Skip to content

Dubbing

LazarytaLazaryta Member Posts: 53
edited June 2012 in Polski
Witam.
Zakładam ten temat bo nie ma sensu pisać masy postów o dubbing.
Jedyne co możemy zrobić to wystosować oficjalną prośbę/pismo do twórców.
A co do samego dubbingu może być mały problem bo zebranie teraz tych samych aktorów i cena jaką mogą teraz rzucić ( np. Fronczewski ).
Jeśli będzie potrzeba ( chęć ) stworzenia polskiego dubbingu przez twórców to mogę spróbować zagadać z CD projekt.

Pozdrawiam
Lazaryta
«134

Comments

  • ThomsonThomson Member Posts: 25
    Czy nie ma możliwości wykorzystania "starej" polonizacji w nowej wersji gry? Pozostawałoby jedynie odświeżenie dźwięków w lepszej jakości i dogranie paru nowych głosów związanych z dodatkowymi postaciami czy questami. Nie wyobrażam sobie, by w BG:EE Viconia nie przemówiła głosem śp. Gabrieli Kownackiej. Mam nadzieję, że takie rozwiązanie jest możliwe. Grać w Baldura "po angielsku", skoro wersja polska jest doskonała, to niemal grzech.
  • LazarytaLazaryta Member Posts: 53
    edited June 2012
    No to jedynym rozwiązaniem jest pozostawienie głosów ze starej wersji i dodanie tylko tekstów do nowych misji, a co do dogrania nowych głosów to są to dość duże koszta, my jedynie możemy wystosować prośbę do wydawców
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    Też nie do każdego da się nagrać te głosy, ale taki Piotr Fronczewski jako lektor do czytania początków rozdziałów byłby świetny. Stara polonizacja plus część nowych głosów i byłoby ok :)
  • LazarytaLazaryta Member Posts: 53
    ewentualnie można uderzyć od drugiej strony i do samych aktorów napisać, aby się w akcję zaangażowali ;]
  • wojtekwojtek Member Posts: 311
    calkowite wsparcie dla pomysłu z pchnieciem inicjatywy zeby zaangazowac cd projekt
  • wojtekwojtek Member Posts: 311
    calkowite wsparcie dla pomysłu z pchnieciem inicjatywy zeby zaangazowac cd projekt
  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    Czy na Twitterze Trenta Oster'a nibe była przypadkiem mowa o tym, że nowe udźwiękowienie będzie dotyczyć tylko nowej zawartości gry? Bo jeżeli faktycznie tak będzie, to nie mamy co się martwić - stare głosy zostaną.
  • norolimnorolim Member Posts: 62
    Tak dokładnie będzie. Nowe udźwiękowienie będzie dotyczyć tylko nowych treści. Tylko przypuszczam, że Overhaul nie będą mieli praw do polskiego udźwiękowienia przygotowanego przez CDP. Mam nadzieję, że przynajmniej będzie się dało jakoś podmienić pliki.
  • multimedialnytommultimedialnytom Member Posts: 16
    A jakie jest stanowisko CD Projekt, czy ktoś się z nimi kontaktował? Net milczy co do dystrybutora na terenie Polski.
  • LazarytaLazaryta Member Posts: 53
    napisze zaraz wiadomość do Beamdog i zobaczymy jakie jest ich stanowisko w tej sprawie, najwyżej później naskrobie coś do CD Projekt.
  • norolimnorolim Member Posts: 62
    edited July 2012
    A może najpierw zbierzemy podpisy. Co prawda mało nas tu jeszcze, ale jakby zrobić kampanię na fakbooku i innych, na polskich stronach poświęconych BG, to może by się trochę uzbierało. Wtedy mielibyśmy większą siłę przebicia.

    W każdym razie napisałem pytanie do CDP, na ich stronie w miejscu do tego przeznaczonym. Zobaczymy, czy coś odpowiedzą. Pisanie na maila raczej mija się z celem. Taka wiadomość zginie w spamie.
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    Ciekawa sprawa, będzie można ustawić języki w ten sposób, że oddzielny język dla tekstu i oddzielny dla warstwy audio i to bez ściągania ponownie całej gry. IMHO krok w dobrą stronę, będzie można łatwo zobaczyć inne wersje językowe :)
  • CelebCeleb Member Posts: 14
    Śmiesznie byłoby mieć stary, polski dubbing zmieszany z angielskim w dodatkowej zawartości. Jeszcze lepiej byłoby mieć wszystko po polsku. A najgorzej byłoby mieć monojęzykowość angielską.

    Preferowałbym jednak nie słuchać Jacka Kopczyńskiego za często. Po Risenie 2, DA, Arcanii, HoMM V i Wiedźminie mam go trochę dość. Dobrze dubbuje, ale ile razy można słuchać protagonisty/pierwszoplanowej postaci z tym samym głosem?

    P.S.: W razie czego mógłbym poszukać chętnych do podpisu na YT.
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    @Celeb Kopczyński ma dobry głos, tylko faktycznie wszędzie go biorą. Ale cóż, mamy wielu dobrych dubbingowców, myślę że uda się to jakoś załatwić :)
    Angielski dubbing też jest super, w sumie zakupiłem dawno temu angielską wersję na gogu i jeszcze się za nią porządnie nie zabrałem.
  • KreethKreeth Member Posts: 3
    edited July 2012
    @powerfulally Kopczyński... jak ja nie cierpię Kopczyńskiego. Nie dość, że jest wszędobylski to ma dziwną (trochę sztucznawą) manierę, a jego głos winno się rezerwować dla najbardziej irytujących postaci (zdecydowanie mógłby być nowym Anomenem).

    Ogólnie miłe rozwiązanie z oddzielnym ustawianiem wersji językowej dźwięków i tekstu. Przypomina mi to Fallouta 3 (podczas instalacji można było sobie wybrać trzy wersje: angielską, kinową i w pełni polską) i bardzo mi się podoba, chociaż muszę przyznać, że wolałbym wszystko mieć w pełni zdubbingowane. Gorzej, że nowa zawartość gry może wiązać się z nową obsadą aktorską dla już istniejących postaci. W końcu Gabriela Kownacka (Viconia de Vir) oraz Krzysztof Kolberger (Jon Irenicus) zmarli.
    No, chyba że nowa zawartość nie będzie tego wymagała, ale myślę, że miło byłoby mieć nowe dialogi ze starymi postaciami.
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    @Kreeth Ja nie lubię np. większości ról Boberka, chociaż ludzie się nad nim rozpływają, to już kwestia osobista. Ale tak w życiu spotykamy osoby o różnych głosach jak i w grze (cpt. Obvious strikes back) ;)
  • KreethKreeth Member Posts: 3
    @powerfulally Tak, tak, kwestia gustu etc. etc. Przy czym Boberek mimo iż też jest prawie wszędzie brany to przynajmniej zmienia i moduluje swój głos :P U Kopczyńskiego jeszcze tego nie słyszałem.
    Ale raczej nie będę robił tutaj kącika hejtu.
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    @Kreeth Po prostu jest wszędzie i denerwuje tak jak Gotye :D
  • CelebCeleb Member Posts: 14
    Z wielką chęcią posłuchałbym Roberta Tondery (Wrzód z Gothica i wiele więcej), Włodzimierza Bednarskiego (Godryk z HoMM V, narrator w King's Bounty) i Daniela Olbrychskiego (Markal z HoMM V).
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    @Celeb mamy dużo dobrych dubbingowców, na pewno znajdą się ludzie - w sumie wszystko zależy od budżetu.
  • DarkeyBrandosDarkeyBrandos Member Posts: 5
    Mam kamień w bucie
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    Aktor grający Haer'dalisa też już nie żyje, ale to tak odnośnie dwójki. Andrzej Butruk, znany chociażby z KOC, polecam szczerze!
  • xan212xan212 Member Posts: 65
    W którymś poście AndreaColombo podał info, że nie będzie dodatkowych dźwięków do istniejących NPC-ów. Więc kwestia dogrania do nich dźwięku jest rozwiązana.
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    Chyba nawet Trent pisał coś takiego na twitterze.
  • 10n1510n15 Member Posts: 15
    Przyznam szczerze, rzadko gram w gry z polskimi głosami w ostatnich latach - ostatni był chyba Dragon Age - który skutecznie odstaszył mnie od polskiego dubbingu.
    Może mówi przeze mnie nostalgia ale moje ulubione polskie wersje językowe to właśnie Baldury i Larry 7 - wiele nowszych gier mimo dobrej obsady jest dubbingowane bez szczególnego zaangażowania, pracy nad scenariuszem i postaciami które w rodzimej wersji brzmią lepiej niż originał (Wrex!);
    W tym świetle mam wątpliwości czy nowy, oficjalny dubbing - jeśli powstanie - sprosta originałowi.

    Z innej beczki, jeśli CDP nie zaangażuje się w dubbingowanie EE, czy można coś takiego zrobić jako projekt fanowski? Wypuścić w formie moda z polskmi głosami dla nowych bohaterów/zadań?
  • DarkeyBrandosDarkeyBrandos Member Posts: 5
    edited July 2012
    @10n15 Ja osobiście niemal zawsze gram z polskim dubbem, jeśli gra jest zakupiona w takiej wersji językowej to zawsze a zawsze. Jest jednak 1 seria w którą gram tylko w angielskiej wersji językowej i tą serią jest Mass Effect. Napisałeś że nasz polski Wrex jest lepszy od tego angielskiego, zgaduje że kierowało tobą to że nasz polski Wrex rzuca mięsem co drugie słowo a w originale tego nie ma dlatego teraz pozwolę sobie na pewne porównanie wersji językowych w Mass Effect.
    Shepard(ENG)>Shepard(PL)
    Garrus(ENG)>Garrus(PL)
    Ashley(ENG)Wrex(PL)
    Liara(ENG)>Liara(PL)
    Tali(ENG);**Człowiek Iluzja(PL)

    Hackett(ENG)>Hackett(PL) Dlatego głosu z angielskiej wersji zostałbym gejem
    Anderson(ENG)>Anderson(PL)
    Mordin,Thane,Miranda,Samara(ENG)>Mordin,Thane,Miranda,Samara(PL)

    i tak dalej i dalej w zdecydowanej większości angielscy dubberzy są lepsi od naszych. A tak wogle kto powiedział że będzie Polski dubbing ? Polski dystrybutor może przetłumaczyć napisy nazwy przedmiotów lokacji itp. Tak zrobili bynajmniej w ME3.
  • powerfulallypowerfulally Member Posts: 261
    @DarkeyBrandos "bynajmniej" to nie "przynajmniej". "Bynajmniej" najczęściej występuje wraz z "nie" i służy do jego wzmocnienia. Bynajmniej nie chodzi tu o złośliwość, to po prostu częsty błąd, na który trzeba zwracać uwagę :)

    Co do dubbingu ME to nie było tragedii, spójrzcie na niemiecki :D aczkolwiek angielska wersja wygrywa.
  • DarkeyBrandosDarkeyBrandos Member Posts: 5
    Dzięki za poprawę :) Ale jeśli chodzi o głównego bohatera to była, nie ważne która pleć.
  • norolimnorolim Member Posts: 62
    edited July 2012

    Co do dubbingu ME to nie było tragedii, spójrzcie na niemiecki :D aczkolwiek angielska wersja wygrywa.
    Widać każdy słyszy po swojemu. Jak dla mnie większej tragedii już nie mogło być. Grałem w ME2 w wersji EN. Wersji PL słuchałem jak, ktoś inny grał. Nie dało się. Nie skończyłbym tej gry, gdybym musiał grać z polskim dubbingiem.
  • SamarSamar Member Posts: 58
    Aktor grający Haer'dalisa też już nie żyje, ale to tak odnośnie dwójki. Andrzej Butruk, znany chociażby z KOC, polecam szczerze!
    Podobnie jak Gabriela Kownacka grająca Viconie :( Moim zdaniem jedna z najlepiej odegranych postaci. Jeśli pojawią się dodatkowe wątki ze starymi postaciami to trzeba będzie część głosów na nowo nagrać. Jeśli brakło by Gabrieli Kownackiej to będzie duża strata.
Sign In or Register to comment.