[BGII:EE] Avanzamento dei lavori di traduzione
Italian_Team
Member, Localization Team Posts: 60
Come promesso, ecco la tanto anticipata e a lungo attesa discussione sullo stato di avanzamento dei lavori di traduzione per BGII:EE.
Il team sta concentrando i propri sforzi soprattutto (ma non esclusivamente) sulla traduzione dei nuovi contenuti, che contano la bellezza di 28.752 stringhe (quasi quante l'intero BG:EE, che ne conta ad oggi 32.318). Poiché si tratta del traguardo più importante in vista di una prima release della traduzione, conoscere l'avanzamento dei lavori su queste stringhe è senza dubbio il tema "più caldo"; per questo motivo indichiamo senza ulteriori indugi la percentuale di completamento:
intesa, naturalmente, come numero di stringhe tradotte in italiano vs. il numero totale (per l'appunto, 28.752). La percentuale sarà aggiornata modificando questo stesso post con cadenza settimanale, idealmente il Lunedì.
Ma veniamo alle domande che più probabilmente vi stanno passando per la testa mentre leggete questo post:
Tuttavia, come detto, abbiamo deciso di dare priorità ai nuovi contenuti; ci dedicheremo più intensivamente al testo originale in un secondo tempo, mentre per ora gli stiamo dando soltanto una "sgrossata".
Vien da sè che il nostro lavoro non si fermerà a questa prima release ma proseguirà ben oltre, forte anche delle vostre segnalazioni, sia per quanto riguarda la revisione del testo originale che per quanto riguarda la correzione di eventuali sviste o errori nella traduzione dei nuovi contenuti.
Il team sta concentrando i propri sforzi soprattutto (ma non esclusivamente) sulla traduzione dei nuovi contenuti, che contano la bellezza di 28.752 stringhe (quasi quante l'intero BG:EE, che ne conta ad oggi 32.318). Poiché si tratta del traguardo più importante in vista di una prima release della traduzione, conoscere l'avanzamento dei lavori su queste stringhe è senza dubbio il tema "più caldo"; per questo motivo indichiamo senza ulteriori indugi la percentuale di completamento:
Avanzamento traduzione nuovi contenuti: 23%
ultimo aggiornamento: 07.05.2014intesa, naturalmente, come numero di stringhe tradotte in italiano vs. il numero totale (per l'appunto, 28.752). La percentuale sarà aggiornata modificando questo stesso post con cadenza settimanale, idealmente il Lunedì.
Ma veniamo alle domande che più probabilmente vi stanno passando per la testa mentre leggete questo post:
Q: Quindi vi state occupando anche della revisione del testo originale?
Sì. La nostra intenzione è quella di dare una traduzione di qualità all'intero gioco e non soltanto ai nuovi contenuti dell'Enhanced Edition.Tuttavia, come detto, abbiamo deciso di dare priorità ai nuovi contenuti; ci dedicheremo più intensivamente al testo originale in un secondo tempo, mentre per ora gli stiamo dando soltanto una "sgrossata".
Q: Come intendete organizzarvi per il rilascio? Dovremo aspettare fino a quando non avrete finito anche la revisione del testo originale?
No. Abbiamo pensato che il testo originale di BGII:EE sia troppo grande per chiedere alla community di pazientare finché non saremo riusciti a effettuarne una revisione integrale (si parla di oltre 70.000 stringhe). Una volta ultimata la traduzione dei nuovi contenuti daremo il via libera ai devs per l'inclusione della lingua italiana a prescindere da dove saremo arrivati con la revisione del testo vanilla.Vien da sè che il nostro lavoro non si fermerà a questa prima release ma proseguirà ben oltre, forte anche delle vostre segnalazioni, sia per quanto riguarda la revisione del testo originale che per quanto riguarda la correzione di eventuali sviste o errori nella traduzione dei nuovi contenuti.
Post edited by Italian_Team on
14
This discussion has been closed.
Comments
Tradurre!
Non per mettervi fretta ci mancherebbe no no
un pochino a ritmo ridotto, ma contiamo di tornare a pieno regime a brevissimo.
Tranquilli, ce la facciamo
Credo si farebbe molto prima e si potrebbe rilasciare prima bg in ita.
Non so cosa ne pensate ma ditemi voi.
Hai mai visto giochi messi sul mercato di cui fosse disponibile una localizzazione a metà? Non credo.
Pur trattandosi di una traduzione svolta da volontari, si tratta sempre di una traduzione UFFICIALE, pertanto dubito seriamente che un developer accetterebbe di rilasciare una localizzazione fatta "a pezzettini", giusto per accontentare gli spiriti impazienti.
Detto questo, auguro ai colleghi buon lavoro.
Non ne avete idea di quanto parlano i nuovi personaggi!
^_^
Ho inizito a giocarci con il "bg2textpatch" ma quando si incontrano i nuovi personaggi, ovviamente, non c'è traduzione così ho deciso che è meglio attendere il completamento dei lavori.
Complimenti a tutti voi per l'immenso lavoro di traduzione che state facendo e grazie per permetterci di rivivere quelle magnifiche emozioni e di giocare i fantastici contenuti aggiuntivi!!!
Avanzamento traduzione nuovi contenuti: 30% XD
Date una piccola (grande) gioia a un terremotatoalluvionato che anche con la casa piena di fango vi pensa...
purtroppo la situazione dei membri del team non è molto migliorata dai nostri ultimi interventi. In particolare, due dei nostri traduttori sono alle prese con un nuovo lavoro che li tiene occupati (e preoccupati, a più riprese) senza tregua. In generale è un periodo lavorativamente molto tirato per tutti noi... Speriamo sempre di iniziare a macinare stringhe come si deve appena vediamo un po' di luce in fondo al tunnel, poi è solo il capo che ci scotta con l'accendino XD
Però una buona notizia da darvi ce l'abbiamo: questa settimana il team si è arricchito di due nuovi membri! Anzi, cogliamo l'occasione per dare il benvenuto a @Darak e @ArthurV, che ci daranno una mano a "macinare stringhe come si deve"... vero?!? XD
Qui tra volontari che però non possono fare i volontari xchè devono lavorare (ma perchè si sono offerti?) e nuove leve che non hanno prodotto nemmeno un punto percentuale in + di 15 giorni non cè da stare allegri.
Giuro,se fossi in grado di programmare a dovere e conoscessi bene l'inglese mi proporrei come aiuto,ma in entrambe le materie sono alquanto ignorante
Nel mio caso tutte le volte che ho fatto il volontario nessuno mi ha mai fatto fretta ma perchè non era necessario dato che avendolo scelto IO mi impegnavo al massimo, molto di più di quando lavoro.
Ma questo è solo il mio pensiero e il mio modo di intendere il lavoro volontario.
mi rendo conto, e come me sicuramente molti altri, che la traduzione di un gioco come bg2 non e' ne facile ne veloce, soprattutto se e' qualcosa fatto nel tempo libero. Per questo ringrazio di cuore chi se ne sta occupando. Quello che probabilmente ha un po' deluso la comunita' italiana e' il fatto che da quasi due mesi non c'e' stato nessun aggiornamento. Piu' che altro dopo due mesi essere ancora al 19% non fa ben sperare... o magari i buoni volontari hanno in serbo una gran sorpresa, e in qualche giorno vedremo quel numero diventare un 70, o un 80!
ovviamente nessuno pretende una data fissa, magari solo qualche piccola buona notizia che faccia gioire soprattutto coloro che con l'inglese non vanno molto d'accordo
io di programmazione non so assolutamente nulla, ma l'inglese lo mastico molto bene, quindi se posso in qualche modo dare una mano ne sarei felice. Io lo sto giocando in inglese, e ho potuto notare che in molti dialoghi l'inglese usato non e' certo quello studiato a scuola, immagino quindi che fare una buona traduzione in italiano non sia proprio semplice.
Anche gli allegri buffoni col primo capitolo si sono presi il loro tempo, ma il risultato finale e' stato eccellente, e' valsa la pena aspettare secondo me. E sono certo che anche il nuovo team stia cercando di fornire una traduzione degna di un gran gioco come bg.
quindi ragazzi, se posso tradurre per voi qualche stringa o qualche dialogo posso provarci... anche io lavoro molto, ma un po' di tempo lo posso trovare.
comunque vada buona fortuna ragazzi!
È stato un periodo duro per molti membri del team, non soltanto per gli impegni di lavoro ma anche per la frustrazione di vedere la percentuale ferma e non riuscire a schiodarla nemmeno di un punto. Ci siamo presi questo impegno in tempi forse più tranquilli, poi un traduttore cambia lavoro, un altro lo trova, un altro ancora lo mettono sotto neanche fosse la maturità... e il risultato è stato questo.
Ora però le cose sembrano migliorare almeno per alcuni di noi e speriamo che nelle prossime settimane questo si traduca in un avanzamento più rapido della percentuale di completamento. Dai che ce la facciamo! XD