@Pecca Z "hlavy" jsem ti sem schopný odrecitovat detailní návod na celý BG1 i BG2 Veškeré dodatečné informace co tam přidávám jsou ověřené a na 100% pravdivé. ( Za to ručím ! ) Pokud vidím možnost změnit něco tak, aby to lépe sedělo do světa BG, tak ji využiju.
Moje logika je jednoduchá: Jméno je jméno předmětu, takže by mělo obsahovat jen jeho jméno. Popis je popis předmětu, takže ten by měl obsahovat jeho popis.
Každopádně ( myslím že už jsem to někde zmiňoval ), tohle je moje poslední manipulace se starým překladem. Jakmile to dodělám, starý překlad hotov a můžu se na plno věnovat překladu nových textů. Než se to vyřeší, jsem zaseklý na místě, protože se mi za sebou nechce nechávat nedodělky.
Každopádně je majoritní podpora veřejnosti zbytečná, pokud nepřesvědčím christofa, že je to dobrý nápad. To on je ten, kdo tu má poslední slovo.
Tak ja si myslim ze zrovna u tohoto neni vobec nutne drzat sa originalu, nejde o dialog ale o popisny ciselny udaj a ak sa komunita zhodne ze ho tam nechce, neviem preco ho v "preklade" neodstranit..
Na druhu stranu to je detail, ku ktoremu sa staviam dost neutralne..
@Edvin - Jenže tady je ten problém: kromě christofa. Christof je přeci jenom hlavní překladatel a tak záleží hlavně na něm. V jedné věci s ním souhlasím - překladatelé překládají a neměli by dodělávat nebo ubírat. Ale na druhou stranu hrát v češtině to bude zdejší komunita a tak jde o to jestli vyhovět komunitě nebo dát přednost čistého překladu.
@irendie No jelikož to nepřekládáme pro anglickou ale pro českou komunitu, tak bych kašlal na to, že se to s aglickým překladem mírně rozchází a raději se snažil maximalizovat zážitek z překladu českého.
Navíc je mi známo, že hodně čechů stále hraje raději v anglickém originále ( není se co divit, když vezmu v úvahu kolik toho chybělo ve starém překladu ) což je něco, co bych rád omezil právě tím, že bych překlad udělal co nejvíc kvalitní.
V tomto případě, je třeba se zaměřit na kvalitu, né na přesnost.
O čem se tu vůbec debatuje? Jméno je jméno, popis je popis a vlastnosti jsou vlastnosti. Zmiňujete tu nováčky. Já nevím jak vy, ale já jako nováček hltal každé slovo u popisů nově nalezených věcí. A pokud někomu vadí, že si musí přečíst deseti řádkový text... tak asi hraje špatnou hru.
Eeeeee, mě už to čekání nebaví. O víkendu to to CELÉ předělám a pokud se to christofovi nebude líbit, tak... ...... ..... .... ... .. . mi to neschválí a budu namydlený
( Já pouze vypisuju návrhy překladů, aby se to objevilo ve hře, musí christof ty návrhy potvrdit )
Lidi, mám velmi dobré zprávy Právě jsem si uvědomil, že jsem asi porazil christofa
Dneska nemám nic na práci a už mám hotovo asi 25% předmětů (jedu podle jednoho modelu, takže všechno bude krásně sjednocené) a zjistil jsem, že "podle mého" je už udělaných víc než 50% jmen předmětů. To ale není to nejlepší. Já to vyhledávám hlavně pomocí plusek, ale jelikož ty jména žádné pluska nemají, není je podle čeho vyhledat a kdyby se o to někdo pokoušel, musel by přímo ručně zadávat vyhledávání každého předmětu zvlášť, místo aby si jen vyjel seznam ( což by znamenalo MNOHO práce navíc a člověk by musel z paměti lovit z hlavy jména všech předmětů )
Takže: 1) Systém který jsem navrhl je MNOHEM jednoduší pro překladete 2) Mám na své straně podporu lidu 3) Líp to vypadá 4) Ty aglické texty taky nejsou dokonalé a christofa určitě potěší, že tam občas do popisků musím dopisovat že zbraj je třeba prak,nebo lůk +3, jelikož to tam někdy zapomínají napsat. Dalo by se proto říct, že český překlad bude "ještě přesnější" než originál :-) 5) I kdyby to třeba @christof neschválil, tak tím stejně (opět) rozdělí předměty tak, že polovina bude podle mého a polovina podle něj (tedy, pokud se necítí na to, aby lovil z paměti jména stovek předmětů, nebo aby sám projížděl celý překlad ).
Tu nejde asi o christofa ale skor o to ci sa drzat za kazdu cenu originalu - a to aj v pripade ak je original chybny (napriklad: veta co nedava zmysel) alebo nedokonaly (co bude asi tento pripad).
Ufff, zhruba 40% jen za dnešek, ale už mi stačilo. Přes víkend to rozhodně stihnu dodělat. ( Aby bylo jasno, já neměním jenom jména, taky opravuju pipisky které jsou špatně u 70% předmětů. Jakmile čeština vyjde, budete HODNĚ překvapení co vám všechno uniklo )
1) Dokud Beamdog nevydá nový patch, pravděpodobně se vám tam 80% nových textů nebude zobrazovat 2) Pokud myslíš češtinu jen pro základní hru, tak to je přeloženo všechno a zbývá jen pár stovek zápisů v deníku ( jeden úkol může mit třeba i 30 zbytečných zápisků ). Ty jsem schopný dodělat cca do 2 týdnů ( podle toho jak na tom budu s časem, ale vypadá to že ho budu mít dost ) 3) Pokud myslíš celou hru i s Černými jamami, tak to fakt nevím protože jejich překlad mě 2x neláká. Předpokládám, že bych se do toho mohl pustit, až dodělám ty deníky, ale před tím budu potřebovat ještě znova projet celou hru, kvůli testingu jestli jsou všechny texty v pořádku kde mají ( budu to testovat až po vydání, protože nepočítám, že by tam mělo být moc věcí špatně a budu opravovat jen drobnosti ) jelikož vždycky něco uteče.
Každopádně i kdybych to všechno přeložil, tak je tady ještě neznámá čekací doba, než to všechno christof schválí, protože netuším jak na tom bude s časem.
Tak jako tak, opravdu by se nám hodil ještě jeden aktivní překladatel, který by se mohl začít pomalu věnovat černým jamám, zatím co já budu dodělávát zbytek. ( Těch textů tam není zas tak moc )
*Nahlas uvažuje* Hmm, "černé" nebo "temné" jámy ? Kde je to tlačítko pro anketu...
Finální ? Zhruba tak rok, možná víc Teď je zrovna jeden velký, za tu dobu co byl Beamdong mimo, betatest stále probíhal takže se toho nakupilo hodně. Ten velký je už ale hotový a zrovna se zkouší, takže předpokládám že by už brzo mohl být připravený na oficiální uvolnění ( neoficiálně jde stáhnout už teď ). Já doufám že by to tak za týden za dva mohlo být hotové.
Každopádně po tom mají v plánu ještě spoustu věcí, dobrodružství Y například, nebo ( snad ) i sub rasy.
Finální ? Zhruba tak rok, možná víc Teď je zrovna jeden velký, za tu dobu co byl Beamdong mimo, betatest stále probíhal takže se toho nakupilo hodně. Ten velký je už ale hotový a zrovna se zkouší, takže předpokládám že by už brzo mohl být připravený na oficiální uvolnění ( neoficiálně jde stáhnout už teď ). Já doufám že by to tak za týden za dva mohlo být hotové.
Každopádně po tom mají v plánu ještě spoustu věcí, dobrodružství Y například, nebo ( snad ) i sub rasy.
edwin a kde sa da stiahnut ten neoficialny patch ?
Comments
Z "hlavy" jsem ti sem schopný odrecitovat detailní návod na celý BG1 i BG2
Veškeré dodatečné informace co tam přidávám jsou ověřené a na 100% pravdivé. ( Za to ručím ! )
Pokud vidím možnost změnit něco tak, aby to lépe sedělo do světa BG, tak ji využiju.
Moje logika je jednoduchá:
Jméno je jméno předmětu, takže by mělo obsahovat jen jeho jméno.
Popis je popis předmětu, takže ten by měl obsahovat jeho popis.
Každopádně ( myslím že už jsem to někde zmiňoval ), tohle je moje poslední manipulace se starým překladem. Jakmile to dodělám, starý překlad hotov a můžu se na plno věnovat překladu nových textů. Než se to vyřeší, jsem zaseklý na místě, protože se mi za sebou nechce nechávat nedodělky.
Každopádně je majoritní podpora veřejnosti zbytečná, pokud nepřesvědčím christofa, že je to dobrý nápad. To on je ten, kdo tu má poslední slovo.
Na druhu stranu to je detail, ku ktoremu sa staviam dost neutralne..
Palcát +2: Krotanův Drtič lebek
Může mi někdo prosím říct jak zní jméno tohoto palcátu ?
P.S.
Právě jsem zjistil že celý náš překladatelský tým ( kromě Christofela ) podporuje můj nápad
Ale na druhou stranu hrát v češtině to bude zdejší komunita a tak jde o to jestli vyhovět komunitě nebo dát přednost čistého překladu.
No jelikož to nepřekládáme pro anglickou ale pro českou komunitu, tak bych kašlal na to, že se to s aglickým překladem mírně rozchází a raději se snažil maximalizovat zážitek z překladu českého.
Navíc je mi známo, že hodně čechů stále hraje raději v anglickém originále ( není se co divit, když vezmu v úvahu kolik toho chybělo ve starém překladu ) což je něco, co bych rád omezil právě tím, že bych překlad udělal co nejvíc kvalitní.
V tomto případě, je třeba se zaměřit na kvalitu, né na přesnost.
Zmiňujete tu nováčky. Já nevím jak vy, ale já jako nováček hltal každé slovo u popisů nově nalezených věcí. A pokud někomu vadí, že si musí přečíst deseti řádkový text... tak asi hraje špatnou hru.
Kdyby to bylo jen na mě, tak to neřeším a rovnou to předělám, ale christofelovi se to nelíbilo a co se mu nelíbí, to se do překladu nedostane.
O víkendu to to CELÉ předělám a pokud se to christofovi nebude líbit, tak...
......
.....
....
...
..
.
mi to neschválí a budu namydlený
( Já pouze vypisuju návrhy překladů, aby se to objevilo ve hře, musí christof ty návrhy potvrdit )
Právě jsem si uvědomil, že jsem asi porazil christofa
Dneska nemám nic na práci a už mám hotovo asi 25% předmětů (jedu podle jednoho modelu, takže všechno bude krásně sjednocené) a zjistil jsem, že "podle mého" je už udělaných víc než 50% jmen předmětů. To ale není to nejlepší. Já to vyhledávám hlavně pomocí plusek, ale jelikož ty jména žádné pluska nemají, není je podle čeho vyhledat a kdyby se o to někdo pokoušel, musel by přímo ručně zadávat vyhledávání každého předmětu zvlášť, místo aby si jen vyjel seznam ( což by znamenalo MNOHO práce navíc a člověk by musel z paměti lovit z hlavy jména všech předmětů )
Takže:
1) Systém který jsem navrhl je MNOHEM jednoduší pro překladete
2) Mám na své straně podporu lidu
3) Líp to vypadá
4) Ty aglické texty taky nejsou dokonalé a christofa určitě potěší, že tam občas do popisků musím dopisovat že zbraj je třeba prak,nebo lůk +3, jelikož to tam někdy zapomínají napsat. Dalo by se proto říct, že český překlad bude "ještě přesnější" než originál :-)
5) I kdyby to třeba @christof neschválil, tak tím stejně (opět) rozdělí předměty tak, že polovina bude podle mého a polovina podle něj (tedy, pokud se necítí na to, aby lovil z paměti jména stovek předmětů, nebo aby sám projížděl celý překlad ).
Tu nejde asi o christofa ale skor o to ci sa drzat za kazdu cenu originalu - a to aj v pripade ak je original chybny (napriklad: veta co nedava zmysel) alebo nedokonaly (co bude asi tento pripad).
Snad sa podvoli natlaku davu
Přes víkend to rozhodně stihnu dodělat.
( Aby bylo jasno, já neměním jenom jména, taky opravuju pipisky které jsou špatně u 70% předmětů. Jakmile čeština vyjde, budete HODNĚ překvapení co vám všechno uniklo )
No, to záleží na více faktorech:
1) Dokud Beamdog nevydá nový patch, pravděpodobně se vám tam 80% nových textů nebude zobrazovat
2) Pokud myslíš češtinu jen pro základní hru, tak to je přeloženo všechno a zbývá jen pár stovek zápisů v deníku ( jeden úkol může mit třeba i 30 zbytečných zápisků ). Ty jsem schopný dodělat cca do 2 týdnů ( podle toho jak na tom budu s časem, ale vypadá to že ho budu mít dost )
3) Pokud myslíš celou hru i s Černými jamami, tak to fakt nevím protože jejich překlad mě 2x neláká. Předpokládám, že bych se do toho mohl pustit, až dodělám ty deníky, ale před tím budu potřebovat ještě znova projet celou hru, kvůli testingu jestli jsou všechny texty v pořádku kde mají ( budu to testovat až po vydání, protože nepočítám, že by tam mělo být moc věcí špatně a budu opravovat jen drobnosti ) jelikož vždycky něco uteče.
Každopádně i kdybych to všechno přeložil, tak je tady ještě neznámá čekací doba, než to všechno christof schválí, protože netuším jak na tom bude s časem.
Tak jako tak, opravdu by se nám hodil ještě jeden aktivní překladatel, který by se mohl začít pomalu věnovat černým jamám, zatím co já budu dodělávát zbytek. ( Těch textů tam není zas tak moc )
*Nahlas uvažuje* Hmm, "černé" nebo "temné" jámy ? Kde je to tlačítko pro anketu...
Teď je zrovna jeden velký, za tu dobu co byl Beamdong mimo, betatest stále probíhal takže se toho nakupilo hodně. Ten velký je už ale hotový a zrovna se zkouší, takže předpokládám že by už brzo mohl být připravený na oficiální uvolnění ( neoficiálně jde stáhnout už teď ). Já doufám že by to tak za týden za dva mohlo být hotové.
Každopádně po tom mají v plánu ještě spoustu věcí, dobrodružství Y například, nebo ( snad ) i sub rasy.
No tak nic lidi, @christof to po mě zase otáčí...
( Tolik zbytečné práce a teď to nikdy nesjednotíme pod jeden systém )
No, to opravdu opravdu nasere...
Co bude teď ?