@Thoras@volneb83 Von welchem Wort sprechen wir genau? Könntet ihr mir einen Screenshot zeigen? Ich vermute, es geht um eine Schaltfläche in der Tablet-Version des Spiels, ich hab aber nur die Desktop-Version.
Ich habe das Problem untersucht. Es handelt sich um einen Bug in der Benutzeroberfläche. Der Text gehört zur Speichern-Schaltfläche im Attribute-Bildschirm bei der Charaktererschaffung, wird hier aber fälschlicherweise auch gleichzeitig für die Store-Schaltfläche verwendet. Die Übersetzung ist also richtig und der Bug lässt sich leider nicht mithilfe des Textes korrigieren. Ich habe einen entsprechenden Bug-Report intern bei Beamdog erstellt, um ihn zu beheben (Ticketnummer: 38971).
@volneb83 Es handelt sich um UI-String 588, dessen Text korrekt ist. Es gibt also für uns nichts zu ändern. Der eigentliche Text für die Store-Schaltfläche ist String 31182 in BG:EE bzw. UI-String 680. Ich denke auch, den können wir so lassen.
Die Version, von der ich berichte, ist V 2.517.0 von GoG.
Die Sache ist beim Hören schwer zu verfolgen. Ich kann folgende Notizen dazu liefern:
Sprecher 1 gibt die ersten zwei Sätze zum Besten. Dann folgt Sprecher 2 mit einem Abschnitt, den er ab "Innerhalb dieser geheiligten Hallen des Wissens beginnt ihre Geschichte ..." wiederholt, anstatt den Text weiter vorzulesen, oder eventuell an Sprecher 1 wieder abzugeben, der vielleicht im Original diese Textzeilen einliest? Die Folge ist, dass ein Teil des Prologs nicht vorgelesen werden. Sprecher 1 setzt erst wieder mit dem letzten Abschnitt des Textes ein: "Heute scheint Gorion besorgter den je zu sein."
@Clubboth Deiner Beschreibung nach hört sich das nach keinem Fehler an, den wir durch die Übersetzung beeinflussen könnten. Ich empfehle, mal unter https://support.baldursgate.com zu suchen, ob es möglicherweise ein Fehler ist, der schon bekannt ist, und ggf. einen neuen Bug-Eintrag zu erstellen.
Ich spiele die aktuelle GOG-Version. Der Prolog wird in dieser Version nicht richtig eingelesen. Ist Euch das bekannt?
Ich kann sagen, dass dieser Fehler Beamdog-intern bekannt ist. Seine interne Bug-Nummer lautet 18325. Wie volneb83 richtig sagt, kann der Fehler nicht einfach von den Übersetzern gefixt werden, sondern nur von den Entwicklern.
Hab ein Problem bei BGEE. Bei der Quest "Lothander und Marek" in Baldurs Gate ist Marek nicht in der Taverne. Das Spiel habe ich schon öfters durchgespielt, von daher ist mir der Questverlauf gut bekannt.
Die erste Hälfte vom Gift habe ich, allerdings kriege ich die 2. Hälfte nicht.
Nach meiner Recherche im Internet kann ich wohl die Konsole aufrufen, allerdings weiß ich nicht mit welchen Kommando ich Marek "spawnen" kann. Wäre da über Hilfe sehr dankbar, weil ich den Spielstand sonst nicht mehr fortsetzen kann. (ca. 10x noch rasten und dann wirkt das Gift). Hoffe ihr könnt mir helfen.
Nach meiner Recherche im Internet kann ich wohl die Konsole aufrufen, allerdings weiß ich nicht mit welchen Kommando ich Marek "spawnen" kann. Wäre da über Hilfe sehr dankbar, weil ich den Spielstand sonst nicht mehr fortsetzen kann. (ca. 10x noch rasten und dann wirkt das Gift). Hoffe ihr könnt mir helfen.
Also das Spawnen von Marek hat nichts gebracht. Er startet mit den Anfangsdialog und hat auch im Inventar das Gegengift nicht dabei. Nach etwas Recherche habe ich dann den Item Code für das Gegengift gefunden und nach der Benutzung wurde die Quest als abgeschlossen gewertet. Nochmal Glück gehabt.
Mir ist aufgefallen, dass bei der Schleudermunition die einfache Kugel im Pluaral als "Kugeln", während alle anderen, z.B. Blitzkugel, Eiskugel, Feuerkugel im Singular genannt werden.
Bei der Rückkehr von Baldurans Insel ragt der Text etwas aus dem blauem Hintergrund heraus.
Bei Übergang von Kapitel 6 zu 7, wo man wieder nach Baldur´s Tor kommt, spricht der Schmuggler zu einem: .... Ich wünsche Euch alles Glück der Stadt - Ihr...
Kam mir komisch vor und habe mir das englische Original angeschaut, dort steht: ...Well i wish you all the gods luck in the city, you...
Sollte man daher nicht lieber übersetzen: Gut, ich wünsche Euch alles Glück der Götter in der Stadt - Ihr...
Mir ist aufgefallen, dass bei der Schleudermunition die einfache Kugel im Pluaral als "Kugeln", während alle anderen, z.B. Blitzkugel, Eiskugel, Feuerkugel im Singular genannt werden.
Bei der Rückkehr von Baldurans Insel ragt der Text etwas aus dem blauem Hintergrund heraus.
Das ist ein Fehler in der Benutzeroberfläche und kann von uns nicht anhand des Textes behoben werden. Der Fehler kommt daher, dass, wenn Siege of Dragonspear installiert ist, für diesen Bildschirm nicht der blaue Hintergrund von BG:EE, sondern der schwarze Hintergrund von Siege of Dragonspear benutzt werden müsste. Folglich wäre dafür ein Bug Report unter https://beamdog.atlassian.net/servicedesk/customer/portal/6 nötig. Allerdings in diesem Fall ausnahmsweise nicht, weil ich weiß, dass dieser spezielle Bug bei Beamdog schon bekannt ist und für den kommenden Patch 2.6 bereits behoben wurde.
Bei Übergang von Kapitel 6 zu 7, wo man wieder nach Baldur´s Tor kommt, spricht der Schmuggler zu einem: .... Ich wünsche Euch alles Glück der Stadt - Ihr...
Kam mir komisch vor und habe mir das englische Original angeschaut, dort steht: ...Well i wish you all the gods luck in the city, you...
Sollte man daher nicht lieber übersetzen: Gut, ich wünsche Euch alles Glück der Götter in der Stadt - Ihr...
Ist zwar keine sinnentstellende Übersetzung, aber der Bezug sollte schon richtig sein, insofern hab ich's korrigiert, danke.
Wie verlasse ich die Werwolf Insel. Wenn ich die Heimreise mit dem Schiff antreten verwandeln sich alle Charaktere außer der Maincharakter in Werwölfe und töten mich. Spiele die Switch Version.
Wie verlasse ich die Werwolf Insel. Wenn ich die Heimreise mit dem Schiff antreten verwandeln sich alle Charaktere außer der Maincharakter in Werwölfe und töten mich. Spiele die Switch Version.
Comments
@Hurricane Lassen wir da das englische Wort „Store“? Mir fällt keine gute Übersetzung ein.
In BG2:EE ist dieses Feld mit "Inhalte kaufen" übersetzt.
Ich habe das Problem untersucht. Es handelt sich um einen Bug in der Benutzeroberfläche. Der Text gehört zur Speichern-Schaltfläche im Attribute-Bildschirm bei der Charaktererschaffung, wird hier aber fälschlicherweise auch gleichzeitig für die Store-Schaltfläche verwendet. Die Übersetzung ist also richtig und der Bug lässt sich leider nicht mithilfe des Textes korrigieren. Ich habe einen entsprechenden Bug-Report intern bei Beamdog erstellt, um ihn zu beheben (Ticketnummer: 38971).
@volneb83 Es handelt sich um UI-String 588, dessen Text korrekt ist. Es gibt also für uns nichts zu ändern. Der eigentliche Text für die Store-Schaltfläche ist String 31182 in BG:EE bzw. UI-String 680. Ich denke auch, den können wir so lassen.
Die Version, von der ich berichte, ist V 2.517.0 von GoG.
Die Sache ist beim Hören schwer zu verfolgen. Ich kann folgende Notizen dazu liefern:
Sprecher 1 gibt die ersten zwei Sätze zum Besten. Dann folgt Sprecher 2 mit einem Abschnitt, den er ab "Innerhalb dieser geheiligten Hallen des Wissens beginnt ihre Geschichte ..." wiederholt, anstatt den Text weiter vorzulesen, oder eventuell an Sprecher 1 wieder abzugeben, der vielleicht im Original diese Textzeilen einliest? Die Folge ist, dass ein Teil des Prologs nicht vorgelesen werden. Sprecher 1 setzt erst wieder mit dem letzten Abschnitt des Textes ein: "Heute scheint Gorion besorgter den je zu sein."
Ist das hilfreich?
Ich kann sagen, dass dieser Fehler Beamdog-intern bekannt ist. Seine interne Bug-Nummer lautet 18325. Wie volneb83 richtig sagt, kann der Fehler nicht einfach von den Übersetzern gefixt werden, sondern nur von den Entwicklern.
Die erste Hälfte vom Gift habe ich, allerdings kriege ich die 2. Hälfte nicht.
Nach meiner Recherche im Internet kann ich wohl die Konsole aufrufen, allerdings weiß ich nicht mit welchen Kommando ich Marek "spawnen" kann. Wäre da über Hilfe sehr dankbar, weil ich den Spielstand sonst nicht mehr fortsetzen kann. (ca. 10x noch rasten und dann wirkt das Gift). Hoffe ihr könnt mir helfen.
Schau mal hier, das sollte dir weiterhelfen.
Super Community, Danke!!!!
Mir ist aufgefallen, dass bei der Schleudermunition die einfache Kugel im Pluaral als "Kugeln", während alle anderen, z.B. Blitzkugel, Eiskugel, Feuerkugel im Singular genannt werden.
Bei der Rückkehr von Baldurans Insel ragt der Text etwas aus dem blauem Hintergrund heraus.
Bei Übergang von Kapitel 6 zu 7, wo man wieder nach Baldur´s Tor kommt, spricht der Schmuggler zu einem: .... Ich wünsche Euch alles Glück der Stadt - Ihr...
Kam mir komisch vor und habe mir das englische Original angeschaut, dort steht: ...Well i wish you all the gods luck in the city, you...
Sollte man daher nicht lieber übersetzen: Gut, ich wünsche Euch alles Glück der Götter in der Stadt - Ihr...
Wo kann man was zu Baldur´s Gate II posten?
Grüße Wiborg
Das ist ein Fehler in der Benutzeroberfläche und kann von uns nicht anhand des Textes behoben werden. Der Fehler kommt daher, dass, wenn Siege of Dragonspear installiert ist, für diesen Bildschirm nicht der blaue Hintergrund von BG:EE, sondern der schwarze Hintergrund von Siege of Dragonspear benutzt werden müsste. Folglich wäre dafür ein Bug Report unter https://beamdog.atlassian.net/servicedesk/customer/portal/6 nötig. Allerdings in diesem Fall ausnahmsweise nicht, weil ich weiß, dass dieser spezielle Bug bei Beamdog schon bekannt ist und für den kommenden Patch 2.6 bereits behoben wurde.
Ist zwar keine sinnentstellende Übersetzung, aber der Bezug sollte schon richtig sein, insofern hab ich's korrigiert, danke.
Dafür gibt's ein BGII:EE-Unterforum: https://forums.beamdog.com/categories/de-baldur-s-gate-ii:-enhanced-edition
https://www.baldurs-gate.de/index.php?threads/frage-zur-werwolfinsel.44859/