Skip to content

Doppiatori italiani

ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
edited February 2013 in Off Topic
Chi ci vedreste a doppiare i personaggi di BG?

Comincio io:

-Imoen:Manuela Pacotto.

-Minsc:Pietro Ubaldi.

-Khalid:Claudio Moneta.

-Jaheira:Alessandra Karpoff.

-Sarevok:Mario Zucca.

-Viconia:Marina Thovez.

-Aerie:Elisabetta Spinelli.

-Jon Irenicus:Fabio Boccanera.
Post edited by Aedan on
AedanOphlyum
«1

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Che topic interessante! Mi unisco subito :)
    Per Imoen e Jaheira, manterrei rispettivamente Emanuela Pacotto e Elda Olivieri. Trovo che siano molto appropriate. Anche Marco Balzarotti ha fatto un buon lavoro con Anomen.
    Per Aerie, trovo che il tuo suggerimento di Elisabetta Spinelli sia AZZECCATISSIMO.
    Per Minsc e Viconia, sarei felice se rimanessero i doppiatori che hanno dato la loro voce in BG2, ma purtroppo non riesco a capire chi siano.
    Quanto al primo capitolo dela saga, ci devo pensare. Direi che per Sarevok, vorrei tanto sentire la voce del mitico Andrea Ward. E' bravissimo a doppiare i personaggi malvagi. Per Khalid, penso che Fabio Boccanera possa essere adatto. Gli altri NPC richiedono un'adeguata riflessione :)
    Ophlyumarkantus
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Luca Ward non c'e lo vedo molto come Sarevok. Per lui ci vuole un vocione.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited July 2012
    Infatti ho scritto Andrea Ward. Pensa alla voce di Naraku in Inuyasha. E' possente e squisitamente malvagia.
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    ma secondo voi è possibile che doppiatori di questa qualità vengano contattati per questo progetto?
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    DannyD said:

    ma secondo voi è possibile che doppiatori di questa qualità vengano contattati per questo progetto?

    Facciamo solo delle ipotesi.

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    A me piacerebbe molto se il gioco fosse anche doppiato, ma i tempi iniziano a stringere. L'uscita è prevista per il 18 Settembre; stando al post di Cameron Tofer, la traduzione italiana è al 60%. Non credo che riuscirebbero a mandare le stinghe da doppiare in tempo...
    Piuttosto mi chiedo: se i nuovi tre personaggi saranno reclutabili anche in SOA, in quel caso dovranno doppiarli per forza. Non possono mantenere l'audio originale e aggiungere questi personaggi dal parlato in inglese. Sarebbe un pastrugno.
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Non per essere polemico...ma per i file audio del PP spero che ci sia un po' più di impegno..non mi sono piaciuti molto né in BG né in BG2 e né in ICWDale.
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Hey ragazzi! Cosa ne pensate di "Massimo Corvo" per Saverok?
    ShapiroKeatsDarkMage
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited July 2012
    Hanno detto che saranno disponibili diverse voci per il protagonista, quindi non saremo più limitati ad una sola.
    Ophlyum
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Che ne pensate di Gabriele Calindri come Jon Irenicus?
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Gabriele Calindri?...Non saprei...Che ne pensate di Francesco Panoffino per Jon Irenicus e/o Saverok?

  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Amelyssan-Cinzia De Carolis?
    Ophlyum
  • BlackLinxBlackLinx Member Posts: 668
    Fantasia per fantasia, che ne dite di Pannofino e Insegno per due guerrieri? Tipo Kivan ed Ajantis!
    OphlyumSophia
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    A me piacerebbe Ivo de Palma (Rukawa di Slam Dunk, per intenderci) come voce per il pc, o per un npc (ce lo vedo per kivan o edwin per esempio)
    Ophlyum
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Cinzia De Carolis me la vedo anche per Jaheira
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Alberto Oliviero? Sarebbe bello un PP con la voce stile Eskel (the witcher).
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Stefania Patruno per Jaheira?
    Ophlyum
  • BlackLinxBlackLinx Member Posts: 668
    Intanto aggiungono 6 voice set a quelli originali per i PG, che sappiamo essere solo in inglese: http://forum.baldursgate.com/discussion/3304/new-voice-sets-for-player#latest fantastico!
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Speriamo ne aggiungano altrettanti in italiano!

    Ma a proposito del doppiaggio in italiano, una curiosità, nella mia copia di bg (in dvd atari della compilation ultimate DnD) nulla era doppiato, solo le parti scritte erano in italiano, è così solo nell'edizione dvd o tutte le edizioni non erano doppiate?
    Invece bg2/tob è doppiato in tutte le edizioni (sì sono fissata e ne ho più copie^^)
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Dove l'hai trovato l'ultimate D&D collection in italiano!?
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    edited August 2012
    Mi è stato regalato per natale (best present EVER), so che è stato acquistato su internet, usato

    EDIT: visto che ci siamo:), sai dirmi qualcosa sul doppiaggio? Le versioni di bg diverse dalla mia sono doppiate?
  • ShapiroKeatsDarkMageShapiroKeatsDarkMage Member Posts: 2,428
    Il primo BG non è doppiato in italiano.
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Grazie! Questo però rende più remota la possibilità che venga doppiato nella enhanced edition...
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Non è detto. Solo il primo BG non era doppiato in italiano. Tutti gli altri come BG2, ICWD, Never Winter ecc... sono stati doppiati. Certo, non è stato un lavoro eccellente, però si sa, sbagliando si impara... Magari non sarà doppiata la versione che uscirà a settembre ma, credo che, ci potrà essere una versione in ita più là. Ricordiamoci che "La speranza è l'ultima a morire"!!!
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    edited August 2012
    Che gli altri siano doppiati lo so, per questo mi sembra più scontato che un bg2ee sarà doppiato, utilizzando il vecchio doppiaggio magari con aggiunte e cambiamenti del caso (anche se per esempio per ToB andrebbe proprio fatto da capo a dirla tutta), mentre nel caso del primo BG si dovrebbe fare tutto il doppiaggio partendo da zero per cui mi sembra meno probabile. Ma come dici tu "la speranza è l'ultima a morire", chissà :)!
  • lewenoklewenok Member Posts: 110
    Il doppiaggio certamente ha un costo differente. E va bene.
    Nonostante tutto ciò che si è detto a riguardo, nutro forti dubbi sul perché non abbiano inserito anche i sottotitoli in italiano. Era cmq molto più semplice mettere mano ai vecchi subtitles e ri-correggere o ri-vedere il tutto. Sarebbe stato un aiuto in ogni caso. In previsione delle vendite nel nostro paese.
    Le vendite di Baldur's Gate 2 furono comunque buone in Italia all'epoca. Meno quelle del primo.
    Furono buone anche quelle di ToB. Meno per esempio in Spagna.
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    Tonino Accolla doppiatore per Minsc!
  • SpaceInvaderSpaceInvader Member Posts: 2,125
    Sophia said:

    A me piacerebbe Ivo de Palma (Rukawa di Slam Dunk, per intenderci) come voce per il pc, o per un npc (ce lo vedo per kivan o edwin per esempio)

    Emh... Si, Rukawa è figo e tutto quanto ma...
    Ivo De Palma è il doppiatore di Pegasus!!!!!!


    Jarlaxle
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581

    Sophia said:

    A me piacerebbe Ivo de Palma (Rukawa di Slam Dunk, per intenderci) come voce per il pc, o per un npc (ce lo vedo per kivan o edwin per esempio)

    Emh... Si, Rukawa è figo e tutto quanto.
    Il tuo messaggio andava benissimo anche concluso qui :))))
    A parte gli scherzi sì è vero è anche il doppiatore di Pegasus! Secondo me è un doppiatore bravissimo!
    SpaceInvader
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited December 2012
    lewenok said:

    Il doppiaggio certamente ha un costo differente. E va bene.
    Nonostante tutto ciò che si è detto a riguardo, nutro forti dubbi sul perché non abbiano inserito anche i sottotitoli in italiano. Era cmq molto più semplice mettere mano ai vecchi subtitles e ri-correggere o ri-vedere il tutto. Sarebbe stato un aiuto in ogni caso. In previsione delle vendite nel nostro paese.
    Le vendite di Baldur's Gate 2 furono comunque buone in Italia all'epoca. Meno quelle del primo.
    Furono buone anche quelle di ToB. Meno per esempio in Spagna.

    @Iewenok non è che ci fosse bisogno di riuppare un topic di luglio-agosto per scrivere questa cosa,
    evidentemente cmq non sei informato in quanto la componente testuale del gioco sta venendo localizzata in ita, solo che sta venendo fatto in maniera rivisitata, pulita e corretta. Il tutto per dare finalmente a BG quella giustizia che al tempo non gli fu data dal punto di vista linguistico vista la scarsa qualità della precedente traduzione. Ergo si tratta solo di aspettare ,come per altro da tempo scritto a caratteri cubitali e messo in evidenza qui sul forum. Tieni presente inoltre che nel gioco sono stati inseriti anche nuovi contenuti quindi non si poteva semplicemente ridurre il tutto ad un becero copiaincolla diversamente si rischiava di ritrovarsi nel corso del gioco con parti in italiano (tradotte male) e parti in inglese.

    Detto questo evitiamo il necrothreading a scopo di flame e se proprio si deve riesumare vecchi topic quantomento rimaniamo IT

    grazie

    Post edited by Fezwulf on
Sign In or Register to comment.