Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Neverwinter Nights: Enhanced Edition has been released! Visit nwn.beamdog.com to make an order. NWN:EE FAQ is available.
Soundtracks for BG:EE, SoD, BG2:EE, IWD:EE, PST:EE are now available in the Beamdog store.
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

[BG2EE] Textes et voix en français partiels pour V1.2-1.3 et V2.0 et plus

13»

Comments

  • zelurkerzelurker Member Posts: 92
    La traduc devrait être finie maintenant, j'ai amélioré les traductions d'artefacts tous les jours, ça devrait être bon maintenant, sous réserve d'encore trouver des trucs, mais si il en reste y en a clairement plus beaucoup ! Donc en résumé : la partie tob du jeu 100%, les écrans d'aide qui apparaissent quand on clique avec le bouton droit sur les capacités innées : en fr quand ça correspond exactement au sort, sinon pas traduit. Les nouvelles entrées de journal et tout ce qui touche aux nouveaux npcs : pas traduits!
    Mais bon moi ça me va très bien comme ça, si quelqu'un veut patcher à partir de là pour traduire le reste, pas de problème !

    Sinon je viens de corriger Kiara et Zaiya pour que ça marche avec bg2ee, correction "crue", je ne connais pas les subtilités de weidu pour faire de la traduc utf8 à la volée donc : (c'est basé sur la vf de la couronne de cuivre) :
    - on passe tous les fichiers en minuscule pour compatibilité linux
    - conversion de tout le rép français en utf8
    - on colle les sons qui etaient optionnels dans la même archive, en supprimant toute la partie conversion ogg et en renommant les ogg en wav
    - on crée un répertoire ee pour les portraits et on met dedans les fichiers qui vont bien aux bonnes tailles, créés à partir des fichiers bg2 donc y a un peu de perte mais ça se voit pas.
    A priori ça marche, rencontre avec Zaiya et inclusion au groupe sans problème, portrait à la bonne taille, sons ok... Bon vu que je ne sais pas où coller l'archive, je vais la garder, si ça intéresse du monde, postez !

  • Taradiel_2Taradiel_2 Member Posts: 2
    Hello ! Je serais intéressé par ton fichiers si il y aurait possibilité de me les transférer. Je suis sur IOS, je vais tenter de me débrouiller pour installer le fichier

  • GagnarGagnar Member Posts: 2
    Ta version actuelle de la traduction correspond à ce qui est sur le dépôt github?

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    @Gagnar Etant donné qu'il existe deux dépôts, celui du mod disponible dans le premier message de la discussion et celui de @zelurker, il est difficile de répondre.

    Pour ce qui concerne le premier cas, le dépôt n'a pas évolué depuis la dernière version disponible.
    Les travaux de traduction qui viennent tout juste de reprendre ne sont pas disponibles dans le dépôt. Les reports se feront lorsqu'il y aura des blocs homogènes de traduits.

  • GagnarGagnar Member Posts: 2
    Merci, je viens de voir les différents posts sur la reprise des travaux, merci pour ce que vous faites, vous êtes vraiment courageux.

  • JinashiJinashi Member Posts: 11
    edited June 2017
    Pour faire simple, de ce que j'ai compris, il faut:
    - Télécharger http://www.baldursgateworld.fr/filesmods/ModsEE/bg2ee_modFr_0.2.2064.zip
    - Mettre le dossier et l'executable dans le dossier du jeu
    - Télécharger https://github.com/zelurker/bg2eetrans
    - Mettre tous les fichiers du dossier bg2eetrans-master dans le dossier bg2eetrans qui se trouve dans le dossier du jeu (normalement cela écrase certains fichier)
    - Executer setup-bg2eetrans

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    @Jinashi Si tu veux la version issue des travaux de @zelurker, c'est probablement une façon de procéder. Je ne vois pas de raison que cela ne fonctionne pas. Je laisse le soin à @zelurker de confirmer la meilleure méthode.

    Autrement, le lien indiqué dans le tout premier message de cette discussion pointe sur la dernière version de la version dont je m'occupe, avec l'aide d'autres bénévoles. Il s'agit de la version 0.6.67.3, alignée sur le dernier patch disponible en termes de textes (2064 faisait référence au fait que les textes avaient été récupérés pour la version 1.3.2064, 67.3 fait référence au patch 2.3.67.3).

    Je ne sais pas dire précisément les différences entre les deux versions. Celle de zelurker est probablement plus complète vis-à-vis de la récupération des textes repris de BG II. De son côté celle dont je m'occupe couvre les kits, classes, tutoriels, sorts et capacités spéciales modifiées et ajoutées dans BG2EE.

  • YaryanYaryan Member Posts: 3
    @Isaya Bonjour à toi, le patch FR ne fonctionne plus depuis la mise 2.5 de ce matin. :(
    Merci pour ton aide !

    YY.

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    Bonjour @Yaryan
    Peux-tu expliciter "ne fonctionne plus", s'il te plaît ? Est-ce à l'installation du mod ? Ou dans le jeu ? Dans tous les cas, quels sont les symptômes ? Est-ce que c'est un problème avec les textes ou avec les voix ?
    Merci.

    De mon côté, je constate que le mod pour les textes s'installe correctement et qu'il fonctionne. Evidemment il ne tient pas compte des ajouts de la version 2.5, qui resteront en anglais.

    Il y a une évolution de la version 2.5 qui provoque l'usage de mauvaises voix. Cf. ce message qui en parle.
    J'ai fait, à titre de vérification pour le bug que j'avais signalé à Beamdog, une archive pour Android à partir d'une version bêta de BG2EE 2.5 qui comporte des fichiers .bif adaptés pour les voix de la version 2.5. Elle est téléchargeable tout à la fin de ce message. Il suffit de récupérer les fichiers bif à l'intérieur de l'archive et de les copier comme indiqué dans les instructions de la précédente archive (à noter que, d'une version à l'autre, un fichier bif a disparu et a été remplacé par un autre). Ces fichiers fonctionnent bien avec la version 2.5 finale, d'après les essais que je viens de faire.
    A noter que les fichiers dialog.tlk et dialogF.tlk ainsi que L_fr_FR.lua présents dans l'archive pour Android sont plus complets que ceux inclus dans le mod de traduction partielle actuellement disponible. Après l'installation du mod, il suffit de copier ceux de l'archive Android à la place de ceux générés par le mod pour en bénéficier.

    Un peu fastidieux, j'en conviens. Je mettrai le mod de traduction et l'archive de sons à jour lorsque j'aurai davantage de temps disponible, d'ici à fin juillet.

  • YaryanYaryan Member Posts: 3
    Bonjour @Isaya, désolé pour le manque d'explication.

    Je recommence.
    Après installation du jeu sur Steam (BG2 EE), je suis allé télécharger bg2eetrans-v0.6.67.3.
    J'ai extrait le fichier Zip dans le répertoire du jeu.
    J'ai lancé setup-bg2eetrans, j'ai choisi une langue de remplacement (Italien) et j'ai effectué l'installation.
    Lorsque je lance BG2 EE, l'ensemble des menus ainsi que les textes dans le jeu sont en anglais.
    Il n'y a pas de langue française dans le menu de langue et la sélection de l'Italien change le jeu en Italien.

    Merci pour ton aide.

    Cordialement.

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    @Yaryan Dans le répertoire du jeu, tu devrais trouver un fichier nommé "weidu.log" (ou "weidu" tout court si l'explorateur masque les extensions de fichier connues, avec une icône de fichier texte). Il devrait s'ouvrir avec le bloc-notes ou un éditeur équivalent. Peux-tu poster son contenu ? Il permettrait de vérifier que l'installation s'est bel et bien terminée correctement. Il devrait y avoir 5 lignes faisant référence à BG2EETRANS.
    Si ce n'est pas le cas, le fichier "SETUP-BG2EETRANS.DEBUG", toujours dans le répertoire du jeu. C'est lui aussi un fichier texte. Peux-tu poster son contenu ou attacher une archive zip qui le contient dans ta réponse. Il permettrait peut-être de comprendre l'origine du problème d'installation.

  • YaryanYaryan Member Posts: 3
    edited July 2018
    Bonjour @Isaya , je viens de comprendre l'erreur...
    Je rencontrais un problème à cause de mon impatience car je ne pensais pas que l'installation était si longue.

    A un moment donné dans le prompt on peut voir "Installation réussie", j'en concluais donc que l'installation était terminée et que je pouvais fermer la fernêtre, surtout qu'il n'y avait aucune indication d'erreur à la fermeture. Du coup je fermais la fenêtre avant la fin de l'installation...
    Le pire dans l'histoire et que j'ai déjà réussi l'installation puisque ma sauvegarde fait un peu plus de 100h sur BG2 EE.

    Désolé d'avoir fait perdre ton temps...

    Bonne journée.

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    Merci pour le retour @Yaryan
    Il serait sans doute temps d'ajouter un message sur la durée d'installation dans la prochaine version. D'autant que cela prendra de plus en plus de temps au fur et à mesure des ajouts de traduction.

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    Isaya said:

    Je mettrai le mod de traduction et l'archive de sons à jour lorsque j'aurai davantage de temps disponible, d'ici à fin juillet.

    J'ai mis en ligne une archive de sons pour la version 2.5 afin d'éviter les manipulations pour la version 2.5 pour ordinateur. Cf. le premier message de la discussion. J'ai aussi pu vérifier que l'archive préparée pour la version beta pour Android fonctionnait toujours avec la version finale.

    Pour le mod de traduction des textes, ce prendra un peu plus de temps... mais avec je l'espère un apport notable par rapport à la version actuelle.

  • MeraMera Member Posts: 100
    @Isaya
    Tout d'abord, merci pour ton travail immense pour cette communauté !
    J'aurais besoin d'un conseil et j'ai l'impression que tu es le mieux placé pour me donner un p'tit coup de pouce :)
    Voilà ce que je cherche à faire en terme d'installation, en espérant que j'ai une chance d'arriver à qqchose de potable :

    - Partir d'une base de code récente et maintenue donc BG2EE sur Steam avec la dernière maj (et sur Windows10 si ça a de l'importance).
    - Je n'ai pas été particulièrement convaincu par les ajouts de l'EE en terme de PNJ donc un contenu le plus proche possible de l'expérience originale. Je pensais en particulier utiliser le mod Disable Enhanced Edition NPCs for BG:EE & BG2:EE.
    - En parlant de mods, une installation plutôt minimale, uniquement les indispensables absolus de mon point de vue, en plus du mod susnommé, à savoir : Ascension, Unfinished Business, Almateria Restoration, Refinements, SCS et le mod de portrait Artaport.
    - J'ai testé BWS récemment et j'ai franchement trouvé ça génial en terme de simplicité / réutilisation. Si possible, rester là dessus.
    - Et enfin, le plus de français possible ! :D

    Sauf que, je me suis complètement perdu dans ton post initial et j'ai beaucoup de mal à comprendre ce que je dois télécharger et installer.
    Le lien le plus récent, on est d'accord que c'est celui tout à la fin ? Archive avec textes et voix (203 Mio) testée sur version bêta 2.5.16.4 et version finale 2.5.16.16
    Dans la mesure où les NPC EE seront désactivés, qu'est-ce qui va marcher et qu'est-ce qui va rester en anglais ? Tous les textes et voix en fr / les nouvelles entrées du journal en anglais ?

    Par ailleurs, qu'est-ce que tu penses de la compatibilité BWS? Je me doute que tu n'es peut-être pas un expert mais ça vaut le coup de demander. A moins que tu recommandes une installation manuelle dans tous les cas ?
    Est-ce que tu recommandes un ordre pour passer en français ? Après l'installation des mods ? Avant ? Pas d'importance ?

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    @Mera
    Il faut simplement que tu prennes les fichiers référencés dans la partie "Solution pour Windows, MacOS et Linux", en suivant pour les textes les indications pour la version 2.0 et plus et pour le fichier sons celui destiné à la V2.5. Installe-les dans cet ordre.
    Nota : la dernière partie dont tu parlais concerne Android, comme indiqué par le titre "Solution pour Android".

    Il restera de l'anglais y compris dans des textes d'origine BG II et ToB, notamment sur des textes longs tels que des descriptions d'objet ou de sort. Cf. les explications données dans le premier message à propos de la méthode de récupération des traductions. Des détails techniques ont également été donnés lors d'échange avec dricks et zelurker.

    A propos de la compatibilité BWS et des mods, tout ce que je sais provient d'un message d'un joueur. Son message ici explique comment il s'y est pris pour pouvoir utiliser BWS après avoir installé le mod de traduction française.
    Je recommande d'installation la traduction française en tout premier dès lors que des mods modifiant des éléments du jeu et leurs descriptions (objet, sort, kit, ...) vont être utilisés. Dans ta liste, Refinements entre peut-être dans cette catégorie.

  • MeraMera Member Posts: 100
    Et bien ! Merci pour ces explications parfaitement détaillées ! Je devais pas avoir les yeux en face des trous hier parce que j'ai bien dû le relire 3 fois ton post avant de poser ma question...

    Bref ! Pour récapituler.
    - Installer les liens "Mod d'installation des textes français partiels pour BG2EE V2.0 et supérieure" puis "Voix françaises partielles pour BG2EE version 2.5", dans cet ordre.
    - Faire la petite manip décrite sur le forum de la couronne de cuivre.
    - Enfin, faire une installation BWS classique.

    Ça me semble parfait, encore merci pour ton aide précieuse ! Je ne manquerai pas de reporter si tout s'est bien passé ou pas, que ça puisse servir à d'autres :)

  • MeraMera Member Posts: 100
    J'ai pas encore fait la totale, juste le passage en FR histoire d'avoir une idée du résultat mais de ce que j'ai pu tester en faisant du CTRL+J pour me téléporter partout, c'est plutôt pas mal. Les textes des objets en anglais, ça me dérange pas trop (je les lis rarement de toute manière :|), et les PNJ EE vont disparaitrent avec le mod. Les petits artéfacts restants sont largement acceptables.

    Pour les voix, j'ai juste eu un p'tit bug marrant au tout début quand le golem qui garde les prisons m'a accueilli d'un "bonjour mon moineau" pas du tout dans le ton :D

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    @Mera Il y a bien un défaut pour cette première réplique du golem (j'ai plutôt une histoire de colombe en deuil). Merci du signalement.

  • MeraMera Member Posts: 100
    Un petit feedback du coup, des fois que ça puisse aider le projet de trad, vu que j'ai un peu avancé mais pas trop non plus parce que SCS c'est pas facile :D Bref, j'ai fini l'underdark et ai fait environ la moitié des quêtes de forteresse.

    Donc déjà, c'est top, merci beaucoup à toutes les personnes qui ont bossé sur le mod, on a vraiment l'impression de jouer à l'original avec les amélios de l'EE.
    Ce que j'ai trouvé briser le plus l'immersion c'est toute la partie chez les elfes noirs où "male" en anglais devient "Masculin" (plutôt que mâle si je me souviens bien ?).

    Sinon, c'est que du mineur (les interjections quand on clic sur notre héro par exemple, un peu dommage d'avoir le texte en anglais mais ça va avec la voix qui elle est bien en français) ou de l'extrêmement occasionnel (de mémoire récente, Deidre au marché de l'aventurier où pour accéder au shop, on doit lui expliquer qu'on est l'enfant de Bhaal :D).

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    Merci @Mera les retours sont les bienvenus. Le signalement des défauts est une aide appréciable, en particulier sur les textes d'origine BG II, où les défauts de la méthode automatique de récupération de la traduction ne manquent pas.

    La traduction des sous-titres des voix du personnage principal sera disponible dans la prochaine version du mod. Par contre les corrections de défaut pour les textes d'origine BG II seront peu nombreuses, l'essentiel de nos efforts a porté sur la traduction de textes ajoutés par BG2EE.

    J'ai identifié et traité les cas que tu viens de signaler (Masculin et Deidre) et j'ai également corrigé des cas similaires à Deidre (un simple "Yes." était traduit par une phrase commençant par "Oui" et mentionnant le dieu du meurtre).
    Ce qui est bizarre à propos de "male" / "Masculin", c'est que les différents numéros où ce texte apparaît seul (avec ou sans majuscule) sont supposés servir pour indiquer le sexe dans l'interface du jeu et ne servent pas pour des personnages. Mystère. Si tu retrouves le cas, cela m'intéresse d'avoir un cas concret.
    Merci.

  • GwendolyneGwendolyne Member Posts: 184
    Isaya said:

    Par contre les corrections de défaut pour les textes d'origine BG II seront peu nombreuses, l'essentiel de nos efforts a porté sur la traduction de textes ajoutés par BG2EE.

    @Mera, Pour être plus complet, et plus précis, une nouvelle version du pack correctif pour BG2-ToB est en cours de développement. Elle reprend systématiquement tous les textes du jeu. À terme, elle sera reprise dans la tranduction de BG2EE avec les ajustements nécessaires (modification des cartouches des objets, mise en conformité avec les changements effectués dans les versions Enhanced, etc.).

    Pour tout ce qui concerne les textes du contenu non Enhanced, je te conseille de bien vouloir reporter tes observations ici. Ça nous permettra soit de valider les corrections déjà effectuées, soit d'en débusquer de nouvelles qui seraient passées à l'as. Dans tous les cas, ça fera avancer le schmilblick. Merci d'avance.

  • MeraMera Member Posts: 100
    @Isaya Je suis pas bien sûr de comprendre ta question. En gros, le moment flagrant dont je parle c'est vraiment l'underdark. Je sais pas ce que ça donne avec un PC femme mais avec un homme, dès que Phaere ou Ardulace ou autre te parle, ça le fait. J'ai pas les exemples concrets en tête et je sais même plus si j'ai une sauvegarde par contre...
    Qqchose comme : "Hey toi, Masculin, si tu allais me tuer des gnomes des montagnes et me rapporter un casque de patrouille?".
    Après, je suppose qu'il ya évidemment des cas où Masculin devrait rester tel quel, la feuille de perso par exemple.
    Hésite pas si je suis passé à côté de ta demande :D
    @Gwendolyne C'est noté, merci du conseil :) Je vais finir le jeu et l'extension en notant ce que je vois et je m'inscrirais pour faire un récap à la fin.

  • GwendolyneGwendolyne Member Posts: 184
    Pas de souci. Tu es le bienvenu. Plus nombreuses sont les paires d'yeux qui se penchent sur le bouzin, meilleure sera la qualité du patch ! ;)

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    @Mera Grâce à ta précision, je comprends mon erreur d'interprétation de ta remarque. Je n'avais pas compris que tu parlais de dialogues qui s'adresse au joueur et j'étais du coup parti sur des personnages.
    En tout cas, j'ai bien identifié deux cas où Masculin apparaissait de façon erronée par rapport à BG II. En VO on retrouve trois fois les textes male et female, écrits parfois avec une majuscule au début. En français, dans BG II, cela donnait une fois Masculin / Féminin, une fois homme / femme et une fois mâle / femelle.
    Le dernier manifestement doit servir dans les dialogues lorsqu'un mot-clé est présent pour que le jeu insère un texte selon le sexe du personnage.

  • spike911spike911 Member Posts: 1
    La nouvelle section "The Black Pits II" est t'elle traduite dans ce MOD ?

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 714
    Bonjour @spike911
    Black Pits II est en cours de traduction mais aucun élément n'est pour l'instant disponible dans le mod semi-officiel de traduction partielle, qui est la suite directe du mod proposé au début de ce sujet, mais avec beaucoup plus de contenu traduit (pour l'instant, principalement la quête de Rasaad dans SoA, les objets et les sorts).

13»
Sign In or Register to comment.