Quella del "impara l'inglese" mi dispiace ma è una ridicolaggine
Io ho solo sostenuto che, piuttosto che aspettare ulteriormente (lamentandosi pure) che esca una traduzione, è molto meglio fare pratica con la lingua. Tra l'altro una traduzione non va mai esatta (verbo: esigere) da un gruppo di volontari. Bene, rode l'attesa che la traduzione tardi ad arrivare, ma lì poche son le cose: o ci si dà da fare per godere del gioco anche in lingua originale oppure si fa scendere la scimmia e si aspetta, evitando magari rimbrotti sul tempo passato a non giocarci (non sfruttando l'opzione summenzionata).
Poi pensavo: non ricordo che a nessuno sia passato in mente (correggetemi se sbaglio) di fare una petizione - già da quando si sapeva che la traduzione non sarebbe stata ufficiale (in italiano) - per averla in italiano, e far quindi vedere che la comunità c'è ed è attiva.
Detto questo e condensando il tutto, tu Berrun troverai ridicolo dire ad una persona che può imparare una lingua per fruire di un prodotto. Io dico invece che è un atteggiamento ottuso quello di impuntarsi a non giocare ad un gioco (che si desidera ardentemente giocare) e lamentarsi di una traduzione mancata. I produttori non ci hanno visto mercato e, anzi, vedendo che c'erano già i volontari a tradurre il gioco avran pensato di essersi sfangati il costo della futura localizzazione ITA (che, credo, prima o poi sarebbe arrivata).
IMHO trovo alquanto odioso leggere "impara l'inglese" come risposta ad una persona che ha solo chiesto lumi sulla localizzazione.
La vedo come se su una community di sviluppatori, chiedendo lo stato di avanzamento di un Mod ti venisse risposto "impara C, C++, gli shader GLES 2 e fattelo" se non vuoi aspettare.
io più sui manuali unix, ma anche i videogiochi hanno aiutato molto
Ricorda che su un forum non passano anche le intonazioni associate alle frasi... sono sicuro che se l'avessi detto di persona avremmo capito tutti l'opposto.
Io ho imparato l'inglese soprattutto grazie ai videogiochi
come detto da @Fungostar è davvero odioso leggere fesserie come "impara l'inglese". Tu sei stato così bravo da imparare l'inglese giocando ma ci sono tutti quelli che non hanno tempo e modo di impararlo come hai fatto tu. A queste persone non si può dire "impara l'inglese" se vuoi capire qualcosa del gioco a cui stai giocando. Detto questo, nel rispetto di chiunque, chiunque ha il di diritto di lamentarsi se un gioco che 14 anni fa aveva la localizzazione (pessima) italiana ora non la ha più e magari farsi sentire per evitare che questo capiti ancora. Poi, e questa è la cosa più importante, ringraziamo chi sta cercando aggratis di dare una mano alle persone di cui sopra e anche a tutti coloro che preferiscono COMUNQUE giocare bg in italiano. Sono ovviamente i volontari della localizzazione italiana di bg1 ee e non gli era stato ordinato dal medico di aiutare i giocatori italiani. Lamentarsi per una mancata localizzazione ufficiale non è lamentarsi dei volontari. Loro sono stati grandi.
@Lestat: non iniziamo a partire con il flame, ti avviso, visto l'andazzo del tuo ultimo post, in più ti invito a moderare il linguaggio editando la frase che parte da "Detto questo" a "capiti ancora".
Questo topic ancora non é stato chiuso grazie al tono moderato e ad un clima di piacevole discussione che si é creato (inaspettatamente, direi, visto che avevo scommesso sulla chiusura dopo 2 post causa flame pesante) ma tenuto conto che questo thread in particolare non é di alcuna utilità se non lo scambio di opinioni fine a se stesso vediamo di non degenerare in alcun modo, poiché mi é piuttosto facile raggiungere con il puntatore del mouse il tastino "close"+"edit" e cancellare ogni eventuale post che non mi garba.
Ora: CommanderRpg ha giustificato la sua frase facendo intendere chiaramente il senso della frase (che poteva esser presa come troll, se non avesse poi giustificato) e quindi non c'é più motivo di controribattere.
@CommanderRpg: evita in futuro di postare frasi che posson portare ad eventuale flame ma cerca di formulare in modo che tutti capiscano il senso da te inteso subito;
@Lestat: evita il flame, modera i termini (edita il tuo ultimo post dove ho detto) e cambia direzione, basta dibattito sulla frase di CommanderRpg (parlo con TUTTI) e proseguiamo con lo scambio di opinioni placido e maturo.
Se volete continuare a litigare, usate i PM.
Se avete rimostranze mandatemi un PM e vedremo di risolvere.
cancellare due parolaccine, ma proprio ine ine, non mi costa nulla. Per il resto, mi pare sia una discussione più che tranquilla e che ci sia desiderio di parlare dell'argomento di questo thread. A parte questo, per tornare sull'argomento, per bg1 ee oramai è andata così. Per il futuro mi piacerebbe che su bg2 ee non ci fosse un altro passo indietro di 13 anni, ma come ha detto qualcuno credo che non andranno a spendere soldi per mettere a lavoro dei traduttori su una localizzazione ufficiale quando dei volontari hanno completamente curato la localizzazione del primo capitolo aggratis. Personalmente trovo odioso il pensiero che in fututo un eventuale terzo capitolo non venga tradotto ufficialmente. 15 anni fa bg era un gioco localizzato anche in italiano, e il fatto che non sia più così mi fa pensare.
@lestat bisogna distinguere cosa si intende per ufficiale...
l'ufficialità di qualcosa si distingue da dove essa è pubblicata... la traduzione verrà inclusa come parte integrante di BG:EE e pubblicata a nome di Overhaul, quindi è ufficialissima.
diverso sarebbe se fosse scaricabile come mod da un sito terzo, tipo le antiche traduzioni di ITP
Bisogna sempre tenere presente che la Overhaul Games non è una major, non ha i soldi da investire che hanno le major. Questo è un rifacimento, non un nuovo prodotto mega pubblicizzato. Secondo me avevano due strade davanti: 1) tenere la vecchia traduzione lavorando solo sui nuovi dialoghi (che da quanto ho capito erano traducibili in poco tempo) facendo un lavoro di basso risultato, ma in tempi rapidi. 2) confidare nella community per un lavoro ben fatto. L'ipotesi di rifare tutta la traduzione in tutte le lingue da professionisti non era proprio praticabile.
Credo che la scelta sia ricaduta sulla seconda ipotesi non per i costi (che IMHO sarebbero stati bassissimi anche nella soluzione 1), ma perchè sapevano che un titolo di culto come BG avrebbe trovato una community pronta a fare un gran lavoro. ono pressochè certo che faranno lo stesso per Bg2.
Io la trovo la scelta giusta nonostante i tempi si siano inevitabilmente prolungati per le traduzioni in linmgue che nella vecchia versione erano inguardabili. Se vogliamo possiamo crocifiggere la Overhaul Games perchè a fine dicembre ancora non c'è l'italiano, e probabilmente all'uscita di BG2EE non ci sarà l'italiano, ma il dato non cambia. La traduzione amatoriale era la scelta migliore una volta considerati i pro e i contro delle scelte percorribili.
Detto questo, la traduzione che verrà sarà la traduzione ufficiale, questo deve essere chiaro a tutti, è vero che sono volontari, ma autorizzati dalla Overhaul Games e da loro hanno ricevuto il materiale per lavorare.
Preparatevi traduttori, perchè il tempo di ritardo è giustificato, ma se ci sarà anche solo un accento grave invece di acuto saranno mazzate sui denti ))))
Overhaul è una divisione di Beamdog, questi sono finanziati direttamente da Hasbro che ne ha da buttare via (Monopoly, basta questo!!!)
Quindi in effetti, il non aver commissionato la localizzazione ad una società terza è solo una questione di puro planning errato (oppure menefreghismo verso i non english...), non una mancanza di fondi.
(oppure menefreghismo verso i non english...), non una mancanza di fondi.
Ed era qui che volevo arrivare anch'io. Menefreghismo. Però @Fungostar non capisco lo stesso una cosa. Anche laddove vi sia un discorso di soldi e contratti, ecc..., perché passare dal "vecchio e sicuro" al "nuovo e insicuro"? E' come nel caso dell'altro topic su Michael Hoening, Composer delle musiche di BG1, BG2 + espansioni con entusiasmo di molti utenti e della Bioware stessa al tempo. Ora con questa EE, dover pagare un nuovo Composer che inserisce qua e là delle tracce nuove è assurdo non capisco... tra l'altro come si legge, qualcuno non ha apprezzato. Lasciare intatto il repertorio vecchio era più ovvio, semplice. Con le Traduzioni, anche non volendo pagare/stipendiare i Traduttori-volontari, almeno tener da conto la qualità dimostrata nella traduzione amatoriale e proporre poi dei contrattini al Team che ha sudato per mesi, anche minimi ripeto, oppure supportarli con una "donation". Io trovo che sia più logico assicurarsi una cosa che vale. Come dici tu non è una mancanza di fondi! Son d'accordo.
Cosi' ad occhio, è per coerenza... se avessero proposto la localizzazione originale si sarebbero trovati con dei gran pezzi mancanti: The Black Pit, i tre NPC nuovi e se non sbaglio anche l'espansione originale ToSC che è inclusa ma non è mai stata tradotta
non potevano tirare fuori un gioco mezzo italiano (italia-cano!) e mezzo inglese, tutto o niente
Ripeto: fosse per me, avrebbero tutti uno stipendio... e aggiungo una deadline di fuoco
ToSC uscì in italiano. Ho l'originale in ita. In ogni caso ci sarebbero stati cmq delle parti in Eng e parti in Ita. Grazie cmq per le delucidazioni. Ho letto anche i post tuoi precedenti. Ora mi è tutto più chiaro
Davvero uscì in italiano ?? Ma non c'e' verso di comprarlo da nessuna parte l'ultima mega-collection che ho trovato da gamestop è tutta in inglese... ogni tanto ci guardo se trovo la collezione BG1+exp+BG2+exp tutto in ita, ma non c'e' proprio verso
@Fungostar Non sono d'accordo, ma stiamo parlando di quello che pensiamo accada, non abbiamo certezze. Secondo me anche se la Overhaul è di proprietà della Hasbro, questo non vuol dire che siano pieni di soldi. Si tratta di una riedizione di un gioco di 14 anni fa, non so se la Hasbro finanzi il progetto, ma anche se lo finanziasse lei, avrà sicuramente stabilito un budget come dici tu per motivazioni di planning (errato o meno è tutto da stabilire), che sono convinto non sia certo altissimo. La mia opinione è che se avessero dovuto rifare tutte le localizzazioni con dei professionisti (ovvero pagando gente, e parliamo di quante lingue? Mica c'è solo l'italiano) semplicemente il progetto BGEE sarebbe saltato per insufficienza di fondi. Certo avrebbero potuto fare come sostiene @lewenok ovvero tradurre solo i contenuti nuovi, ma saremmo stati più contenti? Io no, con solo i nuovi contenuti tradotti e il resto com'era prima non avrei mai nemmeno pensato di giocarlo in italiano, me lo sarei giocato solo in inglese. Ripeto, è una mia opinione, ma secondo me la scelta è stata quella giusta. Meglio 2-3 mesi di ritardo con una ottima traduzione che subito con pessima traduzione o addirittura mai in nessuna lingua. Non credo ci fosse lo spazio per ulteriori opzioni (ma come detto qui non si parla di fatti, visto che nessuno di noi conosce il budget a disposizione).
@Pibaro Sicuro, come ho scritto in precedenza, io mi baso solo su supposizioni che ritengo realistiche, basate anche sulla mia esperienza professionale.... ma la verità assoluta non la sapremo mai.
Tipicamente, in progetti come questi, non è mai una questione di soldi ma solo di tempo, i soldi necessari vengono calcolati in base al tempo stimato... e se il progetto è partito, puoi star sicuro che ne sono abbastanza e non sono ancora finiti (altrimenti non ci sarebbe più nemmeno questo forum!!)
Potevano anche affidarsi al piano C: assumere un italo-canadese e fargli tradurre i pezzi mancanti
per fortuna quel genio di Trent non ci ha pensato, altrimenti avremmo per le mani un'orrore indescrivibile
E il piano C è quello che accadde appunto con BG1 primissima versione. Italo-americano (residente in America). Rievoco sempre la traduzione in-game di "Facciamo come in Europa!" riguardo al bacio tra 2 donne ricordate?
- ToSC tutto in ITA lo si trova su ebay, a prezzo spaventoso! Il box single - Baldur's Gate and ToSC - Double Pack (in ITA completo) - D&D ANTOLOGY THE MASTER COLLECTION (Eng e Ita a tratti)
Aggiungo solo una cosa che ho già detto in passato, ma che mi sembra il caso di ribadire. Un errore certamente la Overhaul l'ha commesso, il non aver detto chiaramente che la localizzazione in lingue straniere sarebbe avvenuta non necessariamente contemporaneamente all'uscita del gioco. 4 avverbi in una frase sola battetemi se siete capaci
In tutto questo devo ammettere che se non avessi visto la qualità delle preview della localizzazione di certo non starei difendendo in questo modo il progetto, e di questo il merito va tutto al nostro team di traduzione, non alla Overhaul. Quando ho scoperto del progetto BGEE ero certo che avrebbero riutilizzato la vecchia traduzione, e l'idea di giocarlo in italiano o di interessarmi della traduzione non mi aveva nemmeno sfiorato.
P.S. @Fungostar cancella la frase dell'italo-canadese altrimenti Trent Oster potrebbe leggerla e trovarla un'idea geniale
Infatti il progetto è quanto di più lodevole possa esistere... l'ho già scritto, ho comprato BG:EE esclusivamente per la localizzazione italiana... anche se l'avesse fatta un gibberling contaminato addestrato da Trent (piano D ?).
Su questo siamo agli antipodi, io non mi sognerei mai di giocarlo in inglese. Già mi tocca parlare/leggere/scrivere in inglese per 220 giorni lavorativi l'anno, figurati se devo sorbirmelo anche mentre mi rilasso
Overhaul è una divisione di Beamdog, questi sono finanziati direttamente da Hasbro che ne ha da buttare via (Monopoly, basta questo!!!)
Quindi in effetti, il non aver commissionato la localizzazione ad una società terza è solo una questione di puro planning errato (oppure menefreghismo verso i non english...), non una mancanza di fondi.
Concordo, ed è per questo che oltre alla traduzione "volontaria" non riesco a comprendere le loro gravi mancanze nel settore multiplayer. Specie se andiamo a considerare quanto venne annunciato inizialmente, ecco in quel caso sono concorde quando si parla di "imparare l'inglese" perchè li è stato proprio un simpatico gioco di parole a far cadere in errore gli utenti. Personalmente avrei preferito una beta-testing più lunga ed una posticipazione dell'uscita del gioco ai primi di Gennaio 2013, piuttosto che un gioco ancora incompleto ed i twitt oramai scarsamente credibili dei produttori.
@BerrunGhastkill Gennaio 2013? Sei molto ottimista... Ti dirò, per questa volta è meglio che sia andata così. Con il supporto, i feedback, bug report, opinioni, miglioramenti e talvolta fix proposti da tutti gli utenti del forum siamo riusciti ad avere un gioco quasi scorrevole a fine anno. Immagina senza tutto questo dove saremmo.
@Pibaro sulla tesi che Overhaul non abbia soldi non sono d'accordo. Semplicemente hanno scelto di non localizzarla loro e in pratica hanno messo alle strette tutte le community non inglesi. Se volete la localizzazione nella vostra lingua fate vobis. Il fatto poi che il lavoro fatto dai nostri volontari sia di gran lunga superiore a quello dei vecchi traduttori ufficiali e che difficilmente si sarebbe fatto di meglio con gente pagata dalla Overhaul sono d'accordissimo.
Il vantaggio di "reclutare gente dal web" è che si possono conoscere persone eruditissime! e avere un confronto validissimo che difficilmente trovi nei Team di Traduttori assoldati. Senza limiti di età, senza infrangere muri conoscitivi, ma tutto al servizio del gioco e del suo miglioramento. Come ho già detto BG1 fu tradotto da un solo traduttore residente in America. La Halifax affidò poi la traduzione di BG2 alla 25ED annunciando espressamente che "la traduzione di BG2 sarà migliore di quella di BG1". Ma niente a mio avviso è paragonabile alla conoscenza di un Team creato sul web che seleziona il meglio degli utenti. Qui se traduci male o non hai conoscenze di GdR o FgtnRlms o D&D vieni sgammato subito. Quindi o hai reali conoscenze o sai tradurre bene o te ne puoi anche andare.
Aspetteremo BG2EE e vedremo cosa verrà fuori e ci renderemo conto di quanto fosse meglio la sua localizzazione rispetto a BG1. Migliore di sicuro, ma per quel che ricordo anche lì c'erano molte cose che non quadravano, inclusi dialoghi mancanti ed errati con stringhe di codice che comparivano!!! ecc...
Il Team attuale è il migliore con cui ho mai collaborato! Se continuerà così e se resterà unito potrà farsi un nome, ne sono più che certo. L'importante è che si perseveri e non ci si disperda nel tempo.
Per me, come si è detto molto in questo topic, e come dice anche @SpaceInvader è meglio che sia andata così. L'attesa è la cosa peggiore è vero, ma una volta completato il tutto chiunque può star certo di avere in mano la giusta localizzazione che merita questo gioco.
Aspetteremo BG2EE e vedremo cosa verrà fuori e ci renderemo conto di quanto fosse meglio la sua localizzazione rispetto a BG1. Migliore di sicuro, ma per quel che ricordo anche lì c'erano molte cose che non quadravano, inclusi dialoghi mancanti ed errati con stringhe di codice che comparivano!!! ecc...
Un consiglio per BG2... traducete tutto ex novo, invece di rimetter mano alla vecchia traduzione. Rimetter le mani su vecchio lavoro, secondo me comporta molta più fatica che rifarlo daccapo.. o sbaglio vista la parentesi di questo BGEE???
Se avete qualche dubbio magari potete usarla per controllarla un pochino, nel caso ne abbiate bisogno.
@lewenok come ho detto non discuto che si tratti di un prodotto migliore di quanto non si sia mai fatto. Mi sembra però una forzatura e un terribile passo indietro che si dica: volete questo gioco in italiano? fatevelo da soli perchè noi non lo faremo. Sono passati 15 anni, eppure quindici anni fa non si metteva alle strette una intera community in questo modo.
@BerrunGhastkill Gennaio 2013? Sei molto ottimista... Ti dirò, per questa volta è meglio che sia andata così. Con il supporto, i feedback, bug report, opinioni, miglioramenti e talvolta fix proposti da tutti gli utenti del forum siamo riusciti ad avere un gioco quasi scorrevole a fine anno. Immagina senza tutto questo dove saremmo.
Non è ottimismo, è autoconvincimento, ogni settimana mi ripeto "ora esce la patch definitiva, ora esce la patch definitiva", poi entro sul forum e vedo lui
Ogni tanto un salutino a Trent e a quel genialoide di Cameron Tofer glielo mando su Twitter... gliel'ho anche menata un po' per la localizzazione Povero Trent
Comments
Tra l'altro una traduzione non va mai esatta (verbo: esigere) da un gruppo di volontari. Bene, rode l'attesa che la traduzione tardi ad arrivare, ma lì poche son le cose: o ci si dà da fare per godere del gioco anche in lingua originale oppure si fa scendere la scimmia e si aspetta, evitando magari rimbrotti sul tempo passato a non giocarci (non sfruttando l'opzione summenzionata).
Poi pensavo: non ricordo che a nessuno sia passato in mente (correggetemi se sbaglio) di fare una petizione - già da quando si sapeva che la traduzione non sarebbe stata ufficiale (in italiano) - per averla in italiano, e far quindi vedere che la comunità c'è ed è attiva.
Detto questo e condensando il tutto, tu Berrun troverai ridicolo dire ad una persona che può imparare una lingua per fruire di un prodotto. Io dico invece che è un atteggiamento ottuso quello di impuntarsi a non giocare ad un gioco (che si desidera ardentemente giocare) e lamentarsi di una traduzione mancata. I produttori non ci hanno visto mercato e, anzi, vedendo che c'erano già i volontari a tradurre il gioco avran pensato di essersi sfangati il costo della futura localizzazione ITA (che, credo, prima o poi sarebbe arrivata).
Chiudo con un: rilassatevi e godetevi le feste...
La vedo come se su una community di sviluppatori, chiedendo lo stato di avanzamento di un Mod ti venisse risposto "impara C, C++, gli shader GLES 2 e fattelo" se non vuoi aspettare.
Ricorda che su un forum non passano anche le intonazioni associate alle frasi... sono sicuro che se l'avessi detto di persona avremmo capito tutti l'opposto.
Tu sei stato così bravo da imparare l'inglese giocando ma ci sono tutti quelli che non hanno tempo e modo di impararlo come hai fatto tu. A queste persone non si può dire "impara l'inglese" se vuoi capire qualcosa del gioco a cui stai giocando.
Detto questo, nel rispetto di chiunque, chiunque ha il di diritto di lamentarsi se un gioco che 14 anni fa aveva la localizzazione (pessima) italiana ora non la ha più e magari farsi sentire per evitare che questo capiti ancora.
Poi, e questa è la cosa più importante, ringraziamo chi sta cercando aggratis di dare una mano alle persone di cui sopra e anche a tutti coloro che preferiscono COMUNQUE giocare bg in italiano. Sono ovviamente i volontari della localizzazione italiana di bg1 ee e non gli era stato ordinato dal medico di aiutare i giocatori italiani.
Lamentarsi per una mancata localizzazione ufficiale non è lamentarsi dei volontari. Loro sono stati grandi.
@Lestat: non iniziamo a partire con il flame, ti avviso, visto l'andazzo del tuo ultimo post, in più ti invito a moderare il linguaggio editando la frase che parte da "Detto questo" a "capiti ancora".
Questo topic ancora non é stato chiuso grazie al tono moderato e ad un clima di piacevole discussione che si é creato (inaspettatamente, direi, visto che avevo scommesso sulla chiusura dopo 2 post causa flame pesante) ma tenuto conto che questo thread in particolare non é di alcuna utilità se non lo scambio di opinioni fine a se stesso vediamo di non degenerare in alcun modo, poiché mi é piuttosto facile raggiungere con il puntatore del mouse il tastino "close"+"edit" e cancellare ogni eventuale post che non mi garba.
Ora: CommanderRpg ha giustificato la sua frase facendo intendere chiaramente il senso della frase (che poteva esser presa come troll, se non avesse poi giustificato) e quindi non c'é più motivo di controribattere.
@CommanderRpg: evita in futuro di postare frasi che posson portare ad eventuale flame ma cerca di formulare in modo che tutti capiscano il senso da te inteso subito;
@Lestat: evita il flame, modera i termini (edita il tuo ultimo post dove ho detto) e cambia direzione, basta dibattito sulla frase di CommanderRpg (parlo con TUTTI) e proseguiamo con lo scambio di opinioni placido e maturo.
Se volete continuare a litigare, usate i PM.
Se avete rimostranze mandatemi un PM e vedremo di risolvere.
Detto ciò, andiamo avanti.
A parte questo, per tornare sull'argomento, per bg1 ee oramai è andata così. Per il futuro mi piacerebbe che su bg2 ee non ci fosse un altro passo indietro di 13 anni, ma come ha detto qualcuno credo che non andranno a spendere soldi per mettere a lavoro dei traduttori su una localizzazione ufficiale quando dei volontari hanno completamente curato la localizzazione del primo capitolo aggratis.
Personalmente trovo odioso il pensiero che in fututo un eventuale terzo capitolo non venga tradotto ufficialmente. 15 anni fa bg era un gioco localizzato anche in italiano, e il fatto che non sia più così mi fa pensare.
bisogna distinguere cosa si intende per ufficiale...
l'ufficialità di qualcosa si distingue da dove essa è pubblicata... la traduzione verrà inclusa come parte integrante di BG:EE e pubblicata a nome di Overhaul, quindi è ufficialissima.
diverso sarebbe se fosse scaricabile come mod da un sito terzo, tipo le antiche traduzioni di ITP
1) tenere la vecchia traduzione lavorando solo sui nuovi dialoghi (che da quanto ho capito erano traducibili in poco tempo) facendo un lavoro di basso risultato, ma in tempi rapidi.
2) confidare nella community per un lavoro ben fatto.
L'ipotesi di rifare tutta la traduzione in tutte le lingue da professionisti non era proprio praticabile.
Credo che la scelta sia ricaduta sulla seconda ipotesi non per i costi (che IMHO sarebbero stati bassissimi anche nella soluzione 1), ma perchè sapevano che un titolo di culto come BG avrebbe trovato una community pronta a fare un gran lavoro. ono pressochè certo che faranno lo stesso per Bg2.
Io la trovo la scelta giusta nonostante i tempi si siano inevitabilmente prolungati per le traduzioni in linmgue che nella vecchia versione erano inguardabili.
Se vogliamo possiamo crocifiggere la Overhaul Games perchè a fine dicembre ancora non c'è l'italiano, e probabilmente all'uscita di BG2EE non ci sarà l'italiano, ma il dato non cambia. La traduzione amatoriale era la scelta migliore una volta considerati i pro e i contro delle scelte percorribili.
Detto questo, la traduzione che verrà sarà la traduzione ufficiale, questo deve essere chiaro a tutti, è vero che sono volontari, ma autorizzati dalla Overhaul Games e da loro hanno ricevuto il materiale per lavorare.
Preparatevi traduttori, perchè il tempo di ritardo è giustificato, ma se ci sarà anche solo un accento grave invece di acuto saranno mazzate sui denti ))))
Leggi le righe piccole subito sotto questa form per scrivere nel forum:
2012 Overhaul Games, a division of Beamdog. © 2012 Hasbro, Inc
HASBRO !!!
Overhaul è una divisione di Beamdog, questi sono finanziati direttamente da Hasbro che ne ha da buttare via (Monopoly, basta questo!!!)
Quindi in effetti, il non aver commissionato la localizzazione ad una società terza è solo una questione di puro planning errato (oppure menefreghismo verso i non english...), non una mancanza di fondi.
Però @Fungostar non capisco lo stesso una cosa. Anche laddove vi sia un discorso di soldi e contratti, ecc..., perché passare dal "vecchio e sicuro" al "nuovo e insicuro"? E' come nel caso dell'altro topic su Michael Hoening, Composer delle musiche di BG1, BG2 + espansioni con entusiasmo di molti utenti e della Bioware stessa al tempo. Ora con questa EE, dover pagare un nuovo Composer che inserisce qua e là delle tracce nuove è assurdo non capisco... tra l'altro come si legge, qualcuno non ha apprezzato. Lasciare intatto il repertorio vecchio era più ovvio, semplice. Con le Traduzioni, anche non volendo pagare/stipendiare i Traduttori-volontari, almeno tener da conto la qualità dimostrata nella traduzione amatoriale e proporre poi dei contrattini al Team che ha sudato per mesi, anche minimi ripeto, oppure supportarli con una "donation". Io trovo che sia più logico assicurarsi una cosa che vale. Come dici tu non è una mancanza di fondi! Son d'accordo.
Cosi' ad occhio, è per coerenza... se avessero proposto la localizzazione originale si sarebbero trovati con dei gran pezzi mancanti: The Black Pit, i tre NPC nuovi e se non sbaglio anche l'espansione originale ToSC che è inclusa ma non è mai stata tradotta
non potevano tirare fuori un gioco mezzo italiano (italia-cano!) e mezzo inglese, tutto o niente
Ripeto: fosse per me, avrebbero tutti uno stipendio... e aggiungo una deadline di fuoco
Ma non c'e' verso di comprarlo da nessuna parte l'ultima mega-collection che ho trovato da gamestop è tutta in inglese...
ogni tanto ci guardo se trovo la collezione BG1+exp+BG2+exp tutto in ita, ma non c'e' proprio verso
Secondo me anche se la Overhaul è di proprietà della Hasbro, questo non vuol dire che siano pieni di soldi.
Si tratta di una riedizione di un gioco di 14 anni fa, non so se la Hasbro finanzi il progetto, ma anche se lo finanziasse lei, avrà sicuramente stabilito un budget come dici tu per motivazioni di planning (errato o meno è tutto da stabilire), che sono convinto non sia certo altissimo.
La mia opinione è che se avessero dovuto rifare tutte le localizzazioni con dei professionisti (ovvero pagando gente, e parliamo di quante lingue? Mica c'è solo l'italiano) semplicemente il progetto BGEE sarebbe saltato per insufficienza di fondi.
Certo avrebbero potuto fare come sostiene @lewenok ovvero tradurre solo i contenuti nuovi, ma saremmo stati più contenti?
Io no, con solo i nuovi contenuti tradotti e il resto com'era prima non avrei mai nemmeno pensato di giocarlo in italiano, me lo sarei giocato solo in inglese.
Ripeto, è una mia opinione, ma secondo me la scelta è stata quella giusta. Meglio 2-3 mesi di ritardo con una ottima traduzione che subito con pessima traduzione o addirittura mai in nessuna lingua. Non credo ci fosse lo spazio per ulteriori opzioni (ma come detto qui non si parla di fatti, visto che nessuno di noi conosce il budget a disposizione).
Sicuro, come ho scritto in precedenza, io mi baso solo su supposizioni che ritengo realistiche, basate anche sulla mia esperienza professionale.... ma la verità assoluta non la sapremo mai.
Tipicamente, in progetti come questi, non è mai una questione di soldi ma solo di tempo, i soldi necessari vengono calcolati in base al tempo stimato... e se il progetto è partito, puoi star sicuro che ne sono abbastanza e non sono ancora finiti (altrimenti non ci sarebbe più nemmeno questo forum!!)
Potevano anche affidarsi al piano C: assumere un italo-canadese e fargli tradurre i pezzi mancanti
per fortuna quel genio di Trent non ci ha pensato, altrimenti avremmo per le mani un'orrore indescrivibile
- ToSC tutto in ITA lo si trova su ebay, a prezzo spaventoso! Il box single
- Baldur's Gate and ToSC - Double Pack (in ITA completo)
- D&D ANTOLOGY THE MASTER COLLECTION (Eng e Ita a tratti)
Un errore certamente la Overhaul l'ha commesso, il non aver detto chiaramente che la localizzazione in lingue straniere sarebbe avvenuta non necessariamente contemporaneamente all'uscita del gioco.
4 avverbi in una frase sola battetemi se siete capaci
In tutto questo devo ammettere che se non avessi visto la qualità delle preview della localizzazione di certo non starei difendendo in questo modo il progetto, e di questo il merito va tutto al nostro team di traduzione, non alla Overhaul.
Quando ho scoperto del progetto BGEE ero certo che avrebbero riutilizzato la vecchia traduzione, e l'idea di giocarlo in italiano o di interessarmi della traduzione non mi aveva nemmeno sfiorato.
P.S. @Fungostar cancella la frase dell'italo-canadese altrimenti Trent Oster potrebbe leggerla e trovarla un'idea geniale
Su questo siamo agli antipodi, io non mi sognerei mai di giocarlo in inglese.
Già mi tocca parlare/leggere/scrivere in inglese per 220 giorni lavorativi l'anno, figurati se devo sorbirmelo anche mentre mi rilasso
ho trovato solo questa che pare(!) abbia tutto in ita, ma non c'e' modo di scoprirlo per certo:
http://www.amazon.it/gp/product/B002TOKQH2
questa è l'edizione GB che dice espressamente di essere eng, ma c'e' anche quella ita in giro... introvabile
Se hai bisogno di replicare continua tramite PM, non postare qui.
Qui il tizio lo specifica per certo nell'annuncio.
http://www.ebay.it/itm/BALDURS-GATE-COMPILATION-4-IN-1-GIOCO-PER-PC-DVD-ROM-NUOVO-IN-VERSIONE-UK-NEW-/280801392407
(OFF-TOPIC chiedo scusa!)
Ti dirò, per questa volta è meglio che sia andata così.
Con il supporto, i feedback, bug report, opinioni, miglioramenti e talvolta fix proposti da tutti gli utenti del forum siamo riusciti ad avere un gioco quasi scorrevole a fine anno.
Immagina senza tutto questo dove saremmo.
Come ho già detto BG1 fu tradotto da un solo traduttore residente in America. La Halifax affidò poi la traduzione di BG2 alla 25ED annunciando espressamente che "la traduzione di BG2 sarà migliore di quella di BG1". Ma niente a mio avviso è paragonabile alla conoscenza di un Team creato sul web che seleziona il meglio degli utenti. Qui se traduci male o non hai conoscenze di GdR o FgtnRlms o D&D vieni sgammato subito. Quindi o hai reali conoscenze o sai tradurre bene o te ne puoi anche andare.
Aspetteremo BG2EE e vedremo cosa verrà fuori e ci renderemo conto di quanto fosse meglio la sua localizzazione rispetto a BG1. Migliore di sicuro, ma per quel che ricordo anche lì c'erano molte cose che non quadravano, inclusi dialoghi mancanti ed errati con stringhe di codice che comparivano!!! ecc...
Il Team attuale è il migliore con cui ho mai collaborato!
Se continuerà così e se resterà unito potrà farsi un nome, ne sono più che certo.
L'importante è che si perseveri e non ci si disperda nel tempo.
Per me, come si è detto molto in questo topic, e come dice anche @SpaceInvader è meglio che sia andata così. L'attesa è la cosa peggiore è vero, ma una volta completato il tutto chiunque può star certo di avere in mano la giusta localizzazione che merita questo gioco.
Rimetter le mani su vecchio lavoro, secondo me comporta molta più fatica che rifarlo daccapo.. o sbaglio vista la parentesi di questo BGEE???
Se avete qualche dubbio magari potete usarla per controllarla un pochino, nel caso ne abbiate bisogno.
http://i3.kym-cdn.com/entries/icons/original/000/000/063/Picture_2_c.jpg
Povero Trent