Skip to content

Dvoj-povolání nebo Dual-povolání

irendieirendie Member Posts: 421
edited August 2013 in čeština
V překladu jsem narazil na obě tyto možnosti překladu Dual-Class.
Určitě by to chtělo sjednotit, ale jelikož hru v češtině budete hrát i vy, a nejenom my překladatelé, tak než to přeložíme jak budem chtít (MUHAHAHA), tak se vás chci zeptat jak to chcete vy.

A nebojte se vyjádřit se proč chcete, aby to bylo tak, jak jste hlasovali.
  1. Dvoj-povolání nebo Dual-povolání31 votes
    1. Dvoj-povolání
      58.06%
    2. Dual-povolání
      12.90%
    3. Nechat originální Dual-Class
      22.58%
    4. Je mi to jedno
        6.45%
    5. Běžte do háje s překladem
        0.00%

Comments

  • BladesipBladesip Member Posts: 200
    Konkrétně u tohohle je mi to celkem jedno, obojí je pro český překlad přijatelné. Více česky sice zní "Dvoj", ale pod "Dual" si zase dokážu lépe představit, o co jde a napsané to vypadá "estetičtěji", takže u mě mají oba překlady své klady i zápory, ale ve výsledku je to podle mě asi jedno. Tohle bych nechal na citu těch, kteří se překladu a korekcí ujali, tedy na vás. ;) Anglický výraz bych ale určitě neponechával.
  • korkankorkan Member Posts: 23
    Dvoj-povolání mi zní trošku libozvučněji.. ale myslím, že tohle není podstatná věc.
  • tatoktatok Member Posts: 174
    Je mi to celkem šumák, nejlíp zní Dvoj-povolání. Hlasu si nevšímejte, chtěl jsem dát hlas "Je mi to jedno", ale nějak jsem se ukliknul :D
  • irendieirendie Member Posts: 421
    edited August 2013
    @korkan - zamozřejmě že není, ale přeci jenom se zeptám, než udělám něco co by se někomu nemuselo líbit.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Dvoj-povolání je v pohodě.
  • bukvabukva Member Posts: 71
    2x půl úvazku :-D
  • Hor89Hor89 Member Posts: 118
    Čeština je hlavně pro ty co anglicky neumí, takže dvoj.
Sign In or Register to comment.