Skip to content

Instrukcja dla zespołu od formatowania

cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
edited October 2013 in Polish Team
Zajmujecie się czarami i przedmiotami, tabelkami związanymi z ich statystykami.

Szablony:


Bronie:
Katana +2 Umagicznienie katany nie jest prostą sprawą. W przeciwieństwie do konwencjonalnych broni, katana jest już z założenia niemal doskonałym mieczem do walki. Trzeba ogromnych poświęceń, aby jeszcze ją ulepszyć, np. umierający samuraj może ubłagać Wu Jena aby jego waleczny duch został przelany na katanę. Osoba władająca zaczarowaną kataną, taką jak ta, musi szanować obyczaje Kara-Tur oraz samuraja, który niegdyś dzierżył to ostrze w boju. Nieprzestrzeganie tego nakazu może spowodować gwałtowną odmianę losu na gorsze. PARAMETRY: Obrażenia: 1k10 +2 TraK0: +2 Typ obrażeń: sieczne Opóźnienie: 2 Rodzaj biegłości: katana Typ broni: 1-ręczna Wymagania: – Siła: 6 Waga: 4
Usuwać pole Nie może używać!

Ogólnie: Ewentualna nazwa Opis. PARAMETRY: Specjalne: – Różne dziwne rzeczy – I jeszcze więcej Obrażenia: XkY +Z TraK0: +X Typ obrażeń: sieczne/kłute/obuchowe/dystansowe Opóźnienie: X Rodzaj biegłości: miecz oburęczny/miecz półtoraręczny/długi łuk/krótki łuk/strzałka/krótki miecz/długi miecz/(cep bojowy/morgensztern)/katana itd. BG2 powinno mieć to dobrze Typ broni: 1-ręczna/2-ręczna Wymagania: – Siła: X – inne Waga: X

Różne przedmioty:

Przeklęty pas siły wzgórzowego olbrzyma: 'Pas potężnej pięści' Mosiężna klamra w kształcie pięści spina ten pas zrobiony z grubej skóry łosia. Na skórze widnieją stare plamy krwi, niewymownie świadczące o tym, że przeszedł przez wiele bitew, a błędnie wyrysowane napisy na jego powierzchni sugerują, iż poprzedni właściciel był niezbyt rozgarnięty. PARAMETRY: Specjalne: – Siła: 19 – Inteligencja: 6 – Można zdjąć tylko po rzuceniu czaru Zdjęcie klątwy.

i ogólnie:
Nazwa ‘nazwa własna’ Opis PARAMETRY: Specjalne: – X – Y Wymagania: – Z – Ź Waga: X

W specjalne, proszę o zachowanie formatu np. Zręczność: +13, TraK0: +123123 itd. Ponadto magiczne przedmioty (inne niże bronie) zawsze będą miały kategorię Specjalne, w którą wchodzą różne cechy.

Czary:

Szczęście (Zaczarowania/Zauroczenia) Poziom: 2 Sfera: Walka, Przywołanie (tylko jeśli jest w angielskiej wersji, wyjątek, sferę zaczynamy z dużej litery bo nazwa własna) Zasięg: 10 metrów Czas działania: 3 rundy Czas rzucania: 2 Obszar działania: 1 istota Rzut obronny: brak Osoba, na którą rzucono to zaklęcie, przez najbliższe trzy rundy ma niesłychane szczęście we wszystkim, co robi. Innymi słowy, uzyskuje modyfikator +5% do wszystkich swych akcji, wliczając w to rzuty obronne, szanse trafienia przeciwników, zdolności złodziejskie itd. Ogólnie: Nazwa (Szkoła/sfera) – zostawić jak jest w BG2 Gwoli uściślenia proponuję (Ilph): Enchantment/Charm – Zaczarowania/Zauroczenia Evocation – Wywoływanie Poziom: 1-9 Sfera: Walka, Przywołanie (tylko jeśli jest w angielskiej wersji, wyjątek - sferę zaczynamy z dużej litery bo nazwa własna) Zasięg: X (jardy przelicza się 1:1, np 20 yds. = 20 m. Jeśli chodzi o stopy, to zazwyczaj dzieli się przez 3 i zaokrągla do pełnych wartości (czasem 0,5), otrzymując wartość w m) 5 ft = 1,5 m 6 ft = 2 m 30 ft = 10 m 40 ft = 12 m 60 ft = 20 m Czas działania: X (zazwyczaj w rundach (zostawić jak jest w werjsi ang), 1 tura = 10 rund) Czas rzucania: X Obszar działania: 1 istota/rzucający czar/obszar/ w promieniu X* Rzut obronny: brak/(1/2)/neguje/nie dotyczy Opis * Jeden szczegół odnośnie zasięgu/obszaru działania zaklęć (ponieważ miałem z tym pewien kłopot myślę, że może się komuś przydać - Ilph). Jak stwierdził Maciek, zgodnie z BGEE powinno być: zaklęcia dotykowe: Zasięg: dotyk Obszar działania: dotknięta istota (zamiast "1 istota") zaklęcia osobiste: Zasięg: 0 (zamiast "Rzucający czar", "1 istota") Obszar działania: rzucający czar, w promieniu X, etc.


@viader @klusek @Grieg @OlmerPL @cieniucieniu @klekot @swit– tutaj @viader będzie Wami dowodził :D
Post edited by cherrycoke2l on
«13

Comments

  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Heh, to się nazywa władza :D Nie poważnie, mamy najłatwiejsze zadanie, nie wiem jak inne sekcje, ale my powinniśmy z pewnością wyrobić się do premiery BG2EE. Wejdźcie na narzędzie i ogarnijcie je, ja w międzyczasie zadbam o import opisów z BGEE do BG2EE i listę stringów do poprawy formatowania.
  • KlusekKlusek Member Posts: 8
    Powodzenia w dowodzeniu, nie przeciąż nas :)
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    edited September 2013
    Zastanawia mnie konsystencja i liczba w opisach czarów, zdaje się, że teraz jest:
    Abjuration - Odrzucanie
    Alteration - Przemiany
    Conjuration/Summoning - Sprowadzenie/Przywołanie
    Divination - Poznanie
    Enchantment/Charm - Zaczarowania/Zauroczenia
    Illusions/Phantasms - Iluzja
    Invocation/Evocation - Inwokacja/Wywoływanie
    Necromancy - Nekromancja

    Moim zdaniem powinno być:
    Abjuration - Odrzucanie
    Alteration - Przemiana
    Conjuration/Summoning - Sprowadzenie/Przywołanie
    Divination - Poznanie
    Enchantment/Charm - Zaczarowanie/Zauroczenie
    Illusions/Phantasms - Iluzja
    Invocation/Evocation - Inwokacja/Wywoływanie
    Necromancy - Nekromancja
    lub:
    Abjuration - Odrzucania
    Alteration - Przemiany
    Conjuration/Summoning - Sprowadzenia/Przywołania
    Divination - Poznanie (Poznania?)
    Enchantment/Charm - Zaczarowania/Zauroczenia
    Illusions/Phantasms - Iluzje
    Invocation/Evocation - Inwokacje/Wywoływania
    Necromancy - Nekromancje
    Post edited by Grieg on
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Grieg – Lepiej zostawić tak, jak jest.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    @Grieg generalnie się zgadzam z tobą, ale taka tyci, tyci zmiana, a praktycznie wszystkie zaklęcia do bardzo uważnego przejrzenia/korekty... Jeśli będzie się nam nudziło, to pomyślimy :)
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    W #39459 ktoś mieszał, ale w końcu nie zmienił formatowania. Poprawiłem na takie ja ma być.
  • dmndmn Member Posts: 26
    ja tam przecinek przed "aż" dostawiłem tylko
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Wszystko jasne, @cherrycoke2l potrzebna tu większa czujność :D
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @dmn – aaa, ok. Tam to wyglądało jak próba większej zmiany. Przepraszam :D
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    Zastanawia mnie z kolei, że poprawiłem @34090 tylko poniżej opisu przedmiotu, ale narzędzie podświetliło, że zmiany dokonano również w paru odstępach w tekście
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Grieg – będę musiał sobie jakoś radzić z tym zachowaniem narzędzia. Nie jest idealne, ale w sumie pod tym względem i tak jest lepsze niż google docs.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    @Grieg Przy obrażeniach, piszemy 'k' z małej, w tekstach których z dużej napisałeś, poprawię, ale następne już pisz z małej :)

    Edit: Właściwie, zwracam częściowo honor, zostawiłeś po prostu jak było w orginale, błogosławienstwo zielonych podkreśleń.
    cherrycoke2l
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    oki doki jeszcze jedno w takim razie zapytam na przyszłość:
    zgodnie z tym co napisaliście powyżej, ponad opisem broni powinna być jeszcze nazwa broni, w angielskich opisach tych nazw nie ma, a przynajmniej ja na co popatrzyłem nie widziałem w nich nazw.
    Czy jest może jakiś trik, dzięki któremu można sprawdzić jak się nazywa dana broń i dopisać to nad opisem broni?

    co do "k" nie zmieniałem tego w ogóle, tylko szachowałem wersami, nawet nie zwróciłem na to uwagi, będę uważniejszy na zaś
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited September 2013
    @Grieg – jak nie ma w angielskiej, to zostaw jak oni mają. Jeśli zmienią, to będziemy widzieć.

    To k jest ważne, w BG2 nie stosowali jednej wersji, ale w BG:EE zdecydowaliśmy się na małą literę, jak w grach po Baldurze.
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    Bo z kolei w @39524 w angielskiej nie ma, ale w polskiej jest nazwa, więc zostawię na razie (usunąć jest łatwiej niż odzyskać to później)
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    @Grieg Hmm, nie ułatwili zadania, zaraz coś pomyślę... A zapomniałem dodać, przy sile powinny być te długie myślniki, chyba przy dwóch opisach zapomniałeś o tym :)
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    I miss my CTRL+C, CTRL+F, CTRL+V:D

    I życie byłoby prostsze...
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Skróty klawiszowe na całe życie, ale oj, tam, Cahir ty i tak tłumaczysz, to skąd miałbyś kopiować :D
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    No tak, ale do formatowania byłoby idealne. Swoje w życiu formatowałem:P
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    długie myślniki? To powiedz mi gdzie jeszcze mają być długie, (jak rozumiem długie="alt"+"-" w odróżnieniu od zwykłych myślników "-"), bo z powyższych przykładów nie da się odczytać, które mają długie, chyba, że długie myślniki tyczą się wszystkich myślników, albo może tylko wypunktowań

    Jak rozumiem ma być jak w: @34090 i @35766 , które widzę w nich już Twoją poprawkę
    i wyklarujcie mi jeszcze, czy szukać nazw i dopisywać, czy nie?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Grieg

    Chcemu półpauzy (Link czyli 'alt'+'-'

    Co do nazw, to lepiej zostawić jak w wersji angielskiej. Jak gdzieś jest coś do usuwania, to może na boku zrobić listę ID – nazwa, np. w nowym wątku.

  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    Trzymamy się wersji angielskiej, czyli nie ma w angielskiej, usuwamy, jest w angielskiej dopisujemy. Te dwa powyższe przykłady są poprawne, a właściwie prawie, daj mi sekundę widzę że entera zjadło przed wymaganiami :D.

    Przykłady dla przedmiotów:

    176
    199
    295
    619
    850
    857
    868
    892
    1116
    1764
    1765
    1768
    1776
    2140
    2142
    2146
    2309
    2348
    4433
    4434
    4435
    4436
    4437
    4438
    4629
    4736
    5695
    6526
    6619
    6622
    6653
    6663
    6676
    6682
    6685
    6696
    6716
    6782
    7341
    7342
    7344
    7345
    7346
    7347
    7348
    7349
    7350
    7351
    7352
    7353
    7358
    7359
    7360
    7361
    7362
    7363
    7364
    7365
    7366
    7367
    7368
    7369
    7370
    7371
    7372
    7374
    7375
    7376
    7377
    7378
    7379
    7380
    7381
    7382
    7383
    7384
    7385
    7386
    7387
    7388
    7389
    7390
    7391
    7393
    7394
    7395


    Przykłady dla zaklęć:

    2372
    2447
    2969
    3352
    3807
    3963
    4350
    4736
    5790
    6065
    6088
    6612
    6619
    6622
    6930
    6939
    7080
    7469
    7481
    7535
    7540
    7564
    7572
    7599
    7601
    7607
    7611
    7613
    7618
    7620
    7622
    7664
    7672
    7680
    7712
    7726
    7779
    7782
    7784
    7788
    7808


    Dobra, poprawione linie, @cherycoke2l popraw te linie w szablonie przed wymaganiami, bo inaczej dałeś w przykładzie a inaczej w szablonie i ludzie się mylą.
    Grieg
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @viader –teraz powinno być OK. Dla pewności – DODAŁEM tam odstęp przed 'Wymagania'. Tyle czasu minęło, że już nie pamiętam :S
  • GriegGrieg Member Posts: 507
    edited September 2013
    czy zamiast nowego wątku nie będzie lepiej zostawić nazwę w komentarzu? Będzie od razu na miejscu "jakby co", chyba, że te komentarze jakoś szwankują, czy tam znikają

    Edit: czy ja nie za bardzo nudzę?:P
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    Dobra by upewnić się, że każdy z naszego 4 osobowego grona wszystko łapie rozdzielam 5 testowych stringów.

    @klusek - stringi testowe dla ciebie
    73912
    73913
    73914
    74092
    71991
    @OlmerPL - stringi testowe dla ciebie
    73908
    73909
    73910
    73911
    71990
    @Grieg - a te dla ciebie
    73830
    73870
    73900
    73904
    71985

    Plan podziału tekstów i importu z BGEE niedługo.

    @Cahir Wiem, twoje formatowanie opisów zaklęć trafiło na wzorzec na liście wyżej :D

    @Grieg Jak chcesz daj w komentarzu, a jak chcesz to na forum :D
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Dostałem dobre pytanie od @OlmerPL, parafrazując
    Czy zmiany co do opisów trzeba akceptować w wersji Polish Male, Polish Female, czy w obu na raz?

    Proszę, byście dla własnej i mojej wygody edytowali tylko opisy w dokumencie Polish Male.

    Ja i tak muszę zmieniać wersję by akceptować, biorę wtedy zwykle tekst z Polish Male na ctr-c zmieniam wersję i wklejam na Polish Female.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    @Grieg @OlmerPL @klusek Przez przypadek, zamiast zwykłego opisu zaklęcia, dostaliście po specjalnej umiejętności Dziecka Bhaala, generalnie formatowanie wygląda tak jak dla zaklęcia, ale jeśli brakuje jakiejś informacji w angielskiej wersji, np: poziomu zaklęcia, to nie musicie dopisywać.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    @cherrycoke2l kolejny błąd w arkuszu/szablonie i przykładzie, zmień z "Rzut obronny: Brak" na "Rzut obronny: brak" druga wersja występuje w wszystkich zaklęciach od CDP, ponadto żeby była spójność, albo zawsze zaczynamy z dużej albo zawsze z małej.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited September 2013
    @OlmerPL @Grieg Testowe zaliczone, jestem pewien, że wiecie o co chodzi :)@klusek wciąż czekam, dopiero po teście przydzielę ci następne robocze zadanie :P

    Dobrze, to czas przejść do konkretów, od razu powiem co nas czeka, czeka nas przejrzenie i poprawa 900 stringów, a zaczniemy od wykorzystania gotowca, czyli opisów przedmiotów z BGEE. Na początek przerzucimy wszystkie możliwe opisy z BGEE do BG2EE jest ich trochę, praca wygląda następująco.
    Czytacie zakres jaki wam przydzielam na dole. Ściągacie paczkę, otwieracie arkusz kalkulacyjny, przewijacie do swojego zakresu roboczego - patrząc na kolumnę "ID – robocze". W kolumnie "BG2EE – strref" macie numer stringu, który macie sprawdzić/poprawić, zawsze będzie związany z przedmiotem, ale czasem może być na przykład pusty... Zmiany wprowadzacie w nasze internetowe narzędzie. Obok w kolumnie "BGEE – strref" macie zaproponowany string z BGEE odpowiadający temu opisowi przedmiotu, tutaj uwaga nie zawsze propozycja jest dobra, komputer często popełnia błędy, dlatego potrzebna tutaj ręka ludzka :) Dwie kolejne kolumny zawierają zawartości stringów, wygenerowałem je żeby były poglądowe, od razu widać czy propozycja stringa jest dobra czy zła. Od razu odpowiadam na pytanie, podpowiedzi z opisów BGEE, nie są wiążące, wy decydujecie co jest dobre, a co złe, ale ponieważ kiedyś ktoś już poprawiał to formatowanie głupio byłoby nie usprawnić sobie pracy :)

    Ja przerabiam stringi od 1-50
    @Grieg od 51-100
    @OlmerPL od 101-150

    Jeśli ktoś skończy przedział, niech mówi, dam następny. Jeśli jakieś pytania, to pytać :)
    Post edited by viader on
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Aha, jeżeli tekst nie potrzeba zmian, to nie ma potrzeby byście klikali 'no changes needed', po prostu idźcie dalej.
Sign In or Register to comment.