Skip to content

Versione Italiana di Baldur's Gate: Enhanced Edition [INFO]

1246

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2012
    Siamo riusciti a far mettere in risalto l'annuncio del rinvio. A data da destinarsi, verrà rimpiazzato con uno in cui declameremo urbi et orbi l'uscita della traduzione!
  • lestatlestat Member Posts: 299
    ave!
  • ZeldabochZeldaboch Member Posts: 56
    Aedan said:

    Siamo riusciti a far mettere in risalto l'annuncio del rinvio. A data da destinarsi, verrà rimpiazzato con uno in cui declameremo urbi et orbi l'uscita della traduzione!

    ottimo direi
  • HeriusHerius Member Posts: 20
    @Zeldaboch per quel che mi riguarda tutti noi nella nostra vita ne combiniamo ogni minuto di cotte e di crude... quindi... posso solo dire... ben venuto...
    Qui molti di noi hannno visto nascere... hanno sognato, riso e non dormito con BG siamo un po' come "i nonni in un cantiere" sappiamo perchè magari abbimao avuto esperienze cosa voglia dire tradurre per passione cose estremamente specifiche e quindi magari siamo un po' sensibili su questa cosa... :-)
    comunque personalmente... apprezzo come ti sei posto di fronte alla questione e ti sei guadagnato il mio rispetto... a prescindere che tu abbia fatto la "cazzata" perchè hai avuto molto coraggio... quello che chi spara a zero e basta spesso non ha come qualcuno diceva in un comment di oggi.
  • greg23greg23 Member Posts: 4
    edited February 2013
    Mentre aspettiamo la nuova localizzazione per voi funziona usando il dialog ita del vecchio bg? Se si dove lo trovo?
    Post edited by Aedan on
  • SarnindSarnind Member Posts: 256
    bho, potresti incasinare tutto
  • greg23greg23 Member Posts: 4
    E' che in inglese e' molto difficile
    Per me non dovrebbe fare casino alla fine e' solo un file di dialogo che va inserito che dite?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @greg23
    Ti ho risposto sull'altro forum.
  • SarnindSarnind Member Posts: 256
    Mi sembra di aver capito che è una questione di compatibilità , i vecchi file tlk credo che nn siano + compatibili
  • falciofalcio Member Posts: 1
    edited February 2013
    La versione iOS potrà avere la traduzione italiana che i nostri grandi volontari ci stanno per sfornare?

    Post edited by Aedan on
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    edited February 2013
    Ciao a tutti! Prima di far partire discussioni accese o peggio voglio precisare in tal caso preferirei vedere il post chiuso e cestinato :) . Siccome ho visto che la traduzione verrà rilasciata a mò di beta chiusa per un gruppo di tester, mi sembrava corretto che venisse data anche a chi aveva fatto il preorder. Ora, come ripeto non voglio generare discussioni, però posso dire che per chi ha fatto il preorder del titolo è cambiato poco o nulla rispetto a chi lo ha preso il giorno dell'uscita o dopo, anzi, forse era meglio aspettare per via delle lunghe code etc etc. Chi ha fatto il preorder si è trovato prima ad attendere per le code insieme a chi ha acquistato il gioco successivamente, e non ha avuto nessun tipo di "extra" aggiuntivo, come spesso accade soprattutto per le "piccole" produzioni. La mia non è certamente una lamentela, lo gioco anche in inglese. Però, dare un'occhiata alla beta italiana non mi spiacerebbe. Che ne pensate? Non sarebbe corretto nei confronti di chi ha dato fiducia al titolo mesi fa?

    Ciao!
    Post edited by Aedan on
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited January 2013
    Guarda, @DannyD, non è responsabilità dei traduttori anticipare la traduzione per noi aventi fatto il pre-order nè hanno l'autorità o l'autorizzazione per divulgare contenuti vincolati da copyright.
    Persino i beta tester della traduzione non hanno la possibilità di visionare le stringhe dei nuovi contenuti.

    Ora, io non chiuderò il topic, in quanto immagino (e spero) che @AndreaColombo, @Aedan, @Davide e chiunque sia coinvolto nella traduzione di BG:EE vogliano dire la propria dandoti chiarimenti.

    Una volta chiarito il tutto immagino si possa chiudere.
  • SarnindSarnind Member Posts: 256
    Nn è stata rilasciata nessuna traduzione beta, le persone che hanno ricevuto il file x il testing è molto ben lontano x essere considerata una beta, è letteralmente spoglia di tutti i dialoghi tranne quelli assegnati x il testing . Penso onde evitare il divulgamento prematuro della traduzione e x nn dare l impressione di avere 1 idea che anche qui ci sia una sorta di casta di eletti. Insomma una pura seccatura .
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited January 2013
    L'accesso al testing della traduzione è a discrezione di chi ci sta sgobbando sopra.
    Sono state selezionate persone che hanno partecipato attivamente alla vita di questa community e che hanno una buona tanto conoscenza dell'inglese quanto del mondo di Forgotten Realms e di AD&D.

    Purtroppo quindi @DannyD non ti resta che attendere :-)


    Post edited by Fezwulf on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Riapro la discussione perché ci terrei a precisare alcune cose.

    @DannyD
    Non è stata rilasciata alcuna versione beta della localizzazione italiana. Semplicemente, nel momento in cui è stata ultimata la traduzione dei nuovi contenuti, abbiamo avuto bisogno di un ristrettissimo gruppo di persone che ne valutasse la qualità e la testasse in game per segnalare eventuali refusi. Nel mentre, noi avremmo potuto continuare a lavorare ai contenuti del gioco vanilla (decisamente molto più corposi).
    Il mio annuncio nel thread sull'avanzamento dei lavori è assai chiaro a riguardo; posso chiederti da dove nasce questo fraintendimento?
    Hai detto di essere curioso di dare un'occhiata alla traduzione. E' una richiesta più che legittima, ma vorrei farti presente che sul forum sono presenti delle anteprime piuttosto corpose. Le hai viste? O forse questo non basta?

    @Sarnid
    Il tuo post non contiene uno straccio di verità. La traduzione attualmente in fase di collaudo è completa di tutte le sue parti. Non è "spoglia" di alcunché. Sulle informazioni ufficiali, il regolamento parla chiaro: nessuno è autorizzato a postare notizie infondate o altre falsità, giusto per aumentare il numero dei propri post o per spammare a ruota libera.

    Qualcuno potrà pensare che essere scelto come beta tester sia un onore e un grande privilegio. Mi spiace infrangere le vostre illusioni, ma non è così. I beta tester sgobbano, e anche tanto. @lestat, @Sophia e @Metalloman, se lo desiderano, possono darti un'idea di quanto sia impegnativo lavorare come beta tester.
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    edited January 2013
    Lo so che non è stata rilasciata, intendevo dire quando verrà rilasciata, renderla disponibile per chi ha fatto il preorder. Non era ne un'accusa ne una polemica, era più che altro un parere, o un piccolo pensiero per chi ha fatto il preorder mesi prima dell'uscita. Credo di essere stato frainteso, probabilmente mi sono spiegato male. Ripeto, era solo un parere

    Il mio annuncio nel thread sull'avanzamento dei lavori è assai chiaro a riguardo; posso chiederti da dove nasce questo fraintendimento?
    Nessun fraintendimento, come ho detto era solo un parere. Non capisco l'astio comunque

    Hai detto di essere curioso di dare un'occhiata alla traduzione. E' una richiesta più che legittima, ma vorrei farti presente che sul forum sono presenti delle anteprime piuttosto corpose. Le hai viste? O forse questo non basta?
    E' da agosto che seguo il forum, sono poco attivo ma ho visto tutti gli screen che avete gentilmente postato per la community. Non mi sembra un delitto proporre una beta aperta per i preorder QUANDO sarà pronta, era solo un parere. Gradirei non essere "trattato" come i bimbini che ti mandano i PM con scritto : quando esce quando esce! e via discorrendo visto e considerato che il tono da me usato era più che pacato e propositivo.
    Post edited by DannyD on
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    ne approfitto per togliermi una curiosità, anzi in realtà è una domanda puramente tecninca:
    Check finale del documento principale: 70%
    come avviene questo controllo?!
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited January 2013
    @DannyD
    La risposta che ho rivolto a te ha un tono che, ti garantisco, vuole essere pacato. Quella che ho indirizzato a Sarnid è invece di altro stampo, ma non vedo perché debbano essere confuse. Ti garantisco che il mio "tono" nei tuoi confronti era pacato e volto al confronto. Se ti sei sentito ripreso, sappia che non era mia intenzione. Ho voluto riaprire il thread proprio perché credevo di poter intavolare una conversazione costruttiva.
    Tornando in topic, cercherò di essere chiaro e cristallino.
    Non ci sarà nessuna beta pubblica. A lavori conclusi, la traduzione sarà disponibile per tutti senza alcuna distizione. A titolo personale, non vedo perché ci dovrebbe essere,. A prescindere da questo, non è nemmeno in nostro potere farlo.

    @Luthfor
    Ho già risposto a questa domanda in un altro thread. Se mi dai il tempo di cercarlo, posto il link :)

    EDIT: Eccolo. E' a metà pagina.
    http://forum.baldursgate.com/discussion/2483/volontari-per-la-localizzazione-italiana-di-bg-ee/p13
    Post edited by Aedan on
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    okidoki capo XD
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    edited January 2013
    Aedan, penso ci siamo capiti male, piò succedere. Credimi, l'ho scritto anche all'inizio, non voglio essere polemico. Avendo letto questo :

    Tuttavia, ci siamo quasi. A Gennaio, parallelamente alla continuazione dei nostri lavori, inizierà un beta testing allargato in cui un gruppo di utenti del forum testerà la nostra traduzione. Trattandosi di persone che non fanno parte del team di traduzione, il loro feedback sarà importante per avere un giudizio esterno sulla qualità della nostra localizzazione.
    Il mio pensiero è stato: Un peccato che quella "beta" ( perchè il testing si fa su una beta, o comunque una versione completa da revisionare e via discorrendo ) non sia aperta anche a chi ha fatto il preorder visto che quando è uscito il gioco non si erano comportati proprio benissimo con "gli affezionati". Punto, tutto lì. A posteriori, notando una reazione di questo tipo, non avrei nememno scritto il post.

    Mettetevi nei panni dei traduttori, hanno impegnato tempo ed energie per rendere perfetta la traduzione. "Togliergliela dalle mani" prima che questa sia conclusa e smussata al livello di perfezione che avevano in mente è una mancanza di rispetto verso il loro lavoro.
    Credimi, non avevo alcuna intenzione di mancare di rispetto. Era solo una proposta. Non voglio "Togliere nulla " a nessuno.

    Purtroppo il quote non funziona bene
    Post edited by DannyD on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Off Topic:
    Per quotare, clicca il pulsante "Quote". Nella schermata dove scrivi il messaggio, comparirà il post da te scelto già in formato "Quote". Non devi far altro che cancellare le parti di testo che non ti interessando, ma il linguaggio per la formattazione del post è già lì. Prova a fare qualche prova editando i precedeni messaggi e ricorrendo al pulsante "Quote".
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Dobbiamo avere pazienza, non c'è altro da dire o fare. Pazienza e quando sarà pronta la localizzazione avremo un'ottima localizzazione.
    Nel frattempo, per quanto capisco che tutti vorremmo poterci giocare subito o sapere il momento preciso in cui potremo giocarci, mi metto nei panni di chi sta traducendo o comunque lavorando alla traduzione e mi immagino che sia talmente stufo di sentire critiche o lamentele, che anche i commenti che non vogliono essere tali gli possono dare fastidio perchè sotto sotto sottendono il fatto che la traduzione tarda ad arrivare.
    Ribadisco pazienza per noi, prima o poi arriverà, ma soprattutto rinnovo dei complimenti e dei ringraziamenti a chi sta lavorando per noi.
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Pibaro said:

    quando sarà pronta la localizzazione avremo un'ottima localizzazione.

    ragazzi, è davvero un'ottima localizzazione. Credetemi
  • tenlangtenlang Member Posts: 246
    edited January 2013
    A me la notizia della "beta" per un gruppo ristretto di utenti mi sembrava un pò azzardata. Ore ne comprendo meglio i motivi.

    Al tempo ho collaborato come "esterno-sponsor" e poi come "beta tester", per la traduzione di Vampire Bloodlines Patch 3.0 Unofficial; e ho sempre pensato, che quando di tratta di miriadi di stringhe da "tradurre-controllare", il lavoro migliore possa esser svolto dagli stessi utenti che lo giocano.

    Un pò come le "patch", dove per fixare alcuni bug ci si basa ANCHE sulle segnalazioni degli utenti.

    Ma ora capisco che per BETA TESTER, alla fine si sono scelti un gruppo di persone che hanno giocato sia in inglese che in italiano a BG, che conoscono Forgotten Realms, D&D e che passano al setaccio tutte le opzioni per cercare di rilasciare una "traduzione definitiva perfetta".

    Anche se probabilmente anche dopo la patch italiana, qualche imperfezione in game si troverà. Quando si tratta di tantissime stringe, difficile che si riesca in un mese a controllarle tutte ... :)


  • ArthursilverbladeArthursilverblade Member Posts: 112
    Volevo fare una domanda tecnica, giusto per sapere come funzionerà:
    una volta che la traduzione è ok per la "pubblicazione" nel gioco, per chi gioca su dispositivi apple(mac o ipad) sarà necessaria una ulteriore revisione da parte loro prima di essere caricata sull'app store(come per l'ultima patch che attualmente per ipad non è ancora disponibile)?
    Spero di essermi spiegato bene :)
    grazie
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    nahh una volta ultimata la traduzione andrá bene su qualunqeu versioen e sará attivabile direttamente dalläinterno del gioco ;-)
  • FungostarFungostar Member, Translator (NDA) Posts: 179
    edited January 2013
    Se la traduzione sarà applicata internamente al package dell'app, per averla su iPad e OSX ci vorrà un altro ciclo di validazione Apple.

    Dipendentemente da come la presenta Overhaul potrebbe essere un rilascio velocissimo (non cambia l'app, cambiano solo i dati) o lento come al solito, se decidono di accorpare la cosa a qualche altro fix pesante.

    EDIT:
    l'ho letto adesso:
    "Ma ora capisco che per BETA TESTER, alla fine si sono scelti un gruppo di persone che hanno giocato sia in inglese che in italiano a BG, che conoscono Forgotten Realms, D&D e che passano al setaccio tutte le opzioni "

    spero con tutto il cuore che non sia cosi', che sia stato incluso anche qualcuno che a BG ci ha giocato una o due volte.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Arthursilverblade
    Come ha già scritto Fez, la traduzione sarà disponibile per qualsiasi piattaforma :)

    @Fungostar
    Abbiamo un beta tester - il buon lewenok - che sta testando la traduzione proprio come se fosse un giocatore che si cimenta a Baldur's Gate per la prima volta. In quest'ottica, alcune sue osservazioni si sono rivelate molto interessanti ed utili, quindi mi sento di tranquillizzarti a riguardo.
  • DannyDDannyD Member Posts: 58
    edited January 2013
    tenlang said:

    A me la notizia della "beta" per un gruppo ristretto di utenti mi sembrava un pò azzardata. Ore ne comprendo meglio i motivi.

    Al tempo ho collaborato come "esterno-sponsor" e poi come "beta tester", per la traduzione di Vampire Bloodlines Patch 3.0 Unofficial; e ho sempre pensato, che quando di tratta di miriadi di stringhe da "tradurre-controllare", il lavoro migliore possa esser svolto dagli stessi utenti che lo giocano.

    Più o meno è come ci siamo organizzati quando ho fatto la traduzione ufficiale di Endless Space. La versione non era definitiva ma venne rilasciata ugualmente proprio per beccare e fixare più errori possibili in meno tempo. Trovati gli errori, sono stati fixati anche considerando gli ultimi DLC. Chiaramente parliamo di titoli differenti, anche per quantità di testo. Da lì, l'idea di una "versione di prova aperta" non mi sembrava malvagia. Ma era e rimane un'idea; se il team di traduzione vede questa via "impraticabile" per problemi organizzativi o alla stessa Overhaul l'idea non garba,nulla per la quale, aspettiamo. Stiamo pur sempre parlando di un gioco. Prossima volta faccio tutto via pm :)
Sign In or Register to comment.