@newvillage Скажем, перевод уже есть. Но он не полон. Да временами проскакивают английские строки. Все же, это лучше, нежели играть с английским языком.
Частичный перевод на основе русификатора arcanecoast.ru: В собранном виде, распаковывается в lang. Исходники перевода на гитхабе, если вдруг кто имеет скилл и желание поучаствовать - велкам.
Что cделано: - добавил отсутствующие строки (кое-что перевёл) - заменил строки, которые разработчики от балды наменяли - восстановил голоса персонажей и некоторые другие звуки - убрал из описания предметов "Может использовать только/Не может использовать" - оно добавляется игрой автоматически. Теперь уже, видимо, вполне играбельно.
Что ещё не сделано: - перевод 6000 новых строк - полная переработка описаний предметов и заклинаний - переделал пока только в первых 3000 строк, там их ещё мно-о-о-ого.
Кнопка "Скачать" находится в правом верхнем углу. Нажимаете "просмотретЬ", дальше "Скачать" 2EugVVl: Огромнейшее тебе спасибо!
2All: не играл ни разу до этого. Одним персонажем есть вариант проходить игру хотябы в начале или тут именно под целую партию рассчитан игровой процесс?
2All: не играл ни разу до этого. Одним персонажем есть вариант проходить игру хотябы в начале или тут именно под целую партию рассчитан игровой процесс? Игра рассчитана под целую партию, пройти одним персонажем нереально.
2All: не играл ни разу до этого. Одним персонажем есть вариант проходить игру хотябы в начале или тут именно под целую партию рассчитан игровой процесс?
Игра рассчитана под целую партию, пройти одним персонажем нереально.
Понемногу пилю перевод дальше. Описания предметов и заклинаний переделал и привёл в соответствии с оригиналом до отметки 8000 строк, заодно некоторые встреченные косяки акелловского перевода исправил - например Арундель был в двух вариантах (Арнудел/Арундель), некоторое копеечное оружие имело THAC0 +1, пара опечаток. С переводом новых строк пока скромнее, перевёл наверное в общей сложности строк 400 (из 6000), переведены настройки, оружейные навыки с описанием, некоторые игровые сообщения. Доступно по тем же адресам: Собранный перевод, распаковывается в lang. Ссылка обновляется, перезаливаю с последними обновлениями каждые 2-3 дня. Исходники перевода на гитхабе.
Перевод будет. Сейчас разработчики решают какой вариант взять за основу: 1C или Акеллы. Так вот, в связи с этим появляется вопрос. Какой перевод наиболее ценен у сообщества? Какие плюсы и минусы у каждого варианта?
я проходил в свое время лицензию от 1С. нареканий перевод не вызывал, прошел успешно, поэтому больше склоняюсь к этому переводу. А вообще стоило бы сделать небольшое голосование, чтобы выяснить этот вопрос, так как оба перевода в принципе удобоваримы.
1c перевод чересчур академичен. Хотя выполнен очень ровно. Акелловский перевод тоже очень хороший, по лингвистике - очень приличный. Оба перевода при этом нуждаются в очень хорошей правке. Собственно пилил я эти переводы не один год (включая Фаргус) - всё лежит в свободном доступе. У разработчиков, как я понимаю, есть лицензия на оба перевода?
Ребята, помогите перевести мой баг на английский для форума соответствующего. Проблема в том, что если перед превращением держишь оружие в каждой руке, в статистике, элементаля(например) отображается также два значения НТАС0 и два значения урона, как будто у него два оружия, что неверно. (дуал, мульти)Друид получает бонусы количества атак воина в форме. В том же балдуре ее 2, Джахейра получает +2 атаки в форме. Одну просто за класс воина, 2ю добавляет парное оружие. воoбщем 4 атаки в форме земляного элементаля. (А она ещё не дуал из кенсая и без улучшенной спешки). Бонусы от кенсая идут в элементаля также. Это нормально? Кроме того - должен ли перс получать бонусы от стиля оружия в одной руке при превращении?
Привет всем ребятки,наконец то я нашел то что мне надо. Благо в моей темке подсказали - http://forum.baldursgate.com/discussion/36240/russian-localization-icewind-dale-enhanced-edition?new=1 Хорошая новость что кто то переводит тексты,огромное человеческое спасибо за эту работы для великой игры. Как раз сегодня распродажа в стиме стартует - надеюсь будет бандл с айсвондом ( помниться на прошлой зимней бандл балдура продавали с весомоной скидкой ) Будем следить за темой,автору еще раз большое спасибо за этот труд.
Описания предметов и заклинаний переделаны и приведены в соответствии с оригиналом до отметки 24000 строк (эту часть работы, возможно, доделаю на следующей неделе). Количество переведённых строк оценить сложно, но работа идёт, тысяча/полторы тысячи строк, вероятно, готово, много исправлений. Доступно по старым адресам: Собранный перевод, распаковывается в lang. Ссылка обновляется, перезаливаю с последними обновлениями каждые 2-3 дня. Исходники перевода на гитхабе.
Файл на я-диске я случайно смахивал в корзину, когда вернул - ссылка поменялась. Вроде, старая ссылка тоже работает, но, на всякий пожарный, вот новая:
Спасибо за перевод! Очень любил вторую часть игры, в первую до сих пор не довелось поиграть. Теперь с покупкой нового ноутбука планирую восполнить этот пробел и пройти в кооперативе с другом. Ваш перевод очень кстати оказался.
Comments
Скажем, перевод уже есть. Но он не полон. Да временами проскакивают английские строки. Все же, это лучше, нежели играть с английским языком.
Я бы его доперевел бы
Вот только проблема в том, каким боком открыть .tlk файлы...
В собранном виде, распаковывается в lang.
Исходники перевода на гитхабе, если вдруг кто имеет скилл и желание поучаствовать - велкам.
Что cделано:
- добавил отсутствующие строки (кое-что перевёл)
- заменил строки, которые разработчики от балды наменяли
- восстановил голоса персонажей и некоторые другие звуки
- убрал из описания предметов "Может использовать только/Не может использовать" - оно добавляется игрой автоматически.
Теперь уже, видимо, вполне играбельно.
Что ещё не сделано:
- перевод 6000 новых строк
- полная переработка описаний предметов и заклинаний - переделал пока только в первых 3000 строк, там их ещё мно-о-о-ого.
2EugVVl: Огромнейшее тебе спасибо!
2All: не играл ни разу до этого. Одним персонажем есть вариант проходить игру хотябы в начале или тут именно под целую партию рассчитан игровой процесс?
Игра рассчитана под целую партию, пройти одним персонажем нереально.
http://www.youtube.com/watch?v=cLXiaWNBP7k Таки нет ничего невозможного.
С переводом новых строк пока скромнее, перевёл наверное в общей сложности строк 400 (из 6000), переведены настройки, оружейные навыки с описанием, некоторые игровые сообщения.
Доступно по тем же адресам:
Собранный перевод, распаковывается в lang. Ссылка обновляется, перезаливаю с последними обновлениями каждые 2-3 дня.
Исходники перевода на гитхабе.
В том же балдуре ее 2, Джахейра получает +2 атаки в форме. Одну просто за класс воина, 2ю добавляет парное оружие. воoбщем 4 атаки в форме земляного элементаля. (А она ещё не дуал из кенсая и без улучшенной спешки). Бонусы от кенсая идут в элементаля также. Это нормально? Кроме того - должен ли перс получать бонусы от стиля оружия в одной руке при превращении?
Благо в моей темке подсказали - http://forum.baldursgate.com/discussion/36240/russian-localization-icewind-dale-enhanced-edition?new=1
Хорошая новость что кто то переводит тексты,огромное человеческое спасибо за эту работы для великой игры.
Как раз сегодня распродажа в стиме стартует - надеюсь будет бандл с айсвондом
( помниться на прошлой зимней бандл балдура продавали с весомоной скидкой )
Будем следить за темой,автору еще раз большое спасибо за этот труд.
Доступно по старым адресам:
Собранный перевод, распаковывается в lang. Ссылка обновляется, перезаливаю с последними обновлениями каждые 2-3 дня.
Исходники перевода на гитхабе.
Файл на я-диске я случайно смахивал в корзину, когда вернул - ссылка поменялась. Вроде, старая ссылка тоже работает, но, на всякий пожарный, вот новая:
Собранный перевод, распаковываем в lang.
Исходники перевода на гитхабе.
и да осталось дождаться скидки)
ну или хотябы не в пдф чтоб гугл переводчиком перевести