Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Axis & Allies 1942 Online is now available in Early Access! Buy it on Steam. The FAQ is available.
New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

Любительский перевод

24

Comments

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    edited December 2013
    По поводу адаптации перевода для БГ2ЕЕ:
    Если вы вдруг где-то встретите в "старом" контенте фразы на инглише - пишите, плиз, мне или в личку хотя бы первые 3-4 слова этой фразы, или выкладывайте тут. 3 шт. уже нашли и поправили:
    1) The Promenade;
    2) В диалоге с Гейланом Бейли при первой встрече;
    3) В диалог с Мадином, где он отправляет ГГ в здание правительства.

    О них сообщать не нужно.

  • AskenwingerAskenwinger Member Posts: 55
    @holodar, касяк с китами поправили?
    ps. Когда ждать перевода новых реплик и квестов? ;)

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382

    @holodar, касяк с китами поправили?
    ps. Когда ждать перевода новых реплик и квестов? ;)

    Если ты имеешь в виду то, что вместо названий китов на кнопках при генерации перса вылазят крокозяблы - нет. И до сих пор не могу понять с чем это связано :( Есть идеи, но нет времени тестить - НГ на носу, как никак...

    По второму - перевод идёт, но опять таки из-за близости НГ времени сейчас не так уж и много. У всех семьи, работа - всех поздравить нужно, со всеми напиться ;) Но работа продвигается.

  • TelsirTelsir Member Posts: 3
    При создании паладина появляется нелицеприятная надпись =)

  • milten13milten13 Member Posts: 1
    Обновление перевода ждать, после паздников?

  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 35
    holodar said:

    @holodar, касяк с китами поправили?
    ps. Когда ждать перевода новых реплик и квестов? ;)

    Если ты имеешь в виду то, что вместо названий китов на кнопках при генерации перса вылазят крокозяблы - нет. И до сих пор не могу понять с чем это связано :( Есть идеи, но нет времени тестить - НГ на носу, как никак...

    По второму - перевод идёт, но опять таки из-за близости НГ времени сейчас не так уж и много. У всех семьи, работа - всех поздравить нужно, со всеми напиться ;) Но работа продвигается.
    Подскажи плз, первая часть будет допилив атласы?) и ко второй части аддон сюжетный переведен?)

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Archi8814 said:


    Подскажи плз, первая часть будет допилив атласы?) и ко второй части аддон сюжетный переведен?)

    Если можно, повтори на русском. Нифига не понял вопроса.

  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 35
    holodar said:

    Archi8814 said:


    Подскажи плз, первая часть будет допилив атласы?) и ко второй части аддон сюжетный переведен?)

    Если можно, повтори на русском. Нифига не понял вопроса.
    Вчера спросоня уже писал) я имел ввиду, будет ли доделывать со перевод первой части (бета от playa), которая частично исправлена и отредактирована. И так же хотел уточнить переведен ли трон баала, или любительский пока только просто ко второй части, без дополнения. Воть)

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Перевод от первой части допиливаться нами, скорее всего, не будет - она проходима (хотя и с натяжками), да и PlayUA, и Prozh, так что пока разберемся со 2-й частью, первая уже должна подоспеть.
    Перевод для ТоБа тоже присутствует. От оригинала в полном объеме и для Дорна должен быть тоже.

    harmfulkaiibGassa
  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 35
    holodar said:

    Перевод от первой части допиливаться нами, скорее всего, не будет - она проходима (хотя и с натяжками), да и PlayUA, и Prozh, так что пока разберемся со 2-й частью, первая уже должна подоспеть.
    Перевод для ТоБа тоже присутствует. От оригинала в полном объеме и для Дорна должен быть тоже.

    Здорово, значит можно начинать играть)

  • FuriilFuriil Member Posts: 1
    Подскажите как скачать перевод? По ссылке почему то не находит ничего =(

  • неужели так сложно написать что фаил можно скачать только после авторизации
    (да и вообще зачем так делать)
    лучше не перевод а сайт нормальный сделайте

  • UlvarylUlvaryl Member Posts: 216
    ага
    щас, чай допью и пойду делать ^^)

    kupi0xa
  • MakranMakran Member Posts: 4
    подскажите пожалуйста, как правильно устанавливать шрифты из данного перевода? не отображает ничего. их надо в папку виндоус/фонтс кидать или куда? ридми нету

  • MakranMakran Member Posts: 4
    я скинул перевод в папку lang. он отобразился в меню выбора языков, я его выбрал, но после перезагрузки игры все надписи пропали. может как-то неверно пути указаны для шрифта или ещё что?

  • kruugkruug Member Posts: 69
    Уважаемые переводчики можете порадовать информацией по поводу следующей версии перевода?

  • mtarregamtarrega Member Posts: 2
    да, да. переворлд нужен очень

  • ZavgarZavgar Member Posts: 4
    В последней версии перевода Дорн всеж переведен не полностью. Это не критика, Автору респект. еще из замеченного: описание спец умений часто не соответствуют самим умениям, к примеру у Минска при описании умения "берсерк", вместо него "дубовая кожа". Некоторые не переведены

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    @Zavgar‌
    Спасибо, посмотрим. А не переведено пока многое, но над этим работаем по мере сил и возможностей.

  • ZavgarZavgar Member Posts: 4
    Раз уж так поперло)) есть возможность исправления свитков имен и повреждений у НПС? а то имя не вмещается, то степень повреждений. да и смотрится некрасиво)

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Zavgar said:

    ... у Минска при описании умения "берсерк", вместо него "дубовая кожа".

    Покопался в файлах игры - это баг самой игры. Сейчас нет времени разбираться с файлами, но если будет время - сделаю заплатку. А если по-хорошему, то нужно в баг-репорты английской ветки форума писать.

  • forkunareforkunare Member Posts: 1
    Напишите куда слать найденные ошибки. И возможно ли принять участие в редактировании перевода.

  • TezenTezen Member Posts: 10
    Спасибо за перевод. Прямо дали напиться путнику в пустыне! Английский НАДО знать.

  • TezenTezen Member Posts: 10
    Наведенные глюки описывать?

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    На кого глюки наводим? Или их уже в разряд порчи и прочей нечисти записали? :)
    Если вы считаете, что замеченное вами непотребство - глюк перевода, то пишите, конечно. И указывайте часть игры (1-я или 2-я), и хотя бы какие-то ориентиры (начало фразы, место появления и т.п.).

  • TezenTezen Member Posts: 10
    Извиняюсь. НАЙДЕННЫЕ (что то авто исправление ошибок начудило, надо внимательнее читать что пишу). Например при создании персонажа у класса "колдун" не отображается подкласс "Ученик дракона" (пустая кнопка выбора - но класс описан). Или у свитка с названием "блёстки" нет описания действия, но описано кому нельзя применять

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Такие штуки исправятся в тот момент, когда до них доберемся. Просто до них очередь еще не доползла. Кстати, по поводу неправильного написания китов на кнопках при создании перса - что это такое я до сих пор не понял.

  • Andrew_BuAndrew_Bu Member Posts: 2
    holodar said:

    Такие штуки исправятся в тот момент, когда до них доберемся. Просто до них очередь еще не доползла. Кстати, по поводу неправильного написания китов на кнопках при создании перса - что это такое я до сих пор не понял.

    Похоже что-то не так с файлом шрифтов.

  • TezenTezen Member Posts: 10
    Заклинание "Расцыплячеватель" (каким маг Талантир расколдовывает Меликампа) - это круто... Даже круче чем слово "мышеблудие" (не от сюда)

Sign In or Register to comment.