Ma figurati :-) Io più che altro lo dico per i nuovi player... purtroppo questo forum è molto limitato sull'interfaccia imo manca pure la funzione spoiler in bbcode :-(
bahbahbah! ti ho corretto per correttezza (uh! che bel giuoco di parole m'é venuto!)mica per darti dell'ignorante o bimbominchia, mi venuto d'istinto scriverlo poiché quella frase me la ricordo molto bene e, ti dirò, non mi dispiaceva la voce di Sarevok, lì..anche se un poco..come dire..gorgogliante rispetto a quella in inglese! XD
bahbahbah! ti ho corretto per correttezza (uh! che bel giuoco di parole m'é venuto!)mica per darti dell'ignorante o bimbominchia, mi venuto d'istinto scriverlo poiché quella frase me la ricordo molto bene e, ti dirò, non mi dispiaceva la voce di Sarevok, lì..anche se un poco..come dire..gorgogliante rispetto a quella in inglese! XD
Sono d'accordo personalmente ho sempre preferito la formula parlato in inglese e sottotitolato in ita la usavo anche su BG2 , dove nonostante il doppiaggio in ita fosse di qualità non reggeva il confronto con quello in inglese ed inoltre quello in inglese era presente in molte più parti. Non so quanti di voi lo hanno provato ma Firekraag in inglese aveva una voce spettacolare...
Bhe hai scatenato un ramo di dicussione divertente: pensa se Sarevok avesse detto "Sarai l'ultimo e me ne andrò per primooooo" ... buttandosi dalla torre... E subito dopo il filmato finale! Ahahahahahahahahahah
PS: anche così, BG sarebbe stato più longevo e più lungo di molti CRPG moderni ASD!
hahaahah come darti torto sarebbe stato epic...mi ricordo che la prima volta che l'ho giocato uscendo da candlekeep ho provato a ricaricare una decina di volte per vedere se c'éra modo che l'esito dello scontro cambiasse...ma nulla da fare :-(
e io non capivo perchè dannazione il mio personaggio rimaneva la come un ebete senza fare niente, fino a quanto alza i tacchi e se la squaglia! ovviamente era un pensiero stupido dovuto soprattutto al fatto che ancora non capivo con che gioco avessi a che fare (all'epoca)
Io non trovo la lingua italiano... Com'è possibile? Eppure ho letto ieri le FAQs e credevo di aver letto che anche l'italiano ci sarebbe stato da subito!?!?
Ciao, i Super Volontari.. si stanno smazzando l' italiano di brutto... forse potevano far uscire una prima cosa... ma la scelta a mio parere giustissima è stata non all' "Italiana" e uscirà presto ma fatto bene bene bene :-)
C'è poca serietà. Sarà anche costato poco il gioco, però non si fa così. Prima gli innumerevoli ritardi, poi l'extra che non abbiamo ancora ricevuto... ed ora mi accorgo che la lingua in italiano ancora non c'è quando viene specificato che dovrebbe esserci... Al prossimo titolo, credo proprio che ci penserò 8 volte prima di fare l'acquisto ( del pre-acquisto non se parla a priori ).
Uhm a questo non saprei rispondere, temo che sia per questione prettamente economiche (pochi dindini per un contrattino per dei madrelingua presumo). Certo averlo in polacco e non vederlo localizzato in italiano un po' fa sorridere, specie se si controllano le attività delle comunity (questa mi pare una delle più movimentate in assoluto e non solo per mole di spam asd).
verissimo. sono veramente deluso, non per il fatto che i ragazzi volontari, che immagino si stiano impegnando al massimo, ma proprio per il lavoro di beamdog che promette e non mantiene e poi tocca a ragazzi di buon cuore, sistemare le cose! Dovevano andare a loro i soldi!
ora mi toccherà aspettare ancora fino a data da destinarsi, per poterlo iniziare e potermelo gustare in ita
Comunque il lavoro dei volontari sarà di certo migliore dei traduttori "pagati"... stiamo parlando di traduzioni che prevedono buone conoscenve di AD&D e dell inglese "tecnico" da giocatore di ruolo... io dico che BeamDog sono piccolini e ci stanno provando... io gli do fiducia... e comprerò anche altre cose da loro... i grandi una versione di giochi belli ma datati non ci penseranno mai a farla... piccoli come loro invece possono fare queste "Magie"
Quoto Herius e rilancio: la scelta del team di traduttori non è un ripiego, anzi, una prima scelta! Ma ricordate le traduzioni ufficiali dei vecchi BG? C'erano orrori che non stanno né in cielo né in terra! Il team di volontari sta invece lavorando alacremente per fornirci la migliore traduzione possibile, sfruttando non solo le loro competenze linguistiche ma anche la loro profonda conoscenza di D&D e dell'universo in cui si ambienta BG.
Comments
purtroppo questo forum è molto limitato sull'interfaccia imo manca pure la funzione spoiler in bbcode :-(
PS: anche così, BG sarebbe stato più longevo e più lungo di molti CRPG moderni ASD!
http://www.minscandboo.com/quotes/Go-for-the-eyes-Boo.WAV
Sarà anche costato poco il gioco, però non si fa così.
Prima gli innumerevoli ritardi, poi l'extra che non abbiamo ancora ricevuto... ed ora mi accorgo che la lingua in italiano ancora non c'è quando viene specificato che dovrebbe esserci...
Al prossimo titolo, credo proprio che ci penserò 8 volte prima di fare l'acquisto ( del pre-acquisto non se parla a priori ).
ora mi toccherà aspettare ancora fino a data da destinarsi, per poterlo iniziare e potermelo gustare in ita
io dico che BeamDog sono piccolini e ci stanno provando... io gli do fiducia... e comprerò anche altre cose da loro... i grandi una versione di giochi belli ma datati non ci penseranno mai a farla... piccoli come loro invece possono fare queste "Magie"
Il team di volontari sta invece lavorando alacremente per fornirci la migliore traduzione possibile, sfruttando non solo le loro competenze linguistiche ma anche la loro profonda conoscenza di D&D e dell'universo in cui si ambienta BG.