geminibruni - Le tue osservazioni sono legittime; mi rendo conto che, vista dall'esterno, la decisione presa appaia di difficile comprensione.
Poiché, come già detto, i dettagli della vicenda sono coperti dal NDA, non mi trovo purtroppo nella posizione migliore per dissipare le tue perplessità. Quanto posso dirti, riallacciandomi alle tue stesse parole, è che se è vero - come è vero - che "squadra che vince non si cambia", ne consegue che nel momento in cui si prende ugualmente la decisione di cambiarla deve per forza di cose esserci un valido motivo.
Siamo ben consapevoli della sfida rappresentata dal raggiungere la stessa qualità nella traduzione di BGII:EE che Gli Allegri Buffoni hanno saputo dare alla traduzione di BG:EE, ma sono convinto che il team che sta prendendo forma saprà mostrarsi all'altezza del compito.
@AndreaColombo non riesco a capire cosa ci sia da nascondere di un fatto avvenuto nella community! per quale motivo un simile provvedimento non debba essere motivato anche alla comunità che tanto si era affezionata al team di traduzione!! Non essendo un lavoro a tempo pieno e nemmeno retribuito ma solo volontario penso che non debba esserci tutta questa privacy!..la comunità, a mio parere, ha tutto il diritto di conoscere le motivazioni...è una questione di onestà! anche perché tutti si aspettavano gli Allegri Buffoni ancora a dirigere la traduzione. Non credo che liquidarli così senza dare una spiegazione a chi tanto li ha sostenuti sia una scelta rispettosa!..Se i motivi sono personali,allora, direi che cadiamo nel ridicolo. Le divergenze personali come abbiamo visto (Atari-BD) portano solo a scontenti. Contrattuali non possono essere dato che effettivamente non erano lavoratori retribuiti ma a tempo libero...la mia domanda sorge spontanea...Cosa c'è da nascondere??
La cosa che maggiormente mi dispiace è la mancanza di motivazioni, perché se ci fosse stato qualche problema lo potrei capire ma visto l'assenza di problematiche perché nascondersi dietro ad un "NDA" (accordo di non divulgazione) ?
Personalmente non comprerò il gioco finché non sarà rilasciata la localizzazione italiana e dopo aver letto pareri positivi (si spera del team italiano di traduttori di BG:EE ) sulla traduzione di BG2:EE.
Spero, come tutta la comunità italiana di BG, che la Beamdog rilasci le motivazioni della scelta.
La ragione per cui le circostanze del congedo de Gli Allegri Buffoni sono coperte dal Non-Disclosure Agreement (NDA) è che coinvolgono l'eventualità, i tempi e i modi di realizzazione di progetti futuri. Non ci è pertanto possibile discuterle o illustrarle senza contestualmente rivelare informazioni che devono restare riservate.
La ragione per cui le circostanze del congedo de Gli Allegri Buffoni sono coperte dal Non-Disclosure Agreement (NDA) è che coinvolgono l'eventualità, i tempi e i modi di realizzazione di progetti futuri. Non ci è pertanto possibile discuterle o illustrarle senza contestualmente rivelare informazioni che devono restare riservate.
@arkantus - BGII:EE sarà tradotto in italiano. Un nuovo team di volontari si sta organizzando proprio in questi giorni per iniziare i lavori; seguiranno, naturalmente, le presentazioni alla community e, successivamente, gli aggiornamenti sull'avanzamento dei lavori.
Dal quel che posso aver capito che testerete questo nuovo gruppo di volontari con BG2:EE, per poi eventualmente utilizzarlo per fare altre traduzioni di giochi nuovi ancora non pubblicati.
Ringraziamo che vi sia la presenza dei volontari, altrimenti nessuno investirebbe dei soldi per un gruppo di traduttori/adattatori per un gioco che è vecchio di più di un decennio. Comunque le penali per l'infrazione di un accordo commerciale (non divulgazione) sono veramente discutibili, e sono sicuro che se qualcuno avesse avuto interesse a rivelare la cosa l'avrebbe già fatto. Se non viene fatto è perché c'è dietro la volontà di tenere al guinzaglio delle persone con un contratto. O Beamdog sta facendo un torto agli ex-traduttori, o i traduttori hanno fatto un torto a Beamdog - che essa stessa si tutela tramite l'NDA. Tertium non datur.
@AndreaColombo se non erro l'NDA è valido se c'è un contratto vero e proprio..altrimenti ha la valenza di dire a un bambino di mantenere un segreto... Come è stato ribadito più volte gli Allegri Buffoni erano semplici volontari. Quindi non riesco a capire se NDA sia semplicemente una scusa per nascondere conflitti personali che rasenterebbero questioni infantili....Ma magari ovviamente sbaglio ciò non toglie il fatto che comunque la community italiana oltre che me gradisca una spiegazione un po più esauriente rispetto a una liquidazione senza motivo!
Raga, vi hanno detto che ci sará la traduzione italiana. Basta. I motivi delle scelte prese riguardano i diretti interessati, non tutto il mondo. La community italiana desidera una buona localizzazione per bg II EE e proprio in questa discussione ci è stato assicurato più e più volte che questo avverrà. Criticare a prescindere non ha senso.
Bè a questo punto mi accodo a lestat e auguro buon lavoro al nuovo gruppo di traduttori, quando sarà il momento opportuno avremo magari anche i dettagli del perchè di questa diatriba interna....
Detto questo non vorrei che Aedan e soci mollassero la presa su questa nostra community, perchè allora davvero oltre il danno si avrebbe anche la beffa visto l'importanza che rivestono in questo forum. Non ci abbandonate!!! :P
PS: posso consigliare proprio ad Aedan di fare un topic dove mantenere informati tutti quelli della comunità in Italiano degli avanzamenti dei lavori sulla beta pubblica di BGEE 1,2???
@geminibruni Oltre ad essere stato estromesso da qualsiasi progetto inerente l'aggiornamento di BGEE e la traduzione di BG2EE, sono stato anche sollevato dal mio incarico di moderatore e di beta tester. Apprezzo tantissimo la grande stima che tu e altri avete manifestato nei miei/nostri confronti, ma purtroppo quanto chiedi non è possibile.
Traduco in inglese, onde evitare censure immotivate: In addition to my exclusion from any project regarding BGEE update and BG2EE translation, I have been discharged from my moderator and beta tester role as well. I appreciate a lot the high consideration that you and others showed toward me/us, but unfortunately what you asked is not possible.
Mah... Io sono sempre più perplesso di quanto è successo e a parte il fatto di poca chiarezza sulle motivazioni mi sembra ovvio come quanto successo in primis stia danneggiando palesemente la nostra community italiana di BGEE...
Vada per l'allontanamento dal gruppo di traduzione, e questo può essere anche accettato pur con dispiacere, però mi permetto di fare un passo in avanti e chiedere ufficialmente il reintegro come moderatore di Aedan visto il ruolo di assoluta importanza fatto fino ad oggi, senza contare che questa attività davvero imprescindibile per la nostra comunità italiana di Baldur's Gate non è mai venuta meno anche nei momenti di vuoto assoluto da parte degli sviluppatori dimostrando una passione che và ben oltre l'interesse personale. Oltre al fatto che la sua attività di moderatore e anche di "gestore" del forum italiano è stato obbiettivamente di ottimo livello, lavoro che ha permesso di avere una delle community più partecipate e vivaci dell'intero forum..
Vista la buona-ottima strada presa da Overhul come comunicazione e con la patch in open-beta vedo quanto successo nel nostro piccolo angolo italiano in netta controtendenza con essa,e spero davvero che questa situazione possa essere risolta con un pò di buonsenso.
Il ruolo di moderatore gli era stato tolto per un fraintendimento, risolto il quale comunque non gli è stato rimesso.
He was discharged as a moderator for a misunderstanding, but after everything were clarified, they didn't give him the role back.
EDIT: Correggo, anche dopo il chiarimento dell'incomprensione rimangono motivi, sotto NDA, per cui non hanno rimesso il ruolo. Scusate di nuovo per l'informazione incompleta!
EDIT: I have to rectify, even after the clarification there are still reasons why the role can't be given again to Aedan.
Quindi mi stai dicendo che esistono motivi coperti da NDA che giustificherebbero l'allontanamento di un utente dall ruolo di MODERATORE IN UN FORUM???? Davvero, capisco tutto ma questo é davvero assurdo, al limite del ridicolo sopratutto visto il lavoro davvero encomiabile fatto da Aedan in questa forum community. Voglio dire, ogni thread importante nella sezione italiana portano la sua firma, buona parte delle guide sono state scritte da lui, oltre a centinaia di risposte in aiuto a chi lo richiedeva, queste cose parlano da sole e rendono di fatto Aedan IL moderatore di questa sezione, non vedo come questo gli possa venirgli tolto come nemmeno a un ladro.... Mah, mi dispiace ma francamente non riesco proprio a capire certi meccanismi, un utente, forse quello più appassionato di tutti dentro la nostra sezione, viene allontanato da una cosa a cui ha dedicato moltissime ore in questi anni; noi utenti perdiamo il nostro "riferimento" dal giorno alla notte, ruolo che credo sarà quasi impossibile da rimpiazzare; voi sviluppatori oltre a perdere un fidato collaboratore (traduttore e moderatore) vi mettete in brutta luce con la parte più affezionata della community...
Della serie"Tanto peggio tanto meglio" - "Facciamoci del male da soli"
@tenlang Mi mancheranno un sacco i tuoi post sull'andamento dei lavori di traduzione. Sarà dura andare avanti senza leggere i tuoi "Allora??? Ci sono novità?", "Quando esce?", "Secondo me rinviano ancora", "Certo che potreste anche rilasciarla 'sta traduzione!"
I understand there's some questions about the reasons for Aedan's removal from the site staff. I don't want to get into a big debate about it, so I'll just state very briefly:
Aedan's removal from the site staff was not a decision that was made lightly, and it is not one that will be reversed. It was not personal, but it was necessary. If you have questions about this decision, you can PM me directly.
@Dee E' decisamente poco corretto che i dettagli sul mio congedo possano essere affrontati privatamente tramite PM (dove non ho possibilità di replica) e non pubblicamente (dove potrei intervenire a fronte di versioni discutibili sull'accaduto).
English translation: It is not fair that the details about my discharge can be discussed privately via PM (where I am not able to reply) and not publicly (where I could inteject in front of debatable versions about what happened).
Peraltro anche noi utenti, mi permetto di parlare a nome di tutti, si preferirebbe una bella discussione pubblica, senza processi sommari ma almeno potremo avere il polso della situazione senza ridicoli vincoli di NDA... Scusami Dee, ma parli spesso di decisione difficile presa non in leggerezza, qua ci sono molti utenti che chiedono a gran voce un reintegro di Aedan almeno nel suo ruolo di moderatore, dove il suo lavoro lo ha dimostrato di saperlo fare bene, non vedo sinceramente come questa decisione di allontanarlo possa essere considerata "irreversibile". Neppure rivolti ai criminali si usano certi toni perentori... Scusa ma messa così è difficile da buttar giù come cosa...
Mi sembra chiara e piuttosto irremovibile la decisione presa da Beamdog a riguardo. Sicuramente dal mio punto di vista è un po' una sciocchezza nascondersi dietro ad un NDA e pagherebbe molto di più un approccio maggiormente easy che porti ad una franca discussione con la community. Capisco però le logiche industriali e non ho problemi ad accettare una simile decisione (per quanto ribadisco non mi piaccia per niente). Detto questo per quanto mi riguarda viene meno ogni volontà di supportare il progetto: ho le mie copie originali di tutta la saga di Baldur's Gate, Icewind Dale e Planescape, tutte giocabilissime grazie a GoG, e non ho alcun problema ad installare fixpacks o moduli aggiuntivi. A questo aggiungo anche il futuro Numenera e di sicuro la mia sete di RPG old style sarà placata per diverso tempo: alla fine un modo per impiegare i 25/30 euro che avevo allocato a BG2 posso spenderli in mille altri modi altrettanto interessanti
Comments
Detto questo anche se alcuni si sono lasciati andare a "letture" della situazione un pò esagerate dopo il ritardo del rilascio della traduzione e anche dopo la notizia titolo di questo thread mi sembra evidente come in realtà la stima nei confronti di tutti voi che state lavorando per ridare vita a un gioco che tutti amiamo è sempre molto alta, e questo anche dopo momenti molto molto lunghi di attesa come abbiamo vissuto in questi mesi.
Per quanto riguarda la traduzione dei Baldur's Gate 2 EE quello che credo rimbalzi nella testa di tutti noi è perchè non fare proprio il motto "squadra che vince non si cambia" come da tradizione calcistica italiana, voglio dire, siete riusciti a tradurre exnovo un gioco sconfinato come BG1, ed ora che il lavoro è comunque limitato a perfezionare quanto presente in BG2 vanilla e tradurre quanto aggiunto con la Enhanced Edition mi sembra un salto nel vuoto dover riniziare da zero a cercare traduttori volontari con le dovute capacità e possibiltà per fare un lavoro alla pari di quanto fatto in precedenza. Sarò io troppo pessimista però spero che se la tua decisione non ponga delle problematiche che potrebbero avere un peso rilevante nei lavori di traduzione, in fondo anche se non sappiamo le motivazioni di questa vostra scelta credo che la passione per questo gioco e la volontà comune di volere regalargli una traduzione che possa essere definita più possibilmente "definitiva" a BG2 dovrebbe essere più importanti di screzi o frizioni personali creatosi in questi mesi.
Saremo tutti felici di sapre che il team responsabile della traduzione di BG1 di nuovo compatto si appresti a iniziare i lavori sul suo successore, perchè ne abbiamo conosciuto in questi mesi il grande lavoro fatto, ma allo stesso modo anche se con un pò a malincuore saremo pronti a sostenere un nuovo team che ne voglia portare avanti il lavoro.
A questo proposito saremo felici di avere da te Andrea informazioni appena possibile...
poiché la cosa (a suo modo) è avvincente.
A me cambia poco se poi non c'è una traduzione, quindi sono abbastanza sopra le parti, però se adesso si prende l'impegno di garantire una buona traduzione, questo andrà mantenuto al momento di dare una data per il rilascio. Fare le cose alla rinfusa o anche solo deludere l'utenza, significherebbe avere vendite in meno del gioco. Ma, ovviamente, c'è chi si farà i calcoli e vedrà quanto costa effettivamente tradurre e adattare, e quante persone in più comprano il gioco.
If it will be, it would be the devs that have to tell it widely.
Tuttavia, l'italiano non sia l'unica lingua a mancare all'appello il giorno del lancio; al contrario, sarà presente forse il solo spagnolo, mentre tutte le altre traduzioni saranno in corso d'opera. E nemmeno la ricerca di nuovi volontari è cosa che tocca solo il nostro Paese: per esempio, il team polacco si è ricostituito proprio in queste settimane, mentre quello tedesco non ha ancora iniziato a reclutare i nuovi volontari di cui ha bisogno - e ci sono team che stanno ancora ultimando la traduzione di BG:EE.
Non si può quindi dire che l'Italia sia il fanalino di coda. I progetti di localizzazione delle Enhanced Edition, si sa, sono affidati a team di volontari che vi lavorano nei tempi loro possibili e senza l'imposizione di alcun orario o scadenza. Ne consegue che anche i tempi di rilascio si allungano, specialmente laddove il team è animato dal desiderio di presentare alla propria community un lavoro di elevata qualità. La decisione di congedare Gli Allegri Buffoni non è dipesa in alcun modo dalle capacità del team, che non sono mai state messe in discussione. Prima di giungervi ci si è riflettuto a lungo e, quando ci si è giunti, non lo si è fatto a cuor leggero. Ciò nulla toglie però alla natura definitiva della decisione; l'impegno di Beamdog a fornire una traduzione di qualità alla community italiana sarà portata avanti da un nuovo team.
Non voglio ossessionarmi come un asino sul perchè o il percome non sia stato confermato il team di traduzione degli Allegri Buffoni. Ognuno di noi ha il diritto di pensarla come vuole, ma nel momento in cui viene garantito che una localizzazione di qualità verrà fornita a prescindere dal team che la farà, allora, fino a prova contraria, dovremmo dare fiducia. Indi per cui, spero che la promessa di una localizzazione di qualità non venga disattesa.
Ad ogni modo, ho una bella copia originale di Baldur's gate II proprio nel mio cassetto di sinistra della scrivania. Confido di risucire a sopravvivere anche senza nuovi contenuti, qualora le cose non dovessero andare come ci è stato assicurato.
Peace
Qua però ci troviamo difronte a persone che pur dando la propria disponibilità vengono messe alla porta per motivazioni che sembrano più personali tua che non altro, questo non lo dico per accusare nessuno ma davvero non riesco a capire quale ragionamento ti possa aver portato a sciogliere una collaborazione che ha portato a risultati così degni di nota che BGEE può vantare fra le sue migliori frecce al suo arco proprio la vostra traduzione...
Senza contare che non vedo molto semplice trovare sostituti che portino la stessa passione e competenza dimostrata da tutto il gruppo di traduzione...
Ma può essere che mi sbaglio.
Poiché, come già detto, i dettagli della vicenda sono coperti dal NDA, non mi trovo purtroppo nella posizione migliore per dissipare le tue perplessità. Quanto posso dirti, riallacciandomi alle tue stesse parole, è che se è vero - come è vero - che "squadra che vince non si cambia", ne consegue che nel momento in cui si prende ugualmente la decisione di cambiarla deve per forza di cose esserci un valido motivo.
Siamo ben consapevoli della sfida rappresentata dal raggiungere la stessa qualità nella traduzione di BGII:EE che Gli Allegri Buffoni hanno saputo dare alla traduzione di BG:EE, ma sono convinto che il team che sta prendendo forma saprà mostrarsi all'altezza del compito.
Personalmente non comprerò il gioco finché non sarà rilasciata la localizzazione italiana e dopo aver letto pareri positivi (si spera del team italiano di traduttori di BG:EE ) sulla traduzione di BG2:EE.
Spero, come tutta la comunità italiana di BG, che la Beamdog rilasci le motivazioni della scelta.
Detto questo non vorrei che Aedan e soci mollassero la presa su questa nostra community, perchè allora davvero oltre il danno si avrebbe anche la beffa visto l'importanza che rivestono in questo forum. Non ci abbandonate!!! :P
PS: posso consigliare proprio ad Aedan di fare un topic dove mantenere informati tutti quelli della comunità in Italiano degli avanzamenti dei lavori sulla beta pubblica di BGEE 1,2???
Oltre ad essere stato estromesso da qualsiasi progetto inerente l'aggiornamento di BGEE e la traduzione di BG2EE, sono stato anche sollevato dal mio incarico di moderatore e di beta tester. Apprezzo tantissimo la grande stima che tu e altri avete manifestato nei miei/nostri confronti, ma purtroppo quanto chiedi non è possibile.
Traduco in inglese, onde evitare censure immotivate:
In addition to my exclusion from any project regarding BGEE update and BG2EE translation, I have been discharged from my moderator and beta tester role as well. I appreciate a lot the high consideration that you and others showed toward me/us, but unfortunately what you asked is not possible.
Vada per l'allontanamento dal gruppo di traduzione, e questo può essere anche accettato pur con dispiacere, però mi permetto di fare un passo in avanti e chiedere ufficialmente il reintegro come moderatore di Aedan visto il ruolo di assoluta importanza fatto fino ad oggi, senza contare che questa attività davvero imprescindibile per la nostra comunità italiana di Baldur's Gate non è mai venuta meno anche nei momenti di vuoto assoluto da parte degli sviluppatori dimostrando una passione che và ben oltre l'interesse personale.
Oltre al fatto che la sua attività di moderatore e anche di "gestore" del forum italiano è stato obbiettivamente di ottimo livello, lavoro che ha permesso di avere una delle community più partecipate e vivaci dell'intero forum..
Vista la buona-ottima strada presa da Overhul come comunicazione e con la patch in open-beta vedo quanto successo nel nostro piccolo angolo italiano in netta controtendenza con essa,e spero davvero che questa situazione possa essere risolta con un pò di buonsenso.
He was discharged as a moderator for a misunderstanding, but after everything were clarified, they didn't give him the role back.
EDIT: Correggo, anche dopo il chiarimento dell'incomprensione rimangono motivi, sotto NDA, per cui non hanno rimesso il ruolo. Scusate di nuovo per l'informazione incompleta!
EDIT: I have to rectify, even after the clarification there are still reasons why the role can't be given again to Aedan.
Davvero, capisco tutto ma questo é davvero assurdo, al limite del ridicolo sopratutto visto il lavoro davvero encomiabile fatto da Aedan in questa forum community. Voglio dire, ogni thread importante nella sezione italiana portano la sua firma, buona parte delle guide sono state scritte da lui, oltre a centinaia di risposte in aiuto a chi lo richiedeva, queste cose parlano da sole e rendono di fatto Aedan IL moderatore di questa sezione, non vedo come questo gli possa venirgli tolto come nemmeno a un ladro....
Mah, mi dispiace ma francamente non riesco proprio a capire certi meccanismi, un utente, forse quello più appassionato di tutti dentro la nostra sezione, viene allontanato da una cosa a cui ha dedicato moltissime ore in questi anni; noi utenti perdiamo il nostro "riferimento" dal giorno alla notte, ruolo che credo sarà quasi impossibile da rimpiazzare; voi sviluppatori oltre a perdere un fidato collaboratore (traduttore e moderatore) vi mettete in brutta luce con la parte più affezionata della community...
Della serie"Tanto peggio tanto meglio" - "Facciamoci del male da soli"
Mi mancheranno un sacco i tuoi post sull'andamento dei lavori di traduzione. Sarà dura andare avanti senza leggere i tuoi "Allora??? Ci sono novità?", "Quando esce?", "Secondo me rinviano ancora", "Certo che potreste anche rilasciarla 'sta traduzione!"
Aedan's removal from the site staff was not a decision that was made lightly, and it is not one that will be reversed. It was not personal, but it was necessary. If you have questions about this decision, you can PM me directly.
E' decisamente poco corretto che i dettagli sul mio congedo possano essere affrontati privatamente tramite PM (dove non ho possibilità di replica) e non pubblicamente (dove potrei intervenire a fronte di versioni discutibili sull'accaduto).
English translation:
It is not fair that the details about my discharge can be discussed privately via PM (where I am not able to reply) and not publicly (where I could inteject in front of debatable versions about what happened).
Scusami Dee, ma parli spesso di decisione difficile presa non in leggerezza, qua ci sono molti utenti che chiedono a gran voce un reintegro di Aedan almeno nel suo ruolo di moderatore, dove il suo lavoro lo ha dimostrato di saperlo fare bene, non vedo sinceramente come questa decisione di allontanarlo possa essere considerata "irreversibile". Neppure rivolti ai criminali si usano certi toni perentori...
Scusa ma messa così è difficile da buttar giù come cosa...
Detto questo per quanto mi riguarda viene meno ogni volontà di supportare il progetto: ho le mie copie originali di tutta la saga di Baldur's Gate, Icewind Dale e Planescape, tutte giocabilissime grazie a GoG, e non ho alcun problema ad installare fixpacks o moduli aggiuntivi. A questo aggiungo anche il futuro Numenera e di sicuro la mia sete di RPG old style sarà placata per diverso tempo: alla fine un modo per impiegare i 25/30 euro che avevo allocato a BG2 posso spenderli in mille altri modi altrettanto interessanti