Skip to content

Jména předmětů ( důležité hlasování )

2»

Comments

  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    @Pecca
    Z "hlavy" jsem ti sem schopný odrecitovat detailní návod na celý BG1 i BG2 :D
    Veškeré dodatečné informace co tam přidávám jsou ověřené a na 100% pravdivé. ( Za to ručím ! )
    Pokud vidím možnost změnit něco tak, aby to lépe sedělo do světa BG, tak ji využiju.

    Moje logika je jednoduchá:
    Jméno je jméno předmětu, takže by mělo obsahovat jen jeho jméno.
    Popis je popis předmětu, takže ten by měl obsahovat jeho popis.

    Každopádně ( myslím že už jsem to někde zmiňoval ), tohle je moje poslední manipulace se starým překladem. Jakmile to dodělám, starý překlad hotov a můžu se na plno věnovat překladu nových textů. Než se to vyřeší, jsem zaseklý na místě, protože se mi za sebou nechce nechávat nedodělky.

    Každopádně je majoritní podpora veřejnosti zbytečná, pokud nepřesvědčím christofa, že je to dobrý nápad. To on je ten, kdo tu má poslední slovo.
  • beobeo Member Posts: 144
    Tak ja si myslim ze zrovna u tohoto neni vobec nutne drzat sa originalu, nejde o dialog ale o popisny ciselny udaj a ak sa komunita zhodne ze ho tam nechce, neviem preco ho v "preklade" neodstranit..

    Na druhu stranu to je detail, ku ktoremu sa staviam dost neutralne..
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Abych to ještě zjednodušil napíšu to takhle:

    Palcát +2: Krotanův Drtič lebek

    Může mi někdo prosím říct jak zní jméno tohoto palcátu ?

    P.S.
    Právě jsem zjistil že celý náš překladatelský tým ( kromě Christofela ) podporuje můj nápad :D
  • irendieirendie Member Posts: 421
    @Edvin - Jenže tady je ten problém: kromě christofa. Christof je přeci jenom hlavní překladatel a tak záleží hlavně na něm. V jedné věci s ním souhlasím - překladatelé překládají a neměli by dodělávat nebo ubírat.
    Ale na druhou stranu hrát v češtině to bude zdejší komunita a tak jde o to jestli vyhovět komunitě nebo dát přednost čistého překladu.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @irendie
    No jelikož to nepřekládáme pro anglickou ale pro českou komunitu, tak bych kašlal na to, že se to s aglickým překladem mírně rozchází a raději se snažil maximalizovat zážitek z překladu českého.

    Navíc je mi známo, že hodně čechů stále hraje raději v anglickém originále ( není se co divit, když vezmu v úvahu kolik toho chybělo ve starém překladu ) což je něco, co bych rád omezil právě tím, že bych překlad udělal co nejvíc kvalitní.

    V tomto případě, je třeba se zaměřit na kvalitu, né na přesnost.
  • SidemiSidemi Member Posts: 70
    O čem se tu vůbec debatuje? Jméno je jméno, popis je popis a vlastnosti jsou vlastnosti.
    Zmiňujete tu nováčky. Já nevím jak vy, ale já jako nováček hltal každé slovo u popisů nově nalezených věcí. A pokud někomu vadí, že si musí přečíst deseti řádkový text... tak asi hraje špatnou hru. :)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Sidemi
    Kdyby to bylo jen na mě, tak to neřeším a rovnou to předělám, ale christofelovi se to nelíbilo a co se mu nelíbí, to se do překladu nedostane.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Eeeeee, mě už to čekání nebaví.
    O víkendu to to CELÉ předělám a pokud se to christofovi nebude líbit, tak...
    ......
    .....
    ....
    ...
    ..
    .
    mi to neschválí a budu namydlený :D

    ( Já pouze vypisuju návrhy překladů, aby se to objevilo ve hře, musí christof ty návrhy potvrdit )
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Lidi, mám velmi dobré zprávy
    Právě jsem si uvědomil, že jsem asi porazil christofa :D

    Dneska nemám nic na práci a už mám hotovo asi 25% předmětů (jedu podle jednoho modelu, takže všechno bude krásně sjednocené) a zjistil jsem, že "podle mého" je už udělaných víc než 50% jmen předmětů. To ale není to nejlepší. Já to vyhledávám hlavně pomocí plusek, ale jelikož ty jména žádné pluska nemají, není je podle čeho vyhledat a kdyby se o to někdo pokoušel, musel by přímo ručně zadávat vyhledávání každého předmětu zvlášť, místo aby si jen vyjel seznam ( což by znamenalo MNOHO práce navíc a člověk by musel z paměti lovit z hlavy jména všech předmětů )

    Takže:
    1) Systém který jsem navrhl je MNOHEM jednoduší pro překladete
    2) Mám na své straně podporu lidu
    3) Líp to vypadá
    4) Ty aglické texty taky nejsou dokonalé a christofa určitě potěší, že tam občas do popisků musím dopisovat že zbraj je třeba prak,nebo lůk +3, jelikož to tam někdy zapomínají napsat. Dalo by se proto říct, že český překlad bude "ještě přesnější" než originál :-)
    5) I kdyby to třeba @christof neschválil, tak tím stejně (opět) rozdělí předměty tak, že polovina bude podle mého a polovina podle něj (tedy, pokud se necítí na to, aby lovil z paměti jména stovek předmětů, nebo aby sám projížděl celý překlad :D).
    Post edited by Edvin on
  • beobeo Member Posts: 144
    :)

    Tu nejde asi o christofa ale skor o to ci sa drzat za kazdu cenu originalu - a to aj v pripade ak je original chybny (napriklad: veta co nedava zmysel) alebo nedokonaly (co bude asi tento pripad).

    Snad sa podvoli natlaku davu :D
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Snad jo.
    Post edited by Edvin on
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Ufff, zhruba 40% jen za dnešek, ale už mi stačilo.
    Přes víkend to rozhodně stihnu dodělat.
    ( Aby bylo jasno, já neměním jenom jména, taky opravuju pipisky které jsou špatně u 70% předmětů. Jakmile čeština vyjde, budete HODNĚ překvapení co vám všechno uniklo )
  • DudoDudo Member Posts: 361
    a aspon priblizne by si vedel povedat, kedy vyjde ? : )
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    @Dudo
    No, to záleží na více faktorech:

    1) Dokud Beamdog nevydá nový patch, pravděpodobně se vám tam 80% nových textů nebude zobrazovat
    2) Pokud myslíš češtinu jen pro základní hru, tak to je přeloženo všechno a zbývá jen pár stovek zápisů v deníku ( jeden úkol může mit třeba i 30 zbytečných zápisků ). Ty jsem schopný dodělat cca do 2 týdnů ( podle toho jak na tom budu s časem, ale vypadá to že ho budu mít dost )
    3) Pokud myslíš celou hru i s Černými jamami, tak to fakt nevím protože jejich překlad mě 2x neláká. Předpokládám, že bych se do toho mohl pustit, až dodělám ty deníky, ale před tím budu potřebovat ještě znova projet celou hru, kvůli testingu jestli jsou všechny texty v pořádku kde mají ( budu to testovat až po vydání, protože nepočítám, že by tam mělo být moc věcí špatně a budu opravovat jen drobnosti ) jelikož vždycky něco uteče.

    Každopádně i kdybych to všechno přeložil, tak je tady ještě neznámá čekací doba, než to všechno christof schválí, protože netuším jak na tom bude s časem.

    Tak jako tak, opravdu by se nám hodil ještě jeden aktivní překladatel, který by se mohl začít pomalu věnovat černým jamám, zatím co já budu dodělávát zbytek. ( Těch textů tam není zas tak moc )

    *Nahlas uvažuje* Hmm, "černé" nebo "temné" jámy ? Kde je to tlačítko pro anketu... :D
  • DudoDudo Member Posts: 361
    ale s novym patch by mal prist aj novy obsah, takze zasa tam nebudu prelozene nove veci...
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Zas tak moc jich nebude, neboj...
  • raiderpesiraiderpesi Member Posts: 48
    prosim vás vi uz nekdo kdy by tak mohl byt ten finalni patch
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Finální ? Zhruba tak rok, možná víc :D
    Teď je zrovna jeden velký, za tu dobu co byl Beamdong mimo, betatest stále probíhal takže se toho nakupilo hodně. Ten velký je už ale hotový a zrovna se zkouší, takže předpokládám že by už brzo mohl být připravený na oficiální uvolnění ( neoficiálně jde stáhnout už teď ). Já doufám že by to tak za týden za dva mohlo být hotové.

    Každopádně po tom mají v plánu ještě spoustu věcí, dobrodružství Y například, nebo ( snad ) i sub rasy.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    *povzdech*
    No tak nic lidi, @christof to po mě zase otáčí...
    ( Tolik zbytečné práce a teď to nikdy nesjednotíme pod jeden systém )
  • TiaxxxTiaxxx Member Posts: 15
    @edwin
    No, to opravdu opravdu nasere...
    Co bude teď ?
  • DudoDudo Member Posts: 361
    edited September 2013
    Edvin said:

    Finální ? Zhruba tak rok, možná víc :D
    Teď je zrovna jeden velký, za tu dobu co byl Beamdong mimo, betatest stále probíhal takže se toho nakupilo hodně. Ten velký je už ale hotový a zrovna se zkouší, takže předpokládám že by už brzo mohl být připravený na oficiální uvolnění ( neoficiálně jde stáhnout už teď ). Já doufám že by to tak za týden za dva mohlo být hotové.

    Každopádně po tom mají v plánu ještě spoustu věcí, dobrodružství Y například, nebo ( snad ) i sub rasy.

    edwin a kde sa da stiahnut ten neoficialny patch ?
    Post edited by Dudo on
  • SiebenSieben Member Posts: 24
    byl bych radeji kdyby se dodelal preklad hry jako takove a takovehle malickosti se muzou resit kdykoli potom
  • reddwarfreddwarf Member Posts: 22
    edited December 2013
    Maličkosti jsou vždycky problém, ale když se už překlad blíží dokončení, tak je ten pravej čas na řešení maličkostí.
Sign In or Register to comment.