[IWDEE] Revisione della traduzione: lo stato dell'arte
Aedan
Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
La revisione e correzione della localizzazione in italiano di Icewind Dale: Enhanced Edition (campagna base) e di Heart of Winter/Trials of the Luremaster (espansioni) è stata ultimata.
I filmati e i dialoghi doppiati in italiano sono stati tradotti in modo tale che vi sia piena corrispondenza tra parti testuali e tracce audio. Tuttavia, laddove le tracce audio presentavano termini di Dungeons & Dragons tradotti erroneamente, è stata adottata la traduzione ufficiale (ad esempio, "Spina Dorsale del Mondo" è stato corretto con l'espressione ufficiale "Dorso del Mondo").
In particolare, la patch 2.50.17 introduce la localizzazione audio di Heart of Winter a cura de Gli Allegri Buffoni. Potete leggere maggiori dettagli qui.
I filmati e i dialoghi doppiati in italiano sono stati tradotti in modo tale che vi sia piena corrispondenza tra parti testuali e tracce audio. Tuttavia, laddove le tracce audio presentavano termini di Dungeons & Dragons tradotti erroneamente, è stata adottata la traduzione ufficiale (ad esempio, "Spina Dorsale del Mondo" è stato corretto con l'espressione ufficiale "Dorso del Mondo").
In particolare, la patch 2.50.17 introduce la localizzazione audio di Heart of Winter a cura de Gli Allegri Buffoni. Potete leggere maggiori dettagli qui.
Post edited by Aedan on
12
Comments
Revisionati e corretti tutti i dialoghi di Easthaven;
Revisionati e corretti tutti i dialoghi del Passo Kuldahar;
Revisionati e corretti tutti i dialoghi di Kuldahar;
Corrette le descrizioni di più di mille oggetti. In particolare, la parte relativa alle proprietà di ciascun oggetto è stata uniformata secondo un preciso template per uniformare il tutto;
Tradotte parecchie stringhe di cui mancava la traduzione in italiano nel file dialog.tlk originale.
Il gruppo dei beta tester ha infine iniziato a collaudare la traduzione di tutte la aree revisionate sino ad oggi.
Un immenso grazie @Davide, @Lisaralin e @Olorin per avermi supportato nel lavoro di revisione della traduzione. Siete stati bravissimi!
Revisionati e corretti tutti i dialoghi della Valle delle Ombre;
Revisionati e corretti tutti i dialoghi del Tempio del Dio Dimenticato:
Revisionati e corretti tutti i dialoghi dell'Occhio del Dragone;
Corrette le descrizioni di altri cinquanta oggetti oggetti. In particolare, la parte relativa alle proprietà di ciascun oggetto è stata uniformata secondo un preciso template per uniformare il tutto;
Tradotte altre parecchie stringhe di cui mancava la traduzione in italiano nel file dialog.tlk originale (grazie @Luke93 per le sue segnalazioni).
Ancora una volta, ringrazio @Davide, @Lisaralin e @Olorin per il loro impegno nel lavoro di revisione e @Sharsek per la traduzione degli oggetti rimasti in inglese. Thank you so much
Siamo lieti di annunciare che la revisione dei contenuti presenti nella campagna base di Icewind Dale: Enhanced Edition è stata ultimata.
Negli ultimi due mesi ci siamo occupati delle seguenti aree:
- Mano Mozzata;
- Profondità di Dorn Superiori;
- Dente del Dragone;
- Profondità di Dorn Inferiori;
- Easthaven (capitolo finale).
In aggiunta a ciò, abbiamo anche aggiornato parecchie stringhe di cui era stata modificato il testo originale in inglese e ripristinato giochi di parole o citazioni che erano andati perduti.
Tengo molto a ringraziare @Davide, @Lisaralin e @Olorin per l'attenzione con cui hanno controllato e sistemato ogni riga di testo a loro assegnata, @Akehon e @Ivanhoe per averci comunicato la traduzione ufficiale dei termini di D&D, @Pibaro e @Sharsek per il loro beta testing.
C'è anche un tale di nome @Aedan che preme perché venga riconosciuto il suo contributo, ma credo che sia il classico esaltato che è bene ignorare.
La traduzione in italiano verrà aggiornata in occasione del rilascio della patch per Icewind Dale. Prossimamente Gli Allegri Buffoni imposteranno i lavori di revisione delle espansioni Heart of Winter e Trials of the Luremaster. Buon gioco a tutti
Con l'uscita della patch 1.4 per Icewind Dale: Enhanced Edition, la traduzione italiana è stata aggiornata. Ora potrete giocare la campagna base con testi e dialoghi interamente controllati e perfezionati da Gli Allegri Buffoni. Vi invitiamo a segnalare eventuali refusi in questo thread e a lasciare un feedback in quest'altro thread.
Abbiamo iniziato a lavorare all'espansione Heart of Winter. Già nell'occuparci di Lonelywood (un'area davvero ricca di conversazioni), abbiamo realizzato che c'erano molte imprecisioni da correggere e diverse omissioni da ripristinare. Ci accingiamo quindi ad occuparci delle due prossime grandi aree: l'accampamento dei barbari e l'Isola Sepolcrale.
Come sempre, ringrazio di cuore @Davide, @Lisaralin e @Olorin per il lavoro svolto.
Con oggi, abbiamo concluso i lavori di revisione dell'espansione Heart of Winter.
Ogni dialogo presente nell'accampamento dei barbari, sull'Isola Sepolcrale, a Mestogelo e sull'Isola di Icasaracht è stato rivisto, corretto e migliorato. E di cose da migliorare ce n'erano parecchie.
Prossimo ed ultimo passo: l'espansione Trials of the Luremaster.
Grazie infinite @Davide, @Lisaralin e @Olorin per l'impegno profuso in queste settimane.
La revisione della seconda espansione, Trials of the Luremaster, è stata ultimata.
Tutti i dialoghi presenti nei numerosi livelli di Castello Maluradek sono stati controllati, corretti e migliorati. Ringrazio di cuore tutti i miei colleghi Buffoni per il lavoro svolto in questi mesi.
La traduzione in italiano verrà aggiornata con il rilascio della prossima patch per Icewind Dale.
Ricordo che il nostro supporto alla localizzazione non termina qui, anzi: ogni volta che il testo in inglese viene modificato e/o corretto, noi provvediamo sempre a fare altrettanto.
Invito inoltre a seguire l'esempio del buon @Luke93 e a segnalarci eventuali refusi nell'apposito thread.
Detto questo, non abbiamo ancora finito con la Valle del Vento Gelido. Abbiamo in serbo una grande sopresa per voi tutti. Stay tuned
In cosa consiste questo videogioco?
Icewind Dale: Enhanced Edition (abbreviato in IWDEE) è una versione migliorata di un gioco di ruolo sviluppato da Black Isle Studios e pubblicato nel 2000. Dopo avere creato un gruppo di eroi, il giocatore avrà il compito di guidarli nella Valle del Vento Gelido, una delle regioni dell’universo di Dungeons & Dragons, per indagare su un antico male che minaccia queste fredde terre.
L’Enhanced Edition include anche l’espansione del suddetto gioco, rilasciata nel 2001 con il titolo di Heart of Winter e rimasta senza doppiaggio (a differenza della campagna base).
Il nostro progetto ha colmato questa lacuna con una localizzazione audio all’altezza di questo videogioco che ha goduto di un grande consenso da parte della critica.
Quando nasce questo progetto?
Il progetto è stato sviluppato nel 2015 con l’obiettivo di essere un primo campo di prova in vista della campagna di crowfunding lanciata l’anno successivo per Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Purtroppo, nonostante ci augurassimo un rilascio del doppiaggio prima della campagna, soltanto oggi è stato possibile renderlo disponibile al grande pubblico.
Come si è svolto il doppiaggio?
Nello stesso modo in cui si svolge presso uno studio di registrazione.
Per prima cosa, è stato necessario procurarsi tutte le tracce audio destinate al doppiaggio, in modo da poterle organizzare in un apposito script.
Secondariamente, abbiamo rivisto la traduzione delle parti testuali, accertandoci che non vi fossero errori e che i riferimenti all’universo di D&D rispettassero la terminologia ufficiale.
A questo punto, abbiamo effettuato un casting per trovare le voci appropriate alle parti da doppiare.
Infine, abbiamo registrato.
Dopo un intenso lavoro post produzione (le tracce vanno tagliate e adeguatamente ripulite), abbiamo inviato il materiale a Beamdog e testato il tutto per essere certi che il livello qualitativo fosse soddisfacente.
Quali personaggi sono stati doppiati?
Tutti coloro che erano stati doppiati in inglese: Hjollder, Icasaracth, Wylfdene e la Veggente. Ci siamo occupati anche della voce narrante e dei sound set assegnabili ai membri del gruppo.
Chi sono i doppiatori?
Di seguito i nomi del cast:
Hjollder: Simone Beschi
Icasaracth: Claudia Ronchi
Sound Set: Simone Beschi, Rebecca Magri, Viola Peretti, Mathieu Renaudat, Claudia Ronchi, Fabrizio Tobia
Veggente: Viola Peretti
Voce Narrante: Viola Peretti
Wylfdene: Mathieu Renaudat
Quando e come sarà disponibile il doppiaggio?
Il doppiaggio di Heart of Winter scaricando la patch 2.5.17 rilasciata per le versioni Beamdog, Steam e GOG del gioco.
Scrivete a Beamdog su Facebook o all’indirizzo support@beamdog.com per manifestare il vostro apprezzamento e lasciateci il vostro feedback al seguente indirizzo!
https://forums.beamdog.com/discussion/39969/feedback-sulla-traduzione-italiana-di-iwdee