Skip to content

[BGII:EE] Implementare il doppiaggio italiano o mantenere l'originale in inglese?

AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
  1. [BGII:EE] Implementare il doppiaggio italiano o mantenere l'originale in inglese?68 votes
    1. Mantenere il parlato originale in Inglese per avere una maggiore coerenza non solo all'interno del gioco ma anche rispetto a quanto fatto con BG1:EE..
      48.53%
    2. Utilizzare il parlato tradotto in Italiano, i nuovi contenuti della Enhanced Edition invece vengano mantenuti in Inglese.
      25.00%
    3. Utilizzare il parlato tradotto in Italiano, i nuovi contenuti della Enhanced Edition riguardanti il parlato siano semplicemente tolti.
      10.29%
    4. Vedi risultati.
      16.18%
«1

Comments

  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    edited December 2013
    Come sappiamo entro alcune settimane avremo pronta la traduzione di Baldur's Gate II e dei nuovi contenuti presenti nella Enhanced Edition grazie al lavoro portato avanti dal nuovo team di traduzione, a questo punto si pone la questione di come gli sviluppatori si dovrebbero muovere con il parlato presente nel gioco.

    La questione chiaramente non è di importanza capitale perché come sappiamo il parlato è solo di "accompagnamento" al testo scritto, però credo sia giusto che la decisione venga discussa tra noi utenti per avere una soluzione che più possibile rispecchi l'idea della nostra community..

    In una situazione NORMALE non ci sarebbero dubbi se avere o meno il parlato tradotto nella propria lingua madre, però noi italiani, da eterni sfigati, ci troviamo difronte a due note dolenti che mettono in seria discussione l'adozione o meno del parlato presente nella versione come tutti noi abbiamo acquistato e giocato anni fa, ovvero:

    1- Il materiale originale non è di buona qualità, come sappiamo tutti infatti il lavoro fatto a suo tempo è a dir poco altanelante, buono per Shadows of Amn, semplicemente ridicolo al livello sub-amatoriale quello fatto su Throne of Baal, tanto che non solo questa aggiunta risulta "inutile" ai fini del gioco, ma anzi da compromettere spesso il phatos e la serietà delle situazioni affrontate.

    2- Di fatto si avrebbero ben tre differenti "parlati" dentro un solo gioco con relative grandi differenze di interpretazione, uno per Shadows of Amn, uno per Throne of Baal e un altro ancora (addirittura in inglese) per tutti i nuovi contenuti introdotti con la Enhanced Edition, che rappresentano una bella fetta del totale, quasi il 40% se ho ben capito.

    Le scelte credo siano limitate in tre, anche se due sono inerenti alla opzione del parlato in italiano:
    Post edited by Metalloman on
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    Se non si fosse capito dal mio tono del post io sono decisamente per mantenere tutto il parlato in originale, ovvero in inglese, non solo perché lo ritengo migliore come qualità ma anche per avere una perfetta coerenza all'interno del progetto Ehanced Edition della "triologia" di Baldur's Gate.

    Lo so, sono un maniaco del perfezionismo.....
    Andras
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Qualche osservazione:

    "entro alcune settimane avremo pronta la traduzione di Baldur's Gate II"

    La percentuale dell'avanzamento dei lavori è pari al 16%. Ho qualche dubbio che sia pronta entro qualche settimana e non vedo nessun riferimento in tal senso nel thread dedicato all'avanzamento dei lavori. Forse sarebbe il caso di editare questa frase...?

    Tra le opzioni di voto, non è incluso "Vedi i risultati", utile per chi non vuole votare ma gradirebbe comunque avere un'idea sull'andamento del sondaggio.

    Detto questo, la soluzione migliore sarebbe quella di lasciare che sia il giocatore a decidere in merito all'audio tramite apposite opzioni di configurazione.
    Laddove ciò non fosse possibile, preferisco che l'audio sia in italiano di default. Chi vuole l'audio in inglese può facilmente fare lo switch; chi lo desiderasse in italiano, invece, non avrebbe alcuna possibilità perché non verrebbe incluso nella release. Questo non mi sembra giusto. Il doppiaggio di SOA è perlopiù gradevole e preferisco sentire la voce di personaggi di Jaheira e di Minsc nella mia lingua anziché in inglese.
    GodmarDaevelon
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    Aedan said:

    "entro alcune settimane avremo pronta la traduzione di Baldur's Gate II"

    La percentuale dell'avanzamento dei lavori è pari al 16%. Ho qualche dubbio che sia pronta entro qualche settimana e non vedo nessun riferimento in tal senso nel thread dedicato all'avanzamento dei lavori. Forse sarebbe il caso di editare questa frase...?.

    Non era mia intenzione fare riferimento a "poche settimane", era solo per introdurre meglio possibile la discussione. E' chiaro che alla luce del thread dell'avanzamento dei lavori sulla traduzione alcune settimane tendono a diventare alcuni mesi :) ..
    Aedan said:

    Tra le opzioni di voto, non è incluso "Vedi i risultati", utile per chi non vuole votare ma gradirebbe comunque avere un'idea sull'andamento del sondaggio....

    Non sapevo di questa possibilità, se possibile cercherò di editare, se un moderatore è in grado di farlo è il benvenuto...
    Aedan said:

    Detto questo, la soluzione migliore sarebbe quella di lasciare che sia il giocatore a decidere in merito all'audio tramite apposite opzioni di configurazione.
    Laddove ciò non fosse possibile, preferisco che l'audio sia in italiano di default. Chi vuole l'audio in inglese può facilmente fare lo switch; chi lo desiderasse in italiano, invece, non avrebbe alcuna possibilità perché non verrebbe incluso nella release. Questo non mi sembra giusto. Il doppiaggio di SOA è perlopiù gradevole e preferisco sentire la voce di personaggi di Jaheira e di Minsc nella mia lingua anziché in inglese.

    Mi è sembrato di capire che non sarà possibile impostare a proprio piacimento la lingua del parlato, che quindi rimarrà quella decisa in sede di sviluppo. Certo che se questa opzione sarà implementata tutta la discussione in essere sarebbe inutile, ma dai discorsi di @AndreaColombo che in più riprese aveva chiesto questo sondaggio credo che la possibilità di avere questa opzione è molto bassa...
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    edited December 2013
    Confesso che nessuna delle opzioni è la mia favorita.

    La mia favorita ovviamente sarebbe doppiare anche i nuovi contenuti (e magari anche tutti i vecchi di TOB) e poter scegliere quale lingua utilizzare sia come audio sia come testo.

    In mancanza voterei per rimanere tutto in inglese, ma non certo per la continuità con BGEE, bensì per non avere un audio bilingue.

    P.S. temo non sia possibile aggiungere opzioni ad un poll già creato.
    Drighar
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Nope. Non è possibile editare un sondaggio.
    L'opzione di cui parlavo deve essere inserita manualmente in fase di creazione del thread.
    Quanto alla questione dell'audio, io ho invece avuto l'impressione dai post di Andrea che sia una questione ancora da definire in termini di fattibilità, quindi provo ad essere ottimista e a sperare che sia possibile personalizzare questa scelta.
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited December 2013
    Spostato nella sezione adatta: Creare discussioni nella sezione Annunci Ufficiali è riservato ai moderatori, ai membri del team di traduzione ma soprattutto ai membri del team BeamDog.
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @geminibruni: Se vuoi rifare il poll fammi sapere, ne crei uno nuovo e poi faccio il merge delle due discussioni.
  • whitemushroomwhitemushroom Member Posts: 130
    io sinceramente vorrei che vi fosse una traduzione italiana anche dei dialoghi della EE. Io sono cresciuta con "Colpisci agli occhi, Boo, COLPISCI AGLI OCCHI!" urlato nelle casse del computer, con le battutine di Edwin ed il mitico "Sarà fatto, e fatto bene". L'inglese è tanto bello come lingua originale ma, mi dispiace dirlo, non mi emoziona nemmeno 1/4 di quanto non mi gasassero i dialoghi nella nostra lingua. I puristi traduttori non ne abbiano a male su tutte quelle belle cose del "si perde il vero significato dei dialoghi, si alterano le cose e tante altre belle frasi", però io posso solo parlare per le emozioni che vivo. La prima lingua a cui ho giocato è stata l'italiano, a quella mi sono affezionata ed è a quella che collego i personaggi di BG. Dunque non voto in questo poll, perché non c'è l'unica opzione che voglio io: doppiare la EE ... pagherei qualche euro in più per averla nella versione con cui sono cresciuta.
    Poi su altre cose preferisco anche io leggerle o sentirle in lingua originale, però non mi piace farne questioni di principio assolute, se mi garba in italiano lo voglio in italiano con tanta buona pace delle sviste di traduzione.
    AedanMetallomanSophia
  • BlackLinxBlackLinx Member Posts: 668
    Fermo restando tutto quanto detto da Aedan, in completezza di informazioni, e fermo restando il doppiaggio a dir poco "infelice" di ToB, in questi giorni sto comunque apprezzando il parlato originale, il che fa propendere i miei favori verso l'opzione 1 Mantenere il parlato originale in Inglese per avere una maggiore coerenza non solo all'interno del gioco ma anche rispetto a quanto fatto con BG1EE.

    Detto (scritto) questo, non vorrei mi si fraintendesse: qualora si venissero a doppiare ulteriori parti di gioco (come i contenuti aggiuntivi, o parte di essi ovviamente) sarei il primo a concedere il beneficio del dubbio al lavoro nella mia bellissima ed aulica lingua (ma sono quanto sono serio?!). Parafrasando: ben venga una traduzione completa.

    Concludendo l'opzione già evidenziata da Aedan e Pibaro mi sembrerebbe la più meritevole: fare scegliere l'utente ed avere il più possibile di traduzioni disponibili!
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Sottoscrivo quanto brillantemente formulato da @whitemushroom. L'audio in italiano mi regala molte più emozioni di quello in inglese. Quando sento Jaheira dire "La serva della natura attende", rischio l'orgasmo!
    Metalloman
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    edited December 2013
    Bang! E per una semplice ragione, in futuro non voglio essere costretto a tenermi quella ciofeca di parlato di SoA e a maggior ragione di ToB, come gli unici selezionabili.
  • maximaxi Member Posts: 86
    secondo me la prima opzione!
    primo perche' i nostri amati volontari cosi si possono dedicare allo scritto e noi potremo vedere la traduzione a breve (forse), immagino che dedicarsi anche al doppiaggio non sia lavoro da poco. Il doppiaggio potrebbe essere rilasciato come patch in un secondo momento. (qui parlo da ignorante, non ho la minima idea sulla mole di lavoro per il doppiaggio...)
    non mi aggrada molto l'idea di usare il vecchio doppiaggio (soprattutto quello orribile di ToB) con i nuovi contenuti in inglese, non sarebbe molto coerente secondo me. Personalmente mi piace molto la lingua inglese, anche se sono d'accordo con Aedan ed altri quando dicono che le voci in italiano danno emozioni impareggiabili!
    la cosa veramente importante e' che la traduzione dei testi mantenga la stessa qualita' offerta dal primo BGEE, che dal mio punto di vista e' eccelsa (grazie Allegri Buffoni!).
    Dare poi la possibilita' poi all'utente di scegliere tra tutto in inglese o italiano con nuovi contenuti in inglese, probabilmente accontenterebbe un po' tutti, e avere questa scelta e' sicuramente una gran cosa.
    Aedan
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    E' chiaro che sarebbe davvero meraviglioso avere delle nuove traduzioni vocali che magari vadano a sostituire anche ToB, ma lo vedo davvero al limite dell'impossibile..

    @Metalloman come faccio ad inserire l'opzione "vedi i risultati" aprendo una nuova poll??
    PS: Mi scuso per aver sbagliato sezione...
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @geminibruni: semplice, quando crei un nuovo poll c'è una casellina di spunta: se la selezioni il sondaggio diventa anonimo, se la lasci deselezionata, il sondaggio è visibile da tutti. ;)
  • gaijingaijin Member Posts: 7
    Voto per la coerenza: parlato in inglese e testi in italiano :)
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524

    Mi è sembrato di capire che non sarà possibile impostare a proprio piacimento la lingua del parlato, che quindi rimarrà quella decisa in sede di sviluppo. Certo che se questa opzione sarà implementata tutta la discussione in essere sarebbe inutile, ma dai discorsi di @AndreaColombo che in più riprese aveva chiesto questo sondaggio credo che la possibilità di avere questa opzione è molto bassa...

    Ciao @geminibruni,

    a questo proposito devo confermare l'interpretazione di @Aedan:
    Aedan said:

    io ho invece avuto l'impressione dai post di Andrea che sia una questione ancora da definire in termini di fattibilità


    I nostri programmatori non hanno ancora avuto modo di dedicarsi a questa opzione, presi come sono dai lavori sull'iPad (cui seguirà un periodo di lavoro "matto e disperatissimo", per dirla con il Leopardi, sulla build per Android), perciò al momento siamo fermi all'intenzione di realizzarla. Con ogni probabilità (si tratta di una mia supposizione personale) se ne occuperanno al momento di doverla effettivamente implementare.

    Nel frattempo, la ragione del mio interesse per questo sondaggio è dovuta al desiderio di conoscere l'opinione della community in merito alle alternative qualora la soluzione ideale - cioè appunto la selezione indipendente di lingua audio e lingua del testo - dovesse rivelarsi impraticabile.
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @AndreaColombo: non appena @geminibruni crea un nuovo poll come ha detto qualche post più in alto provvederò ad unire i due sondaggi, cosicché stavolta si possa vedere l'andamento con il grafico.

    Oppure nel caso aprilo tu, non credo ci siano problemi a riguardo se dovessi esser tu ad aprirlo, no?
    Alla fine si tratta solo di chiedere un'opinione all'utenza. :)
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Personalmente sono d'accordo con @Aedan. Lo mettrerei in ita di default. Chi vuole giocarlo in inglese switcha a piacimento
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    edited December 2013
    @Metallomen, sono sicuro di aver lasciato deselezionata la casella da te citatomi, nel caso sarei favorevole se @AndreaColombo si occupasse di aprire una nuova poll con tutti i crismi...

    Per adesso il sondaggio è indirizzato in questo modo:
    7 voti per l'inglese
    2 voto per il parlato in italiano e muto nei nuovi contenuti.
    1 voti per il parlato italiano in SoA e ToB e inglese nei nuovi contenuti
  • NeskyNesky Member Posts: 149
    francamente avere i nuovi png che, durante le selezioni e i movimenti non parlano mi darebbe fastidio
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @geminibruni: mi canni sempre il nome... XD

    Comunque vediamo che dice @AndreaColombo stasera...
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521

    Premesso che manterrò sempre e comunque l'audio in inglese, non mi pare che il doppiaggio italiano di SoA sia stato scarsamente realizzato.

    A parte Imoen, Jaheira e pochissimi altri, il resto è decisamente sotto il livello di quello inglese. Irenicus italiano poi, deve solo inginocchiarsi e chiedere pietà davanti a quello albionico. Due pianeti distanti.
  • lestatlestat Member Posts: 299
    No infatti il parlato in soa è buono
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550

    Irenicus italiano poi, deve solo inginocchiarsi e chiedere pietà davanti a quello albionico. Due pianeti distanti.

    Questi sono pareri personali. A me, ad esempio, la voce di Irenicus in inglese non piace: la trovo troppo piatta e poco espressiva. Nondimeno, non mi metto a dire che faccia schifo o cose simili.
    La maggioranza ha espresso un giudizio positivo sul doppiaggio di SOA; qui il vero problema è quello di TOB.
    Sophia
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    Aedan said:

    Questi sono pareri personali.

    Io mi baso sulla prestazione di entrambi i doppiatori. Quello italiano è il risultato dello strafare in fase attoriale, e quindi di basso livello, nonostante sia ormai la media per i prodotti che si vedono su Mediaset; mentre il doppiato inglese è comunque meglio di quello italiano, se non altro perché usa il registro giusto nei momenti giusti, oltreché l'enfasi.
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    XD!! @Metalloman non mi capacito di come abbia sbagliato a scrivere il tuo nikname.....

    Intanto segnalo che il divario nel sondaggio cresce, adesso siamo a 10 voti per la soluzione "parlato in inglese"....
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Boh sarò pazzo ma a me la versione audio ita di soa piace tantissimo. Molto più di quella inglese. In toto. Trovo le voci, il tono e persino l'intenzione più azzeccati
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    A me non fa schifo SoA in italiano, intendiamoci - a differenza di ToB, che sto ancora tentando di cancellare dalla mia memoria -, ma se rapportata a quella inglese mostra diverse carenze.
    Questo lo dico nonostante ci siano diverse voci a cui sono affezionato (mi vengono in mente Emanuela Pacotto per Imoen e Marco Balzarotti per Anomen, nonché Claudio Moneta per una delle voci del pg principale).
    rede9
Sign In or Register to comment.