Dubbing
Witam.
Zakładam ten temat bo nie ma sensu pisać masy postów o dubbing.
Jedyne co możemy zrobić to wystosować oficjalną prośbę/pismo do twórców.
A co do samego dubbingu może być mały problem bo zebranie teraz tych samych aktorów i cena jaką mogą teraz rzucić ( np. Fronczewski ).
Jeśli będzie potrzeba ( chęć ) stworzenia polskiego dubbingu przez twórców to mogę spróbować zagadać z CD projekt.
Pozdrawiam
Lazaryta
Zakładam ten temat bo nie ma sensu pisać masy postów o dubbing.
Jedyne co możemy zrobić to wystosować oficjalną prośbę/pismo do twórców.
A co do samego dubbingu może być mały problem bo zebranie teraz tych samych aktorów i cena jaką mogą teraz rzucić ( np. Fronczewski ).
Jeśli będzie potrzeba ( chęć ) stworzenia polskiego dubbingu przez twórców to mogę spróbować zagadać z CD projekt.
Pozdrawiam
Lazaryta
2
Comments
W każdym razie napisałem pytanie do CDP, na ich stronie w miejscu do tego przeznaczonym. Zobaczymy, czy coś odpowiedzą. Pisanie na maila raczej mija się z celem. Taka wiadomość zginie w spamie.
Preferowałbym jednak nie słuchać Jacka Kopczyńskiego za często. Po Risenie 2, DA, Arcanii, HoMM V i Wiedźminie mam go trochę dość. Dobrze dubbuje, ale ile razy można słuchać protagonisty/pierwszoplanowej postaci z tym samym głosem?
P.S.: W razie czego mógłbym poszukać chętnych do podpisu na YT.
Angielski dubbing też jest super, w sumie zakupiłem dawno temu angielską wersję na gogu i jeszcze się za nią porządnie nie zabrałem.
Ogólnie miłe rozwiązanie z oddzielnym ustawianiem wersji językowej dźwięków i tekstu. Przypomina mi to Fallouta 3 (podczas instalacji można było sobie wybrać trzy wersje: angielską, kinową i w pełni polską) i bardzo mi się podoba, chociaż muszę przyznać, że wolałbym wszystko mieć w pełni zdubbingowane. Gorzej, że nowa zawartość gry może wiązać się z nową obsadą aktorską dla już istniejących postaci. W końcu Gabriela Kownacka (Viconia de Vir) oraz Krzysztof Kolberger (Jon Irenicus) zmarli.
No, chyba że nowa zawartość nie będzie tego wymagała, ale myślę, że miło byłoby mieć nowe dialogi ze starymi postaciami.
Ale raczej nie będę robił tutaj kącika hejtu.
Może mówi przeze mnie nostalgia ale moje ulubione polskie wersje językowe to właśnie Baldury i Larry 7 - wiele nowszych gier mimo dobrej obsady jest dubbingowane bez szczególnego zaangażowania, pracy nad scenariuszem i postaciami które w rodzimej wersji brzmią lepiej niż originał (Wrex!);
W tym świetle mam wątpliwości czy nowy, oficjalny dubbing - jeśli powstanie - sprosta originałowi.
Z innej beczki, jeśli CDP nie zaangażuje się w dubbingowanie EE, czy można coś takiego zrobić jako projekt fanowski? Wypuścić w formie moda z polskmi głosami dla nowych bohaterów/zadań?
Shepard(ENG)>Shepard(PL)
Garrus(ENG)>Garrus(PL)
Ashley(ENG)Wrex(PL)
Liara(ENG)>Liara(PL)
Tali(ENG);**Człowiek Iluzja(PL)
Hackett(ENG)>Hackett(PL) Dlatego głosu z angielskiej wersji zostałbym gejem
Anderson(ENG)>Anderson(PL)
Mordin,Thane,Miranda,Samara(ENG)>Mordin,Thane,Miranda,Samara(PL)
i tak dalej i dalej w zdecydowanej większości angielscy dubberzy są lepsi od naszych. A tak wogle kto powiedział że będzie Polski dubbing ? Polski dystrybutor może przetłumaczyć napisy nazwy przedmiotów lokacji itp. Tak zrobili bynajmniej w ME3.
Co do dubbingu ME to nie było tragedii, spójrzcie na niemiecki aczkolwiek angielska wersja wygrywa.