Diese Texte sind noch relativ neu (= wurden erst nach dem Release der PC - Verson hinzugefügt). Inzwischen sind sie übersetzt und werden mit einigen anderen kleinen Verbesserungen sehr wahrscheinlich im nächsten offiziellen Update enthalten sein. Auf dessen Termin hat das deutsche Team leider keinen Einfluss. Die übersetzten Texte liegen den Entwicklern aber vor.
Allerdings veröffentlicht Beamdog erfahrungsgemäß sehr regelmäßig neue Patches.
Ich frage mich, warum das letzte Update (v1.1 bzw. v1.1.1) bisher noch nicht implementiert ist. Habe gerade noch mal explizit bei den Entwicklern darum gebeten, dass das Update so schnell wie möglich implementiert wird.
Wenn man als Frau spielt und z.b. die Neera trifft, wird man von ihr als Mann angesprochen.Gilt nur für die MACOS X - Version. Bei Windows tritt der Fehler nicht auf.
f you play as a woman and e.g. meets the Neera, you will of her husband as angesprochen.Gilt only for MAC OS X - version. In Windows, the error does not occur.
@Trakor kann es den sein, das die Windows version und die Mac verschion unterschiedliche Versionsnummern haben? erfahrungsgemäß hängt die Mac version immer etwas hinterher
Ich hab nun ein wenig die Open-Beta in der deutschen Version angefangen. Ich weiß jetzt nicht, wie die weitere Entwicklung der deutschen Version voranschreitet, aber ich habe folgendes Fehlerchen entdeckt:
Wenn man Dorn im freundlichen Arm beim ersten Treffen auf den Keks geht, fängt er einen Satz mit "Hört gut zu, mensch" ... an, als "mensch" kleingeschrieben.
Ich lese übrigens ständig im entsprechenden Forum wie gerade am Schattentänzer-Kit ständig rumgeschrieben wird. Werden die Änderungen bis zu euch eigentlich durchkommuniziert, damit man sie in den Lokalisierungen auch ändert?
Edit: Noch zwei Sachen, die ich im OpenBeta-Forum schon gepostet habe, ich weiß allerdings nicht, ob das euch oder die eigentlichen Entwickler betrifft:
- Bei der Charaktererstellung ist das "ü" beim Waffenkünstler nicht richtig dargestellt. Allerdings auch nur da, sonst ist es überall richtig.
- Der Erzähler des Prologs liest den zweiten Absatz des Textes doppelt, überspringt den dritten und fährt beim vierten fort.
- Die Änderungen das Schattentänzer-Kit betreffend kommen nicht direkt bei uns an. Ich jedenfalls wusste bis eben eigentlich gar nichts davon, dass es da überhaupt Änderungen gibt. Da Du aber selbst sagst, dass da noch dran geschraubt wird, denke ich, dass wir mit einer Änderung bis zur finalen Version warten sollten
- Die Sache mit dem Prolog habe ich gemeldet. Danke für den Hinweis
- Die Sache mit dem "mensch" und das "ü" in Waffenkünstler haben im Prinzip dieselbe Ursache. Gewisse "technische Gründe" verhindern, dass wir Dinge wie "mensch" an dieser Stelle groß schreiben können. Ich will und sollte an dieser Stelle nicht ins Detail gehen, aber dieses Problem ist seit vielen vielen Monaten bekannt und es wird noch immer versucht, eine Lösung dafür zu finden.
Patch 1.2.0 Bei der Klassenauswahl in der Kategorie Waldläufer heißt die Bogenschützenklasse = Bogenschitze. In der Beschreibung steht es richtig, bitte ändern.
Im Prolog gab es einen Stimmwechsel des Erzählers und einige Passagen wurden gar nicht vorgelesen. Im Multiplayer/selbsterstellte Gruppe, kann man die Member nicht wieder in die Party aufnehmen, nachdem man sie gekickt hatte für NPCs. -.-
Echt? Ja dass ich den erstemn Teil auf deutsch gespielt habe ist etliche Jahre her und es stört mich auch nicht weiter. Aber der andere bug mit meiner eigenen Party der stört mich richtig. Deswegen spiele ich wieder nicht weiter. -.-
Hallo, schön, dass der Patch 1.2 endlich draußen ist und dass er auch die Deutsche Lokalisation enthält. Mir ist aufgefallen, dass auch unser Sachse wieder dabei ist. Es gab damals einen (ich glaube offiziellen) Patch für die Mann3 Sprachfiles.
Ich habe diesen "Patch" (es sind nur die 13 .wav Dateien) noch und nach der Umbenennung auf Male3 funktionieren sie wunderbar in der BG:EE.
Ich könnte sofern gewünscht die Dateien dem Deutschen Loka Team bereitstellen. Ob ich sie öffentlich hochladen darf, weiß ich leider nicht.
Ist euch bekannt, ob die in der totsc Version fehlende Dialogdatei tscna02.wav in der EE enthalten ist?
Beim neuen Patch habe ich in der ersten halben Stunde zwei Fehler gefunden.
Der unwichtige zuerst: Beim Rufen eines Familiars bekomme ich je nach Alignment/Gesinnung genau den richtigen Familiar/Begleiter - jedoch nicht die versprochenen Bonus HP (Familiar HP/2).
Dann habe ich noch einen Buffer Overflow. Sprich das Spiel versucht mehr als 256 von 256 Tabellen(?) aufzurufen, was sich bei der Erstellung durch einige Fehlermeldungen und im Spiel selbst mit Text an falschen Plätzen äußert. Zum Beispiel habe ich die Beschreibung einer Biografie einer Figur im Feld der "scripts" einer neuen bzw. anderen Figur. Teilweise kann ich dieses "script" sogar anklicken, weil es die Beschreibung vom passiven Script ersetzt. Bei einem Speicherstand fehlten plötzlich sowohl die Beschreibung, als auch die kleinen Bilder der aktuellen Truppe.
Howdy ho, Mir sind auch noch drei Sachen aufgefallen zuerst das weniger tragische: Die Hinweise das man seine Gruppe sammeln soll bzw. Feinde einen aufgelauert haben sind nach wie vor auf Englisch, nicht tragisch aber schon irgendwie doof. Ganz Komisch ist es das seit dem letzten patch der Taschendiebstahl nicht mehr funktioniert, bei allen Charakteren auch Algernon und Arkion, wo der Taschendiebstahl sogar Questrelevant ist, erscheint immer "Ziel besitzt keine Gegenstände". Das ist echt ärgerlich. Und zu guter Letzt: Wenn man einen Rechtsklick auf bestimmte besondere Fähigkeiten macht (z.B. waffen vergiften beim Meuchelmörder und Rasaads besondere Fähigkeiten) ist der erklärende Text nach wie vor auf Englisch. Liebe Grüße, Marvin
Hey, das mit dem Taschendiebstahl, in der Englischen Sprachversion kommt "The target has no items that can be stolen by a cut-purse of your skill". Somit bitte auch auf Deutsch übersetzten, und evtl anpassen, das der Taschendiebstahl-Skill zu niedrig ist
Ich habe da einen Fehler der mir scheinbar meinen ganzen Spielstand kaputt gemacht hat. Nachdem ich in der Mantelwald Mine war ist mir beim rausgehen erstmals aufgefallen dass fast alle erkundenden Gebiete auf der Karte WEG sind. Ich konnte nun noch den Mantelwald IV-III-II betreten (rückwärts von Gebiet zu Gebiet gegangen) aber in den Mantelwald I komme ich nicht mehr! Und damit defakto nirgendwo hin mehr...
ok ich würd mal sagen falscher Bereich...aber wenn du noch den Spielstand hast, würde ich das weiterleiten....was meinst du eigentlich mit die Gebiete sind weg? Auf deinem Bild scheint es so als würde nur der Mantelwald 1 fehlen...da sind ja noch viele andere Gebiete zu sehen... Und in die alten Gebiete kommst du garnicht mehr?
Ich habe das Spiel auf meinem samsung tab 3.7 installiert, es lässt sich aber leider nicht spielen. Wenn ich das Spiel starte erscheint danach das kurz Video und anschließend das Menü. Aber ohne Schrift oder Bilder. Es sind nur die Umrisse zu erkennen. Hab das Spiel deinstalliert und neu installiert, aber ohne Erfolg. Auf dem Handy läuft es Problemlos, nur ist es mir dort klein. Woran könnte es liegen, dass es auf dem Tab nicht spielbar ist???
Ich habe nun im Mantelwald einen "Krummsäbel +2" gefunden. Die Beschreibung der Waffe ist die eines ganz normalen Krummsäbels. Selbst bei den Eigenschaften der Waffe steht nicht, dass der ETW0 einen Bonus hat oder dass die Waffe +2 mehr Schadenspunkte anrichtet. In der englischen Fassung heißt das Ding übrigens nicht Scimitar +2, sondern "Rashad's Talon". Wird also "Rashads Klaue" im deutschen sein.
Der Fehler besteht immer noch. Allerdings ist der Fehler anscheinend nur in der Beschreibung (hier steht 1W8, er rechnet aber 1W8+2). Ich habe den Säbel jetzt oben auf Durlags Tower gefunden und schon vor dem Identifizieren wird der Name der Waffe angezeigt - nachher ist er weg (siehe Screenshots).
Comments
Diese Texte sind noch relativ neu (= wurden erst nach dem Release der PC - Verson hinzugefügt). Inzwischen sind sie übersetzt und werden mit einigen anderen kleinen Verbesserungen sehr wahrscheinlich im nächsten offiziellen Update enthalten sein. Auf dessen Termin hat das deutsche Team leider keinen Einfluss. Die übersetzten Texte liegen den Entwicklern aber vor.
Allerdings veröffentlicht Beamdog erfahrungsgemäß sehr regelmäßig neue Patches.
Ich hoffe, das war ein bisschen erhellend.
ja, das war sehr erhellend, vielen Dank für die blitzschnelle Antwort!
Hast du auch eine Idee zu meinem zweiten Problem mit baeloth, welches ich hier : http://forum.baldursgate.com/discussion/16753/mage-baeloth-with-no-magic
gepostet habe?
Ich musste mich auch erst umgewöhnen^^
Ich frage mich, warum das letzte Update (v1.1 bzw. v1.1.1) bisher noch nicht implementiert ist. Habe gerade noch mal explizit bei den Entwicklern darum gebeten, dass das Update so schnell wie möglich implementiert wird.
f you play as a woman and e.g. meets the Neera, you will of her husband as angesprochen.Gilt only for MAC OS X - version. In Windows, the error does not occur.
so und hier noch einmal kurz die verantwortlichen anpingen : @Kangaxx @NeoDragon
Edit: hab den Thread gefunden: http://forum.baldursgate.com/discussion/11085/melde-thread-fehler-in-der-deutschen-version#latest
vielleicht könnte ja mal jemand den oben anpinnen
Threads merged
Wenn man Dorn im freundlichen Arm beim ersten Treffen auf den Keks geht, fängt er einen Satz mit "Hört gut zu, mensch" ... an, als "mensch" kleingeschrieben.
Ich lese übrigens ständig im entsprechenden Forum wie gerade am Schattentänzer-Kit ständig rumgeschrieben wird. Werden die Änderungen bis zu euch eigentlich durchkommuniziert, damit man sie in den Lokalisierungen auch ändert?
Edit: Noch zwei Sachen, die ich im OpenBeta-Forum schon gepostet habe, ich weiß allerdings nicht, ob das euch oder die eigentlichen Entwickler betrifft:
- Bei der Charaktererstellung ist das "ü" beim Waffenkünstler nicht richtig dargestellt. Allerdings auch nur da, sonst ist es überall richtig.
- Der Erzähler des Prologs liest den zweiten Absatz des Textes doppelt, überspringt den dritten und fährt beim vierten fort.
- Die Änderungen das Schattentänzer-Kit betreffend kommen nicht direkt bei uns an. Ich jedenfalls wusste bis eben eigentlich gar nichts davon, dass es da überhaupt Änderungen gibt. Da Du aber selbst sagst, dass da noch dran geschraubt wird, denke ich, dass wir mit einer Änderung bis zur finalen Version warten sollten
- Die Sache mit dem Prolog habe ich gemeldet. Danke für den Hinweis
- Die Sache mit dem "mensch" und das "ü" in Waffenkünstler haben im Prinzip dieselbe Ursache. Gewisse "technische Gründe" verhindern, dass wir Dinge wie "mensch" an dieser Stelle groß schreiben können. Ich will und sollte an dieser Stelle nicht ins Detail gehen, aber dieses Problem ist seit vielen vielen Monaten bekannt und es wird noch immer versucht, eine Lösung dafür zu finden.
Bei der Klassenauswahl in der Kategorie Waldläufer heißt die Bogenschützenklasse = Bogenschitze. In der Beschreibung steht es richtig, bitte ändern.
- Der Stimmwechsel war bereits im Original vorhanden. (siehe http://www.youtube.com/watch?v=AyVlmQczrE4)
- Die übersprungenen Passagen sind bereits gemeldet, danke^^
Mir ist aufgefallen, dass auch unser Sachse wieder dabei ist.
Es gab damals einen (ich glaube offiziellen) Patch für die Mann3 Sprachfiles.
Ich habe diesen "Patch" (es sind nur die 13 .wav Dateien) noch und nach der Umbenennung auf Male3 funktionieren sie wunderbar in der BG:EE.
Ich könnte sofern gewünscht die Dateien dem Deutschen Loka Team bereitstellen.
Ob ich sie öffentlich hochladen darf, weiß ich leider nicht.
Ist euch bekannt, ob die in der totsc Version fehlende Dialogdatei tscna02.wav in der EE enthalten ist?
Der unwichtige zuerst: Beim Rufen eines Familiars bekomme ich je nach Alignment/Gesinnung genau den richtigen Familiar/Begleiter - jedoch nicht die versprochenen Bonus HP (Familiar HP/2).
Dann habe ich noch einen Buffer Overflow. Sprich das Spiel versucht mehr als 256 von 256 Tabellen(?) aufzurufen, was sich bei der Erstellung durch einige Fehlermeldungen und im Spiel selbst mit Text an falschen Plätzen äußert. Zum Beispiel habe ich die Beschreibung einer Biografie einer Figur im Feld der "scripts" einer neuen bzw. anderen Figur. Teilweise kann ich dieses "script" sogar anklicken, weil es die Beschreibung vom passiven Script ersetzt. Bei einem Speicherstand fehlten plötzlich sowohl die Beschreibung, als auch die kleinen Bilder der aktuellen Truppe.
Ich spiele die englische Version (steam).
Mir sind auch noch drei Sachen aufgefallen zuerst das weniger tragische: Die Hinweise das man seine Gruppe sammeln soll bzw. Feinde einen aufgelauert haben sind nach wie vor auf Englisch, nicht tragisch aber schon irgendwie doof.
Ganz Komisch ist es das seit dem letzten patch der Taschendiebstahl nicht mehr funktioniert, bei allen Charakteren auch Algernon und Arkion, wo der Taschendiebstahl sogar Questrelevant ist, erscheint immer "Ziel besitzt keine Gegenstände". Das ist echt ärgerlich.
Und zu guter Letzt: Wenn man einen Rechtsklick auf bestimmte besondere Fähigkeiten macht (z.B. waffen vergiften beim Meuchelmörder und Rasaads besondere Fähigkeiten) ist der erklärende Text nach wie vor auf Englisch.
Liebe Grüße,
Marvin
das mit dem Taschendiebstahl, in der Englischen Sprachversion kommt "The target has no items that can be stolen by a cut-purse of your skill". Somit bitte auch auf Deutsch übersetzten, und evtl anpassen, das der Taschendiebstahl-Skill zu niedrig ist
Item: Buckleys Buckler (NEU)
(Text) Dieser viereckige Unterarmschild,.... (der sieht ziemlich rund aus *g*)
Nachdem ich in der Mantelwald Mine war ist mir beim rausgehen erstmals aufgefallen dass fast alle erkundenden Gebiete auf der Karte WEG sind. Ich konnte nun noch den Mantelwald IV-III-II betreten (rückwärts von Gebiet zu Gebiet gegangen) aber in den Mantelwald I komme ich nicht mehr! Und damit defakto nirgendwo hin mehr...
Und in die alten Gebiete kommst du garnicht mehr?
Ich habe die Fehler in den deutschen Texten korrigiert.
1. Eigentschaften = Eigenschaften
2. Charaker = Charakter
3. dieses = diese
4. ein "im" zuviel