Skip to content

Ludzie do dubbingu!

124

Comments

  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Te ostatnie próbki @lapek86 zdecydowanie lepsze niż Kirkora (moim skromnym zdaniem). Do niektórych postaci mogłoby się nadawać, ale tylko do niektórych, potężny półork jakoś by mi tu nie leżał, ale co innego, kto wie. Jeszcze kilka takich propozycji to sam ściągnę moda, jeśli będzie dobrze zrobiony :)
    Murk
  • SikorskySikorsky Member Posts: 402
    Jest kilka fajnych głosów z IWD które można by ewentualnie podłożyć pod postacie.
    Rasaad yn Bashir


    P.S. Pod Dorna pasowałby głos SZ_MEZCZYZNA_1 z IWD II. Niestety nie potrafię nigdzie znaleźć próbki a głosów z folderu Sounds nie da się przekonwertować.
  • IlphalarIlphalar Member Posts: 68
    Heh, głosy byłyby na prawdę świetne, ale przecież... postacie z Baldura wypowiadają *zupełnie inne kwestie*! No, może poza tymi okrzykami gniewu czy agonii, ale to jak raz nie wymaga szczególnych umiejętności oratorskich ;-P
  • SikorskySikorsky Member Posts: 402
    Ilphalar said:

    Heh, głosy byłyby na prawdę świetne, ale przecież... postacie z Baldura wypowiadają *zupełnie inne kwestie*! No, może poza tymi okrzykami gniewu czy agonii, ale to jak raz nie wymaga szczególnych umiejętności oratorskich ;-P

    Zupełnie inne kwestie? Z tym zupełnie to przesdada. Myślę, że spokojnie szło by podłożyć.

  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Właśnie ktoś chciałby zająć się organizacją amatorskiego dubbingu. Osobiście nie mam czasu, ponadto nie znam się. Ale może jest jakiś śmiałek?
  • IlphalarIlphalar Member Posts: 68
    edited November 2012
    @zdechlak i @qinrod wspominali coś o załatwieniu sali, jeśli sprawa będzie aktualna to wystarczy tylko zebrać chętnych ludzi i zrobić nagranie. Prawdę mówiąc ktoś mógłby na bieżąco updatować osoby, które chcą w tym wziąć udział. Potem wystarczyłoby się jakoś, hmm... "wylosować" i wysłać naszą delegację do pracy ;-)

    Pytanie też czy poza tymi dodatkowymi NPC nie ma żadnych innych, dłuższych, kwestii dubbingowych w questach z rozszerzenia. Osobiście myślę, że zebranie pięciu-sześciu osób do takiego (jak to się mówi) projektu nie powinno być dużym problemem.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    :) mimo wszystko jakiś wódz by się przydał.
  • SilverSilver Member Posts: 63
    Ja się podpisuje pod dubbingiem Dorn'a Ill Khan... Także bierzcie mnie pod uwagę w ewentualnym liczeniu :)
  • zdechlakzdechlak Member Posts: 75
    ja napisałem do Marii Anny Peszek czy by nie zechciała podłożyć głosu pod nową kobitę co w grze się ma pojawić
  • zdechlakzdechlak Member Posts: 75
    w razie gdyby się zgodziła będę potrzebował informacji, o tym jakie dialogi ma odczytać
    jakie emocje temu mają towarzyszyć - jakiej jakości ma być nagranie, i w jakim formacie
  • zdechlakzdechlak Member Posts: 75
    ewentualnie mogę załatwić Edytę Górniak przez wtyki
  • SelendisSelendis Member Posts: 168
    To ja załatwiam ibisza pod sarevoka ;)
    zdechlak said:

    ewentualnie mogę załatwić Edytę Górniak przez wtyki

    ty na powaznie czy zarty sobie robisz?

  • zdechlakzdechlak Member Posts: 75
    Selendis said:

    To ja załatwiam ibisza pod sarevoka ;)

    zdechlak said:

    ewentualnie mogę załatwić Edytę Górniak przez wtyki

    ty na powaznie czy zarty sobie robisz?

    na poważnie
  • SilverSilver Member Posts: 63
    Jaki ibisz na Sarevoka ? :D Kiepski troll, bo Sarevok byl nagrany 100 lat temu przez Zborowskiego.
  • zdechlakzdechlak Member Posts: 75
    Miriam Aleksandrowicz kojarzycie? Głos w Kaczych Opowieściach Magika de Czar i wiele innych ? hmmm ?
  • SelendisSelendis Member Posts: 168
    Silver said:

    Jaki ibisz na Sarevoka ? :D Kiepski troll, bo Sarevok byl nagrany 100 lat temu przez Zborowskiego.

    100 lat ? cholera ;)

  • SilverSilver Member Posts: 63
    Aktorzy spoko, ale najważniejsza sprawa to czy da rade to jakoś zorganizować. @zdechlak dałbyś rade?
  • zdechlakzdechlak Member Posts: 75
    Silver said:

    Aktorzy spoko, ale najważniejsza sprawa to czy da rade to jakoś zorganizować. @zdechlak dałbyś rade?

    chust wie, ale spróbować można

  • SilverSilver Member Posts: 63
    edited November 2012
    Ja jestem jak najbardziej profesjonalnym człowiekiem do dubbingu ;> Już się tak nastawiłem na Dorna, że pół dnia chodzę i gadam jego tekstami :D
  • haynoshaynos Member Posts: 7
    CZOŁEM zgłaszam się do projektu. Tu moje CV :

    http://www.jmcstudio.pl/strona/public_html/aktorzy/pawel-hajnos

    oczywiście nie chodzi mi o zapłatę.zrobię to z czystej przyjemności jako gracz z 22 letnim stażem :)
    Pharaun91wojtek
  • qinrodqinrod Member Posts: 61
    OK to zbierzmy wszystko w całość. Aktualnie mamy następujących chętnych (jeżeli kogoś pominąłem to przepraszam):
    @LavaDelVortel
    @Silver
    @Scythe
    @Kirkor
    @Ilphalar
    @lapek86
    @haynos

    Wydaję mi się że nie ma w tym momencie co oceniać i typować kto kogo itp. Dopiero w przypadku posiadania tekstów i zebrania się w jednym miejscu można próbować dopasowywać głosy do postaci. Ja bym proponował zorganizowanie się w jednym miejscu, wszyscy. Materiału prawdopodobnie będzie wystarczająco by każdy miał swój udział. Nawet jeżeli okaże się że ktoś po prostu się nie nadaje to i tak można jedną czy dwie jego kwestie zamieścić w grze (okrzyk zawołanie itp.). Po prostu uważam że każdy kto da coś z siebie powinien coś z tego mieć.

    Co do miejsca nagrania to @zdechlak pisał o Łodzi. Wydaję mi się że jest to znacznie lepsza lokalizacja (jeżeli chodzi o dojazd wszystkich) niż Lublin. Jeżeli @zdechlak podjął by się zorganizowania tego to ja deklaruje ewentualną pomoc w tym przedsięwzięciu. Oczywiście poczekajmy na odpowiedź co dadzą starania o znane nazwiska jakie jak widzę zdechlak już zaczął.

    Na koniec mała prośba do hejterów- ustalono że dubbing nie jest nikomu narzucany i fajnie by było by ten spam że "ten nie tak", "a ja wole kinowo" itp itd dalej się już nie pojawiał. Zebrała się grupa chętnych ludzi którym może coś się udać jeżeli zaprzestaniecie narzekania.
    Dlatego apeluje (wydaje mi się że nie tylko w swoim imieniu) by w tym temacie wypowiadały się osoby które mają coś rzeczywiście do wniesienia.

    cherrycoke2l
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @qinrod – teksty, które wymagają dubbingu są oznaczone w naszych arkuszach, więc wyłuskanie ich nie będzie problemem. Każdy jest oznaczony nazwą pliku, po której tak na pierwszy rzut oka można się chyba zorientować kto to mówi. Spróbuję jeszcze poprosić Camerona o jakieś wytyczne/skrypty albo jakkolwiek to się nazywa, pewnie mieli takie rzeczy, bo jakoś sami musieli robić dubbing.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    @qinrod Ponadto istnieje możliwość dubbingowania wszystkich linii, nie tylko tego co jest w angielskim dubbingu. Wystarczy poprawnie wygenerować plik dialog.tlk i dialogF.tlk w czym mogę pomóc.
  • qinrodqinrod Member Posts: 61
    edited November 2012
    @cherrycoke2l- Tzn. nie miałem na myśli problemów z przypisaniem głosów. Bardziej chodzi mi o to że po samych próbkach nie ma co oceniać że "Tak pan X będzie grał Dorna", głównie dlatego że próbki nagrywane w różnym miejscach z różnego sprzętu mogą nie dawać prawidłowego efektu i ta sama osoba po odpowiedniej modulacji i z odpowiednim sprzętem może okazać się lepsza np. jako Neera;p Ale oczywiście jak tylko będziesz coś miał to daj znać na pewno przyda się każda wskazówka jak i materiały:)

    Mam nadzieję że do premiery zorganizuje się cała grupa i ustalimy plan działania.

    @viader to jak tylko będziemy wiedzieć ile mamy materiału ile osób itd. to będziemy mogli rozmawiać nad dodaniem ewentualnych kwestii. W każdym bądź razie każda pomoc jest mile widziana:)
  • upi00rupi00r Member Posts: 91
    edited November 2012
    Witam.

    Czy ktoś z osób pracujących nad polską wersją językową próbował rozmawiać na temat nowych głosów z CDP? Może gdyby z nimi pogadać, to sami dograliby ten dubbing?

    1 - BG1 była jedną z najważniejszych gier w ich wydawniczym dorobku, powinni mieć do niej sentyment
    2 - nowych speechy nie ma chyba aż tak wiele - zestawy dla głównej postaci i trójki nowych NPC. Ewentualnie jakieś pojedyncze kwestie dla kilku innych drugorzędnych postaci z Czeluści. Czy też jednak wygląda to jakoś inaczej? I czy są nowe kwestie dla Narratorów (główny/snów)?
    3 - mogliby to nagrać przy okazji dubbingu jakiejś innej produkcji, więc raczej nie wydaliby na to wiele
    4 - zrobiliby sobie tym reklamę, jako studia przyjaznego dla graczy - raczej małym kosztem, a PR się liczy i firmy często próbują wymyślać sposoby jak się promować efektownie. W zamian np. Trent mógłby walnąć stosowne info na forum i na youtube czy w jakimś wywiadzie o tym wspomnieć.

    Gdyby jednak CDP nie chciał, to może chociaż jakoś mogliby pomóc przy tej Waszej próbie nagrania brakujących kwestii. Uważam, że warto byłoby z nimi pogadać (z jakimiś szychami, a nie szeregowymi pracownikami) - znaczy, żeby zrobiły to osoby zaangażowane w prace nad polskim tłumaczeniem. Nie zaszkodzi spróbować, a zawsze są jakieś szanse, że uda się coś osiągnąć. :D

    Pozdrawiam.
    cherrycoke2lwojtekKirkor
  • WybranWybran Member Posts: 162
    Może poczekacie z tym dubbingiem chociaż miesiąc? A jak jednak będzie pudełko od cd-projektu? Przecież oni analizują sytuację i może im się dystrybucja będzie opłacała.
    cherrycoke2lLucky
  • wojtekwojtek Member Posts: 311
    sami tworcy gry mowia ze nie bedzie pudełka, na 99% nie ma takich szans
  • MurkMurk Member Posts: 57
    Chociaż w pełnym planie wydawniczym CDP jest BG:EE "dalej w 2012" nie ma info. o wersji PL itd. Natomiast jakieś pół roku temu było to samo ale premiera tak samo jak z wersją ang. wakacje, listopad...
    Zdziwiłem się, że po prostu nie wyrzucili z planu wydawniczego.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited November 2012
    @upi00r – to dobry pomysł, to znaczy my mieliśmy w zespole człowieka z CDP, ale on nie zajmował się nową zawartością, jednak może wspomniał gdzieś dalej o naszych postępach, nie wiem.

    Myślę, że ta kwestia może jeszcze poczekać – po pierwsze chciałbym wiedzieć, jaki będzie odbiór naszego tłumaczenia, potem można się pobawić z dubbingiem w ten sposób.

    @Murk – gdzie jest ten plan wydawniczy CDP? Chciałbym wiedzieć, ŻE oni mają zamiar wykorzystać naszą pracę w jakiś sposób…

    Edit: już znalazłem, ciekawe to.
Sign In or Register to comment.