Skip to content

BG2EE non sarà tradotto da Gli Allegri Buffoni

13»

Comments

  • lestatlestat Member Posts: 299
    edited October 2013

    Peraltro anche noi utenti, mi permetto di parlare a nome di tutti, si preferirebbe una bella discussione pubblica

    Sinceramente, nel mio piccolo, non me ne frega un tubo di farmi gli affari degli altri
  • DancingBugbearDancingBugbear Member Posts: 118
    edited October 2013

    La ragione per cui le circostanze del congedo de Gli Allegri Buffoni sono coperte dal Non-Disclosure Agreement (NDA) è che coinvolgono l'eventualità, i tempi e i modi di realizzazione di progetti futuri. Non ci è pertanto possibile discuterle o illustrarle senza contestualmente rivelare informazioni che devono restare riservate.

    Per quelli che gia pre-ordered, interesanto nel qualcuni diminuedosi de qualita del prodotto, o redardo nella versione Italiano uscita lo posso grande. Un sforzarsi posible de fare a conservare la originale versione con le traduzione della origional equipe per un user contribuito mod.

    English comparable:
    Those who pre-ordered the game might want to know about any reduction in quality that wasn't expected as the product was supposed on record of the original BG:EE team's translation, or any delay in the inclusion of an Italian version. Maybe the original group's scripts could be included in a user added mod.
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    Io ancora non capisco tutti questi motivi per cui si è dovuti salutare con un team come quello degli Allegri Buffoni e prendere altre strade.

    @AndreaColombo Mi rivolgo a te che sei il nostro attuale portavoce, di solito mi interfacciavo con Aedan prima e ti volevo chiedere se non fosse possibile far ragionare Beamdog e cercare di ricucire questo strappo, alla fine il gruppo ha dato prova più volte di essere una risorsa per il gioco.

    Penso che sia anche merito del gruppo e ovviamente di persone come te Andrea che ha saputo valorizzare il lavoro italiano che ora come ora siamo considerati bene (tanto bene che abbiamo anche uno spazio più valorizzato rispetto alle altre lingue come si nota).

    Ripeto perdere asset importanti cosi, secondo me è uno sbaglio e vorrei vedere se fosse possibile rimediare.

    Tu cosa ne pensi? C'è spazio in tal senso?
  • Ico83Ico83 Member Posts: 4
    edited October 2013
    Esco dalle tenebre per dire la mia.

    Sono dispiaciutissimo che Gli Allegri Buffoni non possano tradurre anche BG2:EE, e mi dispiace ancora di più per il trattamento riservato ad Aedan, che tanto ha fatto per la community e per il rilascio della traduzione.
    Da parte mia, ritengo che Beamdog si sia comportata MALISSIMO, e questa non è certo la prima volta. Ancora ricordo il loro comportamento in occasione del rilascio ''accidentale" della beta della traduzione: un silenzio assordante, soprattutto da parte di Tofer e Oster.
    E poi, cambiare il team di traduzione (volontario, competente e appassionato) ad un mese dal rilascio del gioco mi pare eufemisticamente poco serio. D'altronde Beamdog ha già dimostrato in altre occasioni di non essere del tutto affidabile (vogliamo discutere del supporto multiplayer multipiattaforma tanto sbandierato? Pffffff......).
    Per concludere, i miei soldi non li vedrete più, o quantomeno molto pochi, dato che semmai comprerò BG2:EE lo farò da Steam, ed in saldo.

    Ora posso tornare nelle tenebre.
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    Ico83 said:

    (vogliamo discutere del supporto multiplayer multipiattaforma tanto sbandierato? Pffffff......).

    Ci sarebbe da discuterne a lungo, ma non è l'argomento del topic. :D
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,525
    Zeratul said:

    Io ancora non capisco tutti questi motivi per cui si è dovuti salutare con un team come quello degli Allegri Buffoni e prendere altre strade.

    @AndreaColombo Mi rivolgo a te che sei il nostro attuale portavoce, di solito mi interfacciavo con Aedan prima e ti volevo chiedere se non fosse possibile far ragionare Beamdog e cercare di ricucire questo strappo, alla fine il gruppo ha dato prova più volte di essere una risorsa per il gioco.

    Ciao Zeratul,

    le ragioni di questa decisione, come detto, riguardano da vicino l'eventualità, i tempi e i modi di realizzazione di progetti futuri che sarebbe inopportuno rivelare pubblicamente. Per questa ragione, sono io il primo a rendermene conto, la community si trova di fronte a una situazione di difficile comprensione; purtroppo, temo, non c'è molto che io possa fare per renderla più comprensibile.

    L'abilità dimostrata da Gli Allegri Buffoni con la traduzione di BG:EE, così come il loro coinvolgimento all'interno della community, sono stati dovutamente tenuti in considerazione nel prendere la decisione che è stata presa. Decisione che non è stata né semplice, né presa con leggerezza.

    Sono d'accordo con te che la situazione non sia piacevole; non lo è neanche per noi. Tuttavia, le considerazioni e i ragionamenti che vi hanno condotto restano e non lasciano spazio a ripensamenti.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,525
    edited October 2013
    @Zeratul - Non preoccuparti, il "muro di testo" è stato letto ;)

    Ritengo che le tue considerazioni riguardo il mantenimento della traduzione di BG:EE meritino di essere ponderate. Ci rifletterò.

    @geminibruni - Scrivi che "Un conto è fare parte di un gruppo di traduzione con un rapporto diretto con gli sviluppatori [...] un conto è fare il moderatore e questo rapporto averlo con noi utenti."

    Aggiungo però che un conto è essere moderatore di un forum, un altro è partecipare alla vita della community e mantenere con essa i rapporti. La rimozione dello status di moderatore di @Aedan non implica l'impossibilità da parte sua di continuare a fare ciò che ha fatto finora all'interno della community.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,525
    edited October 2013
    Zeratul said:

    Mi permetto solo di spezzare una lancia a favore di Aedan dicendo che con il titolo di moderatore, sempre per quanto riguarda proporre idee alla community internazionale di Bgee, permette ad una persona di essere un portavoce più credibile e soprattutto riconoscibile.

    [cut]

    Secondo la mia personalissima opinione l'utilità verso la community di un fan attivo ha un determinato valore, l'utilità di un Moderatore che inoltre è' un fan attivo ha un determinato valore moltiplicato.

    Ciao Zeratul,

    nel risponderti prendo in considerazione anche le parti del tuo post che non ho quotato per non appesantire il mio :)

    In tutta onestà, non sono d'accordo sul fatto che le proposte avanzate da un moderatore abbiano maggiore visibilità o credibilità agli occhi degli sviluppatori.

    Fin dai primi tempi, quando questo forum fu allestito per raccogliere le proposte degli utenti per BG:EE, il team di sviluppo (di cui allora non ero parte) assicurò che tutte le idee della community internazionale sarebbero state lette e prese in considerazione. In tempi più recenti lo stesso è stato confermato da Dee - se la memoria non m'inganna, nell'ambito della discussione Ask Us Anything.

    Ciò è sempre avvenuto e avviene tutt'ora a prescindere dalla fonte di ciascuna proposta, la cui validità non dipende certo dall'identità del promotore. Se un'idea è valida e risulta fattibile entro i nostri vincoli di risorse e tempo, si fa; e un moderatore non ha, in virtù di questo suo status, più probabilità di chiunque altro di proporre idee valide, dato che l'illuminazione mistica non rientra nei benefit della posizione :)

    A ciò aggiungo che, se si tratta di un problema di visibilità, la community italiana dispone di un canale preferenziale per veicolare le proprie idee: uno dei suoi membri all'interno del team di sviluppo. E' pur vero, come ho già riconosciuto, che non sono stato un membro attivo della community e ciò principalmente a causa della mancanza di tempo; cercherò in futuro di essere più presente ma, poiché i miei impegni non sono diminuiti, se ci saranno richieste o questioni in particolare che vorreste portare a Beamdog, vi chiedo la gentilezza di attirare la mia attenzione con un namedrop o con un PM.

    mi sembrava davvero esagerato estromettere completamente da un progetto che un pò questi ragazzi ormai sentono come "anche loro",e l'allomontanamento di Aedan da un ruolo importante come quello di moderatore della nostra sezione italiana di Baldur's Gate dal giorno alla notte senza che di fatto sia successo assolutamente niente all'interno di questo ruolo che lo potesse motivare..

    Ciao geminibruni,

    sull'opportunità di far mantenere a Gli Allegri Buffoni la traduzione di BG:EE cui hanno lavorato intendo riflettere; quanto invece alla rimozione dello status di moderatore di Aedan, trovo ingiusto affermare che non "sia successo assolutamente niente all'interno di questo ruolo che lo potesse motivare...". Sostenere ciò equivale ad accusarci di aver preso una decisione di tale gravità completamente a caso.

    Così non è, come ha già avuto modo di sottolineare in questa discussione lo stesso amministratore del forum; il fatto che le ragioni di questo provvedimento non siano di natura pubblica non significa che non esistano. Del resto, come tu stesso giustamente osservi, Aedan era un moderatore molto attivo all'interno della community italiana - e, aggiungo io, di quella internazionale; se non ci fossero state delle ragioni più che valide per rinunciare al suo apporto in questa veste, farlo sarebbe stato inutilmente controproducente.

    Poi non vedo cosa ci sia da sorprendersi se dopo questo bel calcio nel culo dato senza troppi complimenti i suddetti ragazzi si allontanino da questo progetto, che ricordo hanno contribuito in modo importante a costruire..

    Questa frase stride con quanto scrivi subito dopo:

    nè io nè gli altri che come me stanno alimentando questo dibattito conosciamo personalmente nessuno degli implicati in questa "diatriba" e non cerchiamo certo di fare processi alle intenzioni, nè dire chi è nel giusto o chi meno


    Le decisioni che abbiamo preso non avevano come finalità quella di elargire "calci nel culo senza troppi complimenti". Poi, ripeto: posso capire che all'esterno possano aver dato questa impressione, poiché non si conoscono i retroscena - ma poiché, come detto, questi retroscena non possono essere resi pubblici, perché insistere sul punto?
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521

    ma poiché, come detto, questi retroscena non possono essere resi pubblici, perché insistere sul punto?

    Boh, neanche steste proteggendo le vite di persone innocenti da un male oscuro che potrebbe dilagare. Si riesce anche a scrivere tra le righe senza necessariamente violare alcun patto di sangue. Comunque sono in definitiva affari "vostri" (nel senso di Beamdog). Se la traduzione di Bg2:EE non sarà all'altezza, o peggio non ci sarà, avrete diverse vendite in meno da parte italiana. Io ho sempre spinto per utilizzare la lingua inglese, ma se le persone sono di diverso avviso, non pensate che - a riguardo della situazione ventilata sopra - acquistino senza tante remore.
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Anche se non si tratta forse dell'argomento della discussione, ne approfitterei, viste le numerose risposte di @AndreaColombo per chiedere lumi sulla localizzazione di bg2ee. Manca davvero poco alla release e al momento non se ne è parlato concretamente
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @lestat
    Direi che quel discorso può essere affrontato in altra sede, visto che è off topic.
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Aedan said:

    @lestat
    Direi che quel discorso può essere affrontato in altra sede, visto che è off topic.

    Si, ho specificato che era off-topic. Io ho chiesto, male che vada non avrò risposta
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    @AndreaColombo Grazie mille per aver letto tutto il mio reply!

    Detto questo il mio suggerimento di lasciare ad Aedan lo status di moderatore era anche quello di dividere il compito di seguire la community in modo da fare in modo non solo di seguirla ma anche proporre iniziative.

    In ogni caso rispetto il tuo punto di vista sulla questione moderatore.

    Direi che hai risposto a tutte le mie domande, in futuro sicuramente dal punto di visto della moderazione farò riferimento a te e nel caso di idee per la community le veicolerò nella tua direzione, anche perchè noto con piacere che mi hai sempre risposto in maniera veloce e preciso.

    Detto questo spero che almeno si possa trovare un accordo che salvi la famosa capra e i famosi cavoli, permettendo agli Allegri Buffoni di apportare il loro contributo a questa community, sarebbe carino una volta che hai deciso il da farsi sulla situazione renderla nota magari postando in questo topic .

    Grazie ancora per tutto Andrea e buon lavoro con lo sviluppo di bg2ee :D
  • selvenselven Member Posts: 86
    Scrivo per fare il bastian contrario, certamente gli sforzi e l'impegno di Aedan sono indiscutibili e incontrovertibili e quindi non intendo sminuire il suo impegno e lavoro, devo dire però che la decisione presa da @AndreaColombo (o almeno mi sembra di capire che sia stato tu a prendere la decisione da quanto scritto nel post di apertura), non mi stupisce nè mi rattrista.
    Per quella che è la mia personale esperienza con Aedan non lo ritengo certo adatto a ricoprire il ruolo di moderatore, per il tono e il modo in cui risponde, problemi che non ho avuto con altri moderatori su questo forum e che mi hanno portato ad allontanarmi da questa comunità.
    Poi sono contento che la traduzione sia ottima come ci era stato promesso, io purtroppo visto lo scarso tempo a mia disposizione sto attendendo di avere un gioco conforme a quanto da me pagato quasi un anno fa e cioè funzionante, senza bug e in multipiattaforma, fino ad allora ho altre cose da fare, di certo non darò altri soldi a beamdog per BG2 finchè non saprò che il gioco è completamente funzionante, in tutte le sue parti, privo di bug e completamente tradotto in italiano, anche perchè come giustamente fatto notare da altri possiedo il gioco anche su gog e con la giusta dose di patch salta fuori meglio della EE.
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    edited October 2013
    Siamo in un paese libero ed ognuno è altrettanto libero di motivare la propria reazione alla notizia come meglio crede. Tra l'altro non è neanche un'osservazione offtopic perché alla mancata conferma per la traduzione di BG2EE si è parlato collateralmente anche della rimozione di Aedan dalla moderazione.

    E come in ogni paese libero che si rispetti ci sono delle regole, come in questo forum, e ognuno ha il dovere di rispettarle.
    Il commento di Selven è fuori luogo così come il tuo, CommanderRPG.
    Se hai delle rimostranze da fare falle via PM, ma sei pregato di non farle in thread in quanto OFF TOPIC.
    Spero di essere stato finalmente chiaro, questo è l'ultimo avvertimento riguardante un off topic, al prossimo agirò diversamente.
    Ora andiamo avanti con l'OP, sempre che ci sia dell'altro da aggiungere... grazie.


    - Metalloman -
    Post edited by Metalloman on
  • lestatlestat Member Posts: 299
    se avevate timore del rischio flame allora avreste dovuto bloccare questa discussione parecchio tempo fa. Nel momento in cui concedete agli utenti di prendere posizione a favore di tizio, allora è sacrosanto permettere anche che qualcuno prenda posizione contraria. Scrivere muri di testo per scoraggiare una certa linea di pensiero giustificandola con l'off-topic fa davvero riflettere.
    Faccio notare che ci sono state molte cose off-topic in questa discussione e non mi pare che @Selven sia andato più off-topic di altri; ha scritto giusto 2 righe prendendo posizione riguardo alla revoca dei titoli di moderatore a Aedan, senza, per altro, offendere alcuno. Mi pare invece che @Selven abbia detto qualcosa che va contro il comune sentire. Ma è degna di rispetto anche un'opinione con cui non siamo d'accordo.
    Ma leggo che quello di prima era l'ultimo avvertimento....
This discussion has been closed.