Skip to content

Zabiják, Vrah, Assassin ?

EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
edited September 2013 in čeština
Opět když jsem procházel texty, narazil jsem na jeden výraz z něhož mám rozporuplné pocity.
Název povolání "Assassin" je přeložen jako "Zabiják".

Opět se nejedná o vyloženě špatný překlad a případná oprava nemá nijak velkou prioritu, ale technickým rozdílem mezi vraždou a zabitím je ten, že zabití je neúmyslné. V případě tohoto povolání to pak vyznívá trochu komicky. Na druhou stranu by zase někdo mohl namítat, že označení "Vrah" je až příliš obecné ( i když přesnější ). A nesposlední řadě se ještě nabízí možnost nechat zde originál, protože slovo Assassin se ( hlavně díky úspěchu jedné známé herní série ) docela hojně používá i v češtině.

Nemám na tento případ žádný zvláštní názor, ale jestli některému ze těchto tří povolání připadne alespoň 51% hlasů, tak to změním.
  1. Zabiják, Vrah, Assassin ?48 votes
    1. Zabiják
      33.33%
    2. Vrah
      43.75%
    3. Assassin
      22.92%

Comments

  • BladesipBladesip Member Posts: 199
    Beru vraha, zabiják mi přijde spíš vhodnější na někoho, kdo využívá více hrubé síly, kdežto vrah mi lépe sedí na takovou tu zákeřnost, kterou zloděj "oplývá". :)
  • Hor89Hor89 Member Posts: 118
    edited September 2013
    Kdybych měl dva hlasy tak druhý přidám i assassinovi, který v poslední době dost "zdomácněl".
  • SouthpawSouthpaw Member Posts: 2,026
    Dost jsem se rozhodoval mezi Vrahem a Assassinem. Puvodne stejne hraju anglickou verzi. A jelikoz uz se preklada vsechno, tak by tam to jedno osamocene anglicke slovo vyjimalo divne.
  • Promo16Promo16 Member Posts: 84
    pokud vim tak v originale je to assassin ke kteremu lepe sedi zabijak, pokud by byl v originale murderer, pak bych to prekladal jako vrah
  • SouthpawSouthpaw Member Posts: 2,026
    Je pravda, ze kdysi davno jsem mel ceskou verzi BG2 a tam to bylo prelozeno jako "Zabijak"
    Pak tam byly preklady jako "Sekac" (myslim, ze Blade) a "Vejtaha" (Swashbuckler)...to me zabilo...
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Mno, to zabití jako "neplánované" je ovšem pojem právní. Jinak třeba rozvědka to rozlišuje: Nájemný vrah - likviduje jednotlivce, konkretní osoby, tak nějak "atentátník" (jed, jedno bodnutí, jedna střela...). Najemný zabiják - blíže žoldákovi, likviduje větší počty, je najímán na likvidaci skupin, nebo plnění konkretních úkolu vyžadující další likvidace. Tedy z tohodle pohledu je vrah někdo, kdo otráví cíli jídlo, zatímco zabiják je najímán na likvidaci cíle třeba uprostřed nepřátelské pevnosti (tak nějak sam fisher, speciální komando). Proto mi příjde vhodnější "zabiják", protože ten prostě zabíjí aby se dostal ke svému cíli.
    Ještě přidám definici podle slovníku
    http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=zabiják&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no

    http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?hledej=Hledat&heslo=vrah&sti=EMPTY&where=hesla&hsubstr=no
  • beobeo Member Posts: 143
    Preklad by mal brat do uvahy pozadie daneho sveta a kedze nejde o detektivku alebo nieco kde by hrala ulohu presna definicia, hlasoval som za "Zabijak" co podla mna v tomto konkretnom pripade vypada a znie lepsie.
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Osobně si myslím, že nejlepší je přeci jenom ten Assassin. ;-)
    Vrah je v angličtině Murderer a Zabiják je spíše Killer, takže český ekvivalent pro Assassina mě nenapadá, takže bych to nechal tak, jak to je. :-)

    Nebo bych použil spíše výraz Nájemný zabiják, ale to už jsou dvě slova místo jednoho. :-(
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    No, on vrah ani zabiják přesně nevystihuje tuto postavu. Assasin je ale zas možná moc cizokrajný.
    V tomto případě fakt nevím co by bylo nejlepší ( hlasoval jsem jen abych viděl jaké je score ).
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Assassin nezabíjí až tolik pro peníze nebo z vášně, ale prostě proto, že to je fanatik a dělá to, co mu jeho pán nařídí bez ohledu na nějaké následky a bez skrupulí ... prostě z přesvědčení ...

    Takový i.....ý terorista z určitého pohledu může vlastně také být assassin ... ;-)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    @Danny_S
    S takovým popisem bych úplně nesouhlasil...
    Je ale pravda, že Assassin zabíjí z přesvědčení ale to nemusí nutně znamenat že je fanatik.

    Kdyby to bylo na mě, tak bych za vhodný nepovažoval žádný z těchto tří návrhů, protože ani jeden se tak úplně nehodí.
    Nejraději bych vymyslel nějaké nové jméno, ale nic mě nenapadá.
  • DudoDudo Member Posts: 361
    Nicitel :)
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    @Edvin>
    Ted jsem našel na NETu překlad z AJ, že assassin v CJ je atentátník. ;-)
    Což by bylo asi správné, ale nemyslím si, že to je vhodný výraz pro postavu v BG.
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    No, assasin, či někdy mistr assasin byli a asi ještě jsou pozice pozice pro zabijáky sloužíci nějakému pánovi nebo skupině, podobně jako komorník. Dneska bychom jim asi spíš říkali velitel speciálních operací :) Existuje pak ještě "české" slovo asasín, což byl člen naboženské sekty, která se ale původně považovala za spolek vrahů. Nevím jakou spojitost to má s anglickým assasin, ale jestliže se to slovo vyvinulo právě z této sekty,a si by byl přípustný i Asasín ;)
  • christofchristof Member Posts: 224
    samozřejmě, že anglické assassin vychází z hašašín/asasín :)
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Správněji je podle mě nájemný vrah, případně zabiják. Vrah taky asi jde, ale přijde mi to až moc obecné a vrah nezní jako povolání, ale jako někdo, kdo sedí odsouzený za mřížemi.
  • Rad_BbridgeRad_Bbridge Member Posts: 48
    Zabiják mi zní lépe, ale to je subjektivní. Assasin zní skvěle, ale má to být překlad. Jako alternativa mě napadá jen mordýř, nic moc a stejně by to leckdo nepobral. Nebo likvidátor a to se zas nehodí do klasického RPG.
  • reddwarfreddwarf Member Posts: 22
    edited December 2013
    @christof, assassin neevychází ze slova hašašín (konzument hašiše), ale z arabského (nebo jakého) slova asásíjín (následovník základu - základního učení). Užívání hašiše je s největší pravděpodobností jen mýtus (koneckonců vrah nadopovanej hašišem by nebyl zrovna moc účinej). České asasín je samozřejmě přípustné, ale vrah je prostě vrah. Kdybychom chtěli být co nejpřesnější, pojmenujeme toto povolání nájemný vrah.
    Post edited by reddwarf on
  • deSolAxedeSolAxe Member Posts: 3
    Osobně bych volil zabijáka, ale netuším jak překládáš 'slayer(a)'...

    Pokud se nepletu tak 'slayer' býval přeložený jako 'zabiják' (tuším, že byl někde i 'ničitel' snad v ToB při některé zkoušce, ale předpokládám, že to byla nějaká lepší verze 'zabiják(a)')

    Každopádně když se rozhodneš pro 'zabiják(a)' tady, tak by pak nemuselo být úplně vhodné použít stejné slovo... a jelikož je jednodušší použít tady 'assassin', aby bylo možné u 'slayera' použít 'zabiják(a)' (osobně bych myslím na nic rozumnějšího u 'slayera' nepřišel vzhledem k tomu tušení, že ničitel už byl taky zabraný)

    pokud teda nechceš použít slovo jako Mordýř nebo něco na ten styl XD
  • ExileExile Member Posts: 21
    "Zabiják"

    "Vrah" je v podstatě kdokoliv, kdo někoho "zavraždil". Bezohledu na to jaký je class. "Zabiják" je podle mě někdo, kdo z vraždění udělal řemeslo. A je v něm fakt dobrý! ;-)
    Southpaw
  • OndrejVasicekOndrejVasicek Member Posts: 23
    Vrah určitě ne. Jak bylo řečeno, vrah není povolání.
    Zabiják opravdu zní spíše jako někdo, kdo sekerou rozsévá smrt po bitevním poli pro radost.
    Myslím, že česky je správně nájemný vrah. Dneska už by se klidně dalo použít i Hitman nebo přímo Assassin.
  • SouthpawSouthpaw Member Posts: 2,026
    ...mam silny pocit, ze tenhle thread je 2 roky stary a cokoliv Edvin nakonec pouzil tam uz je :smile:
    irendie
Sign In or Register to comment.