Skip to content

Неофициальный перевод BGEE

ProzhProzh Member Posts: 118
edited July 2021 in Русский
Полный русский перевод готов, взять можно здесь:
https://yadi.sk/d/UxBg_jwibTw54

Перевод сделан под версию игры 2.6.6.0
Для правильной установки нужно, чтобы в папке lang\ru_RU было два оригинальных файла: dialog.tlk и dialogf.tlk

При установленном аддоне Baldur's Gate: Siege of Dragonspear перед установкой перевода нужно установить modmerge: (modmerge добавлен в данный архив)

Любые замечания, комментарии, вопросы и т.п. приветствуются.
Post edited by Prozh on
prapor144c47_m4ch1n3EugVVlHamsterOfBooalish74kruugholodarkeeperGattakawoowoovoodooJuliusBorisovgamerIceArmsElezarlolienrazaZoltanavr
«13

Comments

  • DragonAttackDragonAttack Member, Translator (NDA) Posts: 123
    Мои поздравления! :smile:
  • prapor144prapor144 Member Posts: 55
    После установки перевода игра виснет при запуске.
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    edited February 2015
    prapor144 said:

    После установки перевода игра виснет при запуске.

    Добавил в уже собранном варианте...

    Зависнуть могло при несоответствии кодировок... ты случайно не для БГ1 перевод установил? убрал его от греха подальше)))
    prapor144
  • prapor144prapor144 Member Posts: 55
    edited February 2015
    Prozh said:

    prapor144 said:

    После установки перевода игра виснет при запуске.

    Добавил в уже собранном варианте...

    Зависнуть могло при несоответствии кодировок... ты случайно не для БГ1 перевод установил? убрал его от греха подальше)))
    Вроде устанавливал по твоей инструкции, но висло при запуске. Стёр игру, переустановил уже с новой твоей сборкой, загружается меню, но при выборе новой игры или сейва игра опять виснет. Сейчас переустанавливаю в третий раз.
    Prozh ! Спасибо тебе огромное, золотой ты наш человек! Всё заработало! У меня просто слов не хватает выразить тебе искреннее почтение за твой титанический труд. Я наконец смогу поиграть в ЕЕ с твоим переводом!
    Post edited by prapor144 on
  • gamergamer Member Posts: 3
    Здравствуйте форумчане!
    Присоединяюсь к prapor144: Prozh спасибо тебе большое за проделанную работу (жаль, конечно, что не сразу все работает, но ведь это поправимо да?)
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    edited February 2015
    prapor144 said:

    Всё заработало!

    Вот и славно!))) Как говорится, жду баг-репорта...
    gamer said:

    (жаль, конечно, что не сразу все работает, но ведь это поправимо да?)

    не понятно, что может быть не так... стандартный weidu установщик, стандартный код и ресурсы... у меня все работает как часы... надо разбираться... мне понадобится больше информации, что и в каких случаях не работает...
  • WrubelWrubel Member Posts: 38
    Prozh, спасибо огромное за перевод. Есть вопрос. А что со шрифтом? Насколько я помню, то твоя русификация для ванильного BG содержала очень аутентичные шрифты. Есть ли возможность прикрутить их к BGEE?
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    Wrubel said:

    Насколько я помню, то твоя русификация для ванильного BG содержала очень аутентичные шрифты. Есть ли возможность прикрутить их к BGEE?

    Эти вряд ли, у них формат другой... но что-нибудь со шрифтами придумаем...
    Wrubel
  • zipichzipich Member Posts: 3
    спасиб, ценно)
    вот пост со шрифтами http://forum.baldursgate.com/discussion/comment/528100/#Comment_528100
  • KaronKaron Member Posts: 3
    Prozh, огромное спасибо за перевод :)))
  • AnhelAnhel Member Posts: 1
    Prozh. прими мои благодарности за тот титанический труд, который ты сделал. Огромное спасибо тебе!!!!!!!
  • IngmarIngmar Member Posts: 2
    Prozh, огромное спасибо тебе за проделанную работу! Перевод очень порадовал)
  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Иду вторую главу, попутно прогулявшись по всем доступным квестам и диалогам. Полёт нормальный - ни единой нестыковки или очепятки. Респект и огромное спасибо за проделанную работу.
  • GattakaGattaka Member Posts: 4
    Prozh, уважуха! Шикарно диалоги переведены, больше юмора стало)
  • IMRYKIMRYK Member Posts: 123
    в описании длс дорна опечатка дон вместо дорн
    "В этом северном городе безжалостная сила Дона "
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    IMRYK said:

    в описании длс дорна опечатка дон вместо дорн
    "В этом северном городе безжалостная сила Дона "

    Исправлено... Благодарю!
  • HamsterOfBooHamsterOfBoo Member Posts: 26
    Вот такая вот забавность http://puu.sh/gqfFp/b3795fa381.jpg
    Правда, здесь не стягивал перевод, сразу стимовский взял.
  • DragonAttackDragonAttack Member, Translator (NDA) Posts: 123
    В Стиме совсем другой перевод. Его вообще лучше всячески избегать.
  • ProzhProzh Member Posts: 118

    Вот такая вот забавность http://puu.sh/gqfFp/b3795fa381.jpg
    Правда, здесь не стягивал перевод, сразу стимовский взял.

    Хм... вообще не в тему...

    В Стиме совсем другой перевод. Его вообще лучше всячески избегать.

    В Стиме, как и во всех остальных официальных версиях БГЕЕ недоделанный волонтерами перевод... и пока что да, в виду своей недоделанности, далеко не лучший вариант...

    В первый пост добавил ссылку на более постоянное обитание перевода.
  • newvillagenewvillage Member, Mobile Tester Posts: 66
    edited March 2015
    @Prozh
    Планируете ли отправку своего перевода разработчикам для официальной интеграции в игру?
    Спрашиваю потому, что очень хочу игру с вашим переводом на своем смартфоне:-)
  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    @Prozh
    Доброго. Нашел не то чтобы ошибки, но небольшие логические нестыковки. Не заглядывал в исходники, но мне показалось, что эти моменты звучат как-то... нелогично. Итак:
    1) Когда мы в прологе спрашиваем Гориона "Скажи, куда мы идем?" (цитировать точно не буду), Горион, среди прочего, отвечает: "...Я уверен только в том, что мы окажемся в куда большей опасности, если будем двигаться. ..." Как-то странно уходить, если передвигаясь подвергаешь себя большей опасности, чем сидя на месте.
    2)В этом же диалоге, на второй вопрос ГГ: "Что может угрожать нам здесь,... ?", Горион отвечает: "Кендлкип действительно серьезное препятствие для тех, кто ни на что не годен...."
    Для тех, кто ни на что не годен, препятствием могут стать их собственные ноги :) , в которых они вполне способны запутаться. Возможно, для негодников, или кого-то в этом духе?

    Заранее извиняюсь за свои правила в чужом монастыре, если что-то не правильно понял. Я не преследую цель уничижать чужой титанический труд, но лишь хочу помочь довести этот труд до эталона.
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    edited March 2015
    @holodar
    Не стоит извиняться...
    По первому пункту: пока непонятно, откуда у тебя там взялось слово "опасность"...
    отрывок из текста "...мы окажемся в куда большей безопасности, если будем..."
    По второму пункту: согласен, фразу "для тех, кто ни на что не годен" можно изменить, в оригинале там оборот "for never-do-wells"

    @newvillage
    Если честно, не вижу особого смысла что-то оправлять разработчикам, перевод и так в общем доступе... тут просто нужен заинтересованный человек, который взялся бы за эту интеграцию... таким человеком до недавнего времени был @Rhonir , но он уже где-то пару месяцев на связь не выходит...
  • 314314 Member Posts: 20
    edited March 2015
    можно поподробней, что это за "небольшой пакет исправлений игры версии 1.3.2053"? хочу через BWS установить пару модов поверх русификации и правок, а он ругается что игра не чистая
    Post edited by 314 on
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    @314
    вот здесь вкратце написано про исправления:
    http://forum.baldursgate.com/discussion/comment/618689#Comment_618689

    В установщике этот компонент ставится отдельно, попробуй установить его после сборки BWS,
    или напиши @ALIEN , пусть включит этот фикс в BWS, он сейчас занимается его поддержкой...
    314
  • ALIENALIEN Member Posts: 1,270
    @Prozh English please :)
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    @ALIEN Sure thing! Sent you a PM. :)
  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    В записи журнала, в разделе Выполнено, кв Рыбаки и жрица. Есть строчка: "С богами шутит не стоит. Иначе они могут пошутить в ответ." Не хватает "ь" в первом "шутит".
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    holodar said:

    Не хватает "ь" в первом "шутит".

    Благодарю!
  • 314314 Member Posts: 20
    edited March 2015
    не отображается d у оружия в данных персонажа и инвентаре. т.е. 110, 16 вместо 1d10, 1d6..
  • ProzhProzh Member Posts: 118
    @314 Да, буква D куда-то затерялась :)
    Исправлено, перезалито на яндекс...
Sign In or Register to comment.