[BGII:EE] Implementare il doppiaggio italiano o mantenere l'originale in inglese?
AndreaColombo
Member Posts: 5,530
- [BGII:EE] Implementare il doppiaggio italiano o mantenere l'originale in inglese?68 votes
- Mantenere il parlato originale in Inglese per avere una maggiore coerenza non solo all'interno del gioco ma anche rispetto a quanto fatto con BG1:EE..48.53%
- Utilizzare il parlato tradotto in Italiano, i nuovi contenuti della Enhanced Edition invece vengano mantenuti in Inglese.25.00%
- Utilizzare il parlato tradotto in Italiano, i nuovi contenuti della Enhanced Edition riguardanti il parlato siano semplicemente tolti.10.29%
- Vedi risultati.16.18%
0
Comments
La questione chiaramente non è di importanza capitale perché come sappiamo il parlato è solo di "accompagnamento" al testo scritto, però credo sia giusto che la decisione venga discussa tra noi utenti per avere una soluzione che più possibile rispecchi l'idea della nostra community..
In una situazione NORMALE non ci sarebbero dubbi se avere o meno il parlato tradotto nella propria lingua madre, però noi italiani, da eterni sfigati, ci troviamo difronte a due note dolenti che mettono in seria discussione l'adozione o meno del parlato presente nella versione come tutti noi abbiamo acquistato e giocato anni fa, ovvero:
1- Il materiale originale non è di buona qualità, come sappiamo tutti infatti il lavoro fatto a suo tempo è a dir poco altanelante, buono per Shadows of Amn, semplicemente ridicolo al livello sub-amatoriale quello fatto su Throne of Baal, tanto che non solo questa aggiunta risulta "inutile" ai fini del gioco, ma anzi da compromettere spesso il phatos e la serietà delle situazioni affrontate.
2- Di fatto si avrebbero ben tre differenti "parlati" dentro un solo gioco con relative grandi differenze di interpretazione, uno per Shadows of Amn, uno per Throne of Baal e un altro ancora (addirittura in inglese) per tutti i nuovi contenuti introdotti con la Enhanced Edition, che rappresentano una bella fetta del totale, quasi il 40% se ho ben capito.
Le scelte credo siano limitate in tre, anche se due sono inerenti alla opzione del parlato in italiano:
Lo so, sono un maniaco del perfezionismo.....
"entro alcune settimane avremo pronta la traduzione di Baldur's Gate II"
La percentuale dell'avanzamento dei lavori è pari al 16%. Ho qualche dubbio che sia pronta entro qualche settimana e non vedo nessun riferimento in tal senso nel thread dedicato all'avanzamento dei lavori. Forse sarebbe il caso di editare questa frase...?
Tra le opzioni di voto, non è incluso "Vedi i risultati", utile per chi non vuole votare ma gradirebbe comunque avere un'idea sull'andamento del sondaggio.
Detto questo, la soluzione migliore sarebbe quella di lasciare che sia il giocatore a decidere in merito all'audio tramite apposite opzioni di configurazione.
Laddove ciò non fosse possibile, preferisco che l'audio sia in italiano di default. Chi vuole l'audio in inglese può facilmente fare lo switch; chi lo desiderasse in italiano, invece, non avrebbe alcuna possibilità perché non verrebbe incluso nella release. Questo non mi sembra giusto. Il doppiaggio di SOA è perlopiù gradevole e preferisco sentire la voce di personaggi di Jaheira e di Minsc nella mia lingua anziché in inglese.
La mia favorita ovviamente sarebbe doppiare anche i nuovi contenuti (e magari anche tutti i vecchi di TOB) e poter scegliere quale lingua utilizzare sia come audio sia come testo.
In mancanza voterei per rimanere tutto in inglese, ma non certo per la continuità con BGEE, bensì per non avere un audio bilingue.
P.S. temo non sia possibile aggiungere opzioni ad un poll già creato.
L'opzione di cui parlavo deve essere inserita manualmente in fase di creazione del thread.
Quanto alla questione dell'audio, io ho invece avuto l'impressione dai post di Andrea che sia una questione ancora da definire in termini di fattibilità, quindi provo ad essere ottimista e a sperare che sia possibile personalizzare questa scelta.
Poi su altre cose preferisco anche io leggerle o sentirle in lingua originale, però non mi piace farne questioni di principio assolute, se mi garba in italiano lo voglio in italiano con tanta buona pace delle sviste di traduzione.
Detto (scritto) questo, non vorrei mi si fraintendesse: qualora si venissero a doppiare ulteriori parti di gioco (come i contenuti aggiuntivi, o parte di essi ovviamente) sarei il primo a concedere il beneficio del dubbio al lavoro nella mia bellissima ed aulica lingua (ma sono quanto sono serio?!). Parafrasando: ben venga una traduzione completa.
Concludendo l'opzione già evidenziata da Aedan e Pibaro mi sembrerebbe la più meritevole: fare scegliere l'utente ed avere il più possibile di traduzioni disponibili!
primo perche' i nostri amati volontari cosi si possono dedicare allo scritto e noi potremo vedere la traduzione a breve (forse), immagino che dedicarsi anche al doppiaggio non sia lavoro da poco. Il doppiaggio potrebbe essere rilasciato come patch in un secondo momento. (qui parlo da ignorante, non ho la minima idea sulla mole di lavoro per il doppiaggio...)
non mi aggrada molto l'idea di usare il vecchio doppiaggio (soprattutto quello orribile di ToB) con i nuovi contenuti in inglese, non sarebbe molto coerente secondo me. Personalmente mi piace molto la lingua inglese, anche se sono d'accordo con Aedan ed altri quando dicono che le voci in italiano danno emozioni impareggiabili!
la cosa veramente importante e' che la traduzione dei testi mantenga la stessa qualita' offerta dal primo BGEE, che dal mio punto di vista e' eccelsa (grazie Allegri Buffoni!).
Dare poi la possibilita' poi all'utente di scegliere tra tutto in inglese o italiano con nuovi contenuti in inglese, probabilmente accontenterebbe un po' tutti, e avere questa scelta e' sicuramente una gran cosa.
@Metalloman come faccio ad inserire l'opzione "vedi i risultati" aprendo una nuova poll??
PS: Mi scuso per aver sbagliato sezione...
a questo proposito devo confermare l'interpretazione di @Aedan:
I nostri programmatori non hanno ancora avuto modo di dedicarsi a questa opzione, presi come sono dai lavori sull'iPad (cui seguirà un periodo di lavoro "matto e disperatissimo", per dirla con il Leopardi, sulla build per Android), perciò al momento siamo fermi all'intenzione di realizzarla. Con ogni probabilità (si tratta di una mia supposizione personale) se ne occuperanno al momento di doverla effettivamente implementare.
Nel frattempo, la ragione del mio interesse per questo sondaggio è dovuta al desiderio di conoscere l'opinione della community in merito alle alternative qualora la soluzione ideale - cioè appunto la selezione indipendente di lingua audio e lingua del testo - dovesse rivelarsi impraticabile.
Oppure nel caso aprilo tu, non credo ci siano problemi a riguardo se dovessi esser tu ad aprirlo, no?
Alla fine si tratta solo di chiedere un'opinione all'utenza.
Anzi! Irenicus è veramente fantastico, per esempio. Nulla da invidiare alla sua (eccezionale) controparte inglese.
Potrei citarne altri: Edwin, Viconia, Minsc, Jan, Korgan, ecc, tutti molto convincenti.
A pensarci bene, non mi viene in mente una sola voce che mi sentirei di etichettare come ciofeca.
Poi c'è ToB.....
Per adesso il sondaggio è indirizzato in questo modo:
7 voti per l'inglese
2 voto per il parlato in italiano e muto nei nuovi contenuti.
1 voti per il parlato italiano in SoA e ToB e inglese nei nuovi contenuti
Comunque vediamo che dice @AndreaColombo stasera...
La maggioranza ha espresso un giudizio positivo sul doppiaggio di SOA; qui il vero problema è quello di TOB.
Intanto segnalo che il divario nel sondaggio cresce, adesso siamo a 10 voti per la soluzione "parlato in inglese"....
Questo lo dico nonostante ci siano diverse voci a cui sono affezionato (mi vengono in mente Emanuela Pacotto per Imoen e Marco Balzarotti per Anomen, nonché Claudio Moneta per una delle voci del pg principale).