Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

[Italian Team] Per il rilascio della traduzione

13»

Comments

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
    @Davide @Aedan - Non è necessario, Seth ha già sistemato tutto su Redmine :)

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,664
    Ah ok, prima mi ero messo con DLTCEP per cercare di capire come fare e dopo un minimo smanettamento mi era parso di avere ottenuto la lista che gli serviva.
    Vabbè, ho imparato qualcosa di nuovo. :-)

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Forse mi sbaglio, ma sul redmine risulta che Seth si è occupato del tooltip "Cuoca". Io mi stavo riferendo ai tooltip "Cittadino" e "Cittadina". Non mi risulta che siano stati gestiti da nessuno: http://support.baldursgate.com/issues/2465
    Non avevi detto che se ne sarebbe occupato Balquo previo invio della lista dei file .cre per i quali deve essere applicata la versione femminile?

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
    @Davide - Contrordine, ho svarionato io. Ci servi ancora XD

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,664
    Quindi scrivo a Balquo e a te, giusto?

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    edited May 2013
    @AndreaColombo @Davide @Olorin @Fezwulf @Ivanhoe @Akerhon @Sharsek @KangaxxDemiLich

    La nuova build risolve molti dei problemi riportati nell'OP. Oggi pomeriggio ho fatto un controllo certosino per accertarmi che funzionasse tutto come si deve. Vi riassumo le correzioni apportate.

    1) @Ivanhoe compare nei riconoscimenti generali (evviva!) a pagina 6.

    2) I riconoscimenti dell'italian team (anzi, dei mitici Allegri Buffoni) sono stati implementati. Li trovate a pagina 12. Questo significa che il punto 7 dell'OP è finalmente in regola.

    3) Le note di traduzione al momento non sono ancora visualizzabili, ma stanno lavorando per implementarle. Per ora, il punto 8 rimane in rosso, ma credo che presto verrà aggiornato.

    4) I sottotitoli sono stati aggiunti ai filmati! Andate nel pannello "Language", cliccate "Show Subtitles", confermate le modifiche, riavviate il gioco e vedrete i sottotitoli correttamente visualizzati sia nell'intro di Baldur's Gate sia nell'intro de Le Fosse Oscure. Anche il punto 9 dell'OP è adesso affermativo.

    5) Adesso passiamo ad esaminare il punto 2 dell'OP: il testo tagliato. Le nuove dimensioni del carattere risolvono un sacco di problemi e, a mio avviso, la lettura è molto più gradevole e il testo si inserisce meglio nello spazio. In particolare:

    - La scritta "Clicca il pulsante rosso per modificare l'assegnazione dei tasti" viene visualizzata correttamente. Non è più tagliata e riempie bene lo spazio.
    - La scritta visualizzata quando un PNG diverso da Xan cerca di impugnare la Lama di Luna è invece ancora tagliata, ma ci stanno lavorando.
    - Il problema dei nomi troppo lunghi nei tooltip è ancora presente.
    - Il pannello in cui viene chiesto al giocatore in che modo identificare un oggetto non visualizza per intero la frase è stato sistemato, ma il fix non compare ancora nella build. Stesso dicasi per la scritta che compare se cerco di memorizzare un incantesimo ma ho raggiunto il limite permesso dal valore di Intelligenza.
    - Nella schermata di vendita, aprendo un contenitore, la scritta "Chiudi Contenitore" viene adesso visualizzata correttamente.
    - I nomi lunghi degli oggetti vengono visualizzati correttamente all'interno della schermata di vendita.
    - Il testo relativo all'entrata di servizio alla Sirenetta Timida è ancora tagliato, ma ci stanno lavorando.
    - La scritta relativa alla casa abbandonata nell'AR1200 è ancora tagliata.

    6) Per quanto riguarda i problemi di genere e di dimensioni del carattere, ecco un resoconto.

    - Nella build 2022, nella mia partita le biografie dei personaggi femminili continuano ad apparire al maschile. Andrea però mi dice che a lui compaiono al femminile. Vi chiedo gentilmente di fare un check e di darmi un riscontro.
    - Nella creazione del personaggio, i nomi delle razze, delle classi e degli allineamenti vengono visualizzati correttamente con la giusta grandezza (yuppie!).
    - Nel pannello del Registro, la razza, la classe e l'allineamento viene visualizzato correttamente con la giusta grandezza (doppio yuppie!).
    - Il tooltip Cittadino/a non è stato ancora sistemato.
    - Il tooltip Cuoca, a detta dei devs, funziona. Tuttavia, durante i miei test, continuo a visualizzare il tooltip "Cuoco" su personaggi femminili. Vi chiedo gentilmente di fare un check e di darmi un riscontro.
    - Il pulsante "Language" e la stringa "You must restart the game" compaiono ancora scritti in inglese, ma i devs ci stanno lavorando.

    Tirando le somme, la build 2022 risolve un sacco di problemi legati alla nostra localizzazione e rendono il gioco decisamente più godibile e apprezzabile per quei giocatori che, come me, prestano la massima attenzione a questi "dettagli".

    FezwulfDavideAkerhonIvanhoe
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited May 2013
    @Aedan per il problema del sesso credo di sapere dove sia il problema, era successo pure a me. Praticamente se durante la creazione del pg uno dovesse selezionare le opzioni "torna indietro" o "ricomincia" viene comunque mantenuto il sesso precedentemetne selezionato. L'unico modo per cambiarlo e uscire dal menu di creazione del pg e ricominciare da capo.

    p.s. non so perché ma nei riconoscimenti non vedo nulla oltre pagina 6...

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    edited May 2013
    @Fezwulf
    A me compare al maschile sempre e comunque, anche senza cliccare i tasti selezionati.
    E' possibile che sia legato a questo problema da poco risolto, ma non ancora implementato nella build? http://support.baldursgate.com/issues/2338
    Quanto alle pagine vuote, sono quelle relative ai riconoscimenti degli altri team. Saranno presto aggiunte. Continua a cliccare il tasto "Avanti" sino a visualizzare le pagine col testo.
    Mi fai avere gentilmente un riscontro sul tooltip della cuoca?

  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    hmmm non credo @Aedan penso proprio di essermi buggato io, in serata vedo di disinstallare tutto e reinstallare da capo ;-).

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,664
    @Aedan Ho provato con TUTTE le classi e la biografia del personaggio è sempre al maschile.
    Per quanto riguarda la cuoca, avrei bisogno di sapere dove posso trovarne una. Mi daresti il numero dell'area? Compare se digiti la lettera x tenendo il cursore nella finestra di gioco (ovvero non sulla UI).

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @Davide
    Ti ringrazio tantissimo per il check sulle biografie femminili visualizzate al maschile.
    Quanto alla cuoca, ne trovi una ai Sette Soli, secondo piano, in una stanza a nord-est.

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,664
    @Aedan Sicuro? Al secondo piano dei Sette Soli non c'è alcuna cucina...

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @Davide
    I Sette Soli sono l'edificio dove trovi Aldeth Sashenstar, giusto? Nel piano dove si trova Aldeth (il secondo, se non ricordo male), c'è una stanza con una cuoca, il cui tooltip è però cuoco.

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,664
    @Aedan Quella è la Lega dei Mercanti. :-)
    Trovata, il tooltip è giusto.

  • IvanhoeIvanhoe Member, Translator (NDA) Posts: 510
    edited May 2013
    @Aedan Non sai il piacere che mi fa! Molto gradita anche la presenza del nik. :)
    Putroppo -per le GL- non posso cercare alcuni elementi nel gioco, ma rigurado alle biografie dei Char femmina, a volte io le vedo al maschile altre invece corrette!
    EDIT: A me è sembrato che funzioni così: quando il gioco è lanciato, la prima creazione di un pesonaggo femmina ha la biografia maschile; se si abbandona la partita -senza uscire dal gioco- e se ne creano altri, tutti i successivi sono corretti. Ma abbandonando il gioco (quindi rilanciandolo) tutto si ripete.
    Stranamente caricando invece un salvataggio, per poi lasciare la partita e darsi alle creazioni, tutte queste saranno corrette... Provate anche voi, con personaggi identici. :)

    PS: scegliendo un personaggio pregenerato, la biografia non compare proprio! Ci sono solo due righe sulla classe...

    Post edited by Ivanhoe on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    Davide said:

    @Aedan Quella è la Lega dei Mercanti.

    Con tutte queste compagnie mercantili, si fa una grande confusione!
    A me compare Cuoco. Boh.

    @Ivanhoe
    Ebbene sì, alla fine ce l'abbiamo fatta :)
    La questione delle biografie femminili al maschile è chiaramente buggata e necessita di correzione. Quanto ai personaggi pregenerati, che io sappia, dovrebbe funzionare proprio così, ma chiederò per certezza.

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
    edited May 2013
    Ragazzi mi dareste un'occhiata a questa cosa?

    Credo sia dovuta al fatto che "Aspetto" è scritto in maiuscolo e "Vestiti" in minuscolo nel documento.

    image

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Ho fatto un controllo nel documento. La stringa 596 recita "Appearance" e in italiano è stata tradotta con "Aspetto" rispettando la grafia inglese (maiuscola l'iniziale, minuscolo il resto).
    Per vestiti, ho invece tre risultati.
    Stringa 6966: "Clothing" è stato tradotto con "Vestiti" rispettando la grafia inglese (maiuscola l'iniziale, minuscolo il resto);
    Stringa 6967: "Clothing" è stato tradotto con "Vestiti" rispettando la grafia inglese (maiuscola l'iniziale, minuscolo il resto);
    Stringa 12814: "clothing" è stato tradotto con "vestiti" rispettando la grafia inglese (tutto in minuscolo).
    Quale di queste tre viene usata in quella schermata? Eventualmente, è l'originale inglese a dover essere corretto.

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
    edited May 2013
    La stringa in uso è la 12814 ma in inglese il problema non c'è:

    image

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Curioso. Vuoi provare scrivendola del tutto in minuscolo?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Ho scaricato l’ultimo aggiornamento della versione 2023 della beta e ho controllato alcuni bug report per vedere se erano stati risolti o meno.

    - Durante la creazione del personaggio, la parola “Vestiti” continua ad essere scritta con un carattere minuscolo nonostante sia stata tradotta nello stesso modo del corrispondente inglese. Proviamo a scriverla interamente in maiuscolo per vedere se in questo modo il problema si risolve?

    - L’opzione “Language” visualizza correttamente la corrispondente traduzione (“Lingua”). Tuttavia, il pannello in questione presenta qualche problema. La frase “Baldur’s Gate: Enhanced Edition è stato tradotto da dozzine di ecc” è scritta con un carattere talmente piccolo da essere quasi illeggibile (vedi immagine in allegato). L’opzione “Mostra sottotitoli” è stata spostata a sinistra insieme alle lingue selezionabili, ma in questo modo il testo esce dalla cornice. Noto infine che il pannello visualizza la stringa dei riconoscimenti, ma ho il sospetto che in realtà dovrebbe mostrare quella relativa alle note di traduzione, altrimenti assenti.

    ImagesTime.com - Free Images Hosting

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
    edited May 2013
    Aedan said:

    - Durante la creazione del personaggio, la parola “Vestiti” continua ad essere scritta con un carattere minuscolo nonostante sia stata tradotta nello stesso modo del corrispondente inglese. Proviamo a scriverla interamente in maiuscolo per vedere se in questo modo il problema si risolve?

    Sul translator tool la stringa 12814 in italiano è già interamente minuscola ed è stata così importata 20 giorni fa. Tra l'altro a ben vedere non è la voce "vestiti" ad essere troppo piccola (ha le stesse dimensioni anche in inglese), bensì la voce "aspetto" ad essere troppo grande. Si tratta della stringa 11961 (confermato), che infatti è tutta in minuscolo in inglese e tutta in maiuscolo in italiano. Proviamo a metterla tutta in minuscolo?
    Aedan said:

    - L’opzione “Language” visualizza correttamente la corrispondente traduzione (“Lingua”). Tuttavia, il pannello in questione presenta qualche problema. La frase “Baldur’s Gate: Enhanced Edition è stato tradotto da dozzine di ecc” è scritta con un carattere talmente piccolo da essere quasi illeggibile (vedi immagine in allegato). L’opzione “Mostra sottotitoli” è stata spostata a sinistra insieme alle lingue selezionabili, ma in questo modo il testo esce dalla cornice. Noto infine che il pannello visualizza la stringa dei riconoscimenti, ma ho il sospetto che in realtà dovrebbe mostrare quella relativa alle note di traduzione, altrimenti assenti.

    Con la sola eccezione di "Mostra Sottotitoli", che è un problema comune a italiano e tedesco, tutto il resto è comune a tutte le lingue. Ecco il ticket: http://support.baldursgate.com/issues/4409

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Grazie! Provo a fare la correzione suggerita e ti faccio sapere.

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Scrivere in minuscolo la parola "Aspetto" ha risolto il problema. Adesso, durante la personalizzazione del personaggio, ha la stessa grandezza di "Vestiti" :)

    AndreaColombo
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,264
    @AndreaColombo
    Un utente mi ha segnalato il seguente problema. Il font relativo alla consonante "n" non lega bene con le lettere che lo seguono. Guarda questo screenshot : https://www.dropbox.com/s/fh6zcoq4ncb2b1q/Minatore.jpg
    Il problema si nota chiaramente ingrandendo l'immagine. Come vedi, tra la "n" e la "a" c'è uno spazio. Se controlli le stringhe 13824 e 13826, puoi constatare che la parola è scritta correttamente, pertanto non c'è dubbio che sia un problema di font che si manifesta nei tooltip.
    Avviene lo stesso per tutte le altre ricorrenze della parola "Minatore" (tipo 19135/19136 "Minatore Gord", 19137/19138 "Minatore Ruffie" ecc). Occorre decisamente sistemarlo.

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,326
    edited November 2013
    Aprirò un ticket su Redmine questa sera stessa.

    EDIT: Aperto. http://support.baldursgate.com/issues/7067

    Post edited by AndreaColombo on
Sign In or Register to comment.