@cherrycoke2l Było raczej założyć temat na wykopie "BGEE opinie, pytania i odpowiedzi", bo widzę, że większość komentarzy do tego zmierza W każdym razie czemu nie, zawsze może ktoś się trafi :P
No dobra po namyśle mogę zająć się formatowaniem, zajmowałem się tym już w tłumaczeniu do SCSa więc nie będzie (mam nadzieję) dla mnie problemem, w przyszłości jeśli ludzi ubędzie mogę zająć czyjeś miejsce (z działu 1-2), ale na tą chwilę nie mogę przesadzać z angażowaniem się
Co prawda nigdy nie tłumaczyłem nic na potrzeby gry, ale czuję, że nie mogę przejść obojętnie obok takiego projektu. Z angielskim mam do czynienia na co dzień w pracy, w życiu przegrałem masę cRPG i drugie tyle spędziłem przy papierowym RPG. Zgłaszam się do pkt 2. Chciałbym porobić korekty + tłumaczenie mniejszych fragmentów (przynajmniej na początku, może się nadam do czegoś jeszcze jak zobaczę "co się z czym je"). Mogę też pomóc przy pkt. 3 (mniej chwalebne ale ktoś musi też to robić )
Chętnych jest coraz więcej. Z osobami, które już mamy chyba już będzie się dało coś zdziałać. Wkrótce będę się z Wami kontaktował, szczególnie z tłumaczami, bo będzie pewne zadanie bojowe
Witam - jako osoba mająca pewne doświadczenie w copywritingu z chęcią podejmę się korekty. Jeśli dojdą jakieś prostsze teksty do tłumaczenia to na pewno pomogę.
Chętnie pomogę, grupa 2 lub 3 zależnie od potrzeby. Z doświadczenia mam fanowskie tłumaczenie napisów do anime z angielskiego na polski z korektą obu wersji (Amerykańska wersja miała parę ładnych kwiatków).
@cieniucieniu Masz okazję pomóc, bo jeszcze trochę zostało, gdy już @cherrycoke2l doda cię wszędzie, oraz uzyskasz dostęp do narzędzia, napisz mi na PW, dam ci kolejne info...
Jeśli zostało coś jeszcze do tłumaczenia też się piszę. Wprawdzie nie ukończyłem filologii angielskiej, a raczej japońską, to angielski mam w małym palcu. Do tego ukończyłem też kurs twórczego pisania po polsku.
@Klekot Jasne, jeszcze jest trochę do zrobienia, tak samo jak dla @cieniucieniu mówiłem, gdy doda cię @cherrycoke2l do naszego narzędzia zgłoś się do mnie na PW. Swoją drogą czy @cieniucieniu już zdążył zniknąć?
Zespół od formatowania kończy pracę, dobre wieści, stara zawartość po polsku + nowa po angielsku będzie na 100% możliwa. Nowe osoby nie będą już potrzebne w naszym zespole dlatego @cherrycoke2l proszę byś zamroził "rekrutację" do zespołu od formatowania.
Comments
ja wlasnie z wypoku tu trafilem, bo na ogol przegladam tylko angielskie forum
Zgłaszam się do pkt 2. Chciałbym porobić korekty + tłumaczenie mniejszych fragmentów (przynajmniej na początku, może się nadam do czegoś jeszcze jak zobaczę "co się z czym je"). Mogę też pomóc przy pkt. 3 (mniej chwalebne ale ktoś musi też to robić )
Najważniejsze, że z Wypoku ktoś doszedł
Ukończyłem studia licencjackie na kierunku Filologia Angielska, specjalność tłumaczeniowa
Jakbyś mógł @cherrycoke2l to wykasuj z grupy @cieniucieniu ponieważ nie odezwał się jeszcze do mnie i dopisz @Klekot.
Do tych, którzy ostatnio zgłosili się do tłumaczenia, przepraszam za opóźnienie, ale w czwartek mam poprawkę i się tym zajmuję zamiast Baldura :P
Przepraszam wszystkich za opóźnienia, ale postaram się mimo kłopotów ogarnąć kilka rzeczy przez weekend.
Jak mam się zająć kimś jeszcze, to proszę o PW.