Skip to content

[BGII:EE] Avanzamento dei lavori di traduzione

Italian_TeamItalian_Team Member, Localization Team Posts: 60
edited May 2014 in Annunci Ufficiali
Come promesso, ecco la tanto anticipata e a lungo attesa discussione sullo stato di avanzamento dei lavori di traduzione per BGII:EE.

Il team sta concentrando i propri sforzi soprattutto (ma non esclusivamente) sulla traduzione dei nuovi contenuti, che contano la bellezza di 28.752 stringhe (quasi quante l'intero BG:EE, che ne conta ad oggi 32.318). Poiché si tratta del traguardo più importante in vista di una prima release della traduzione, conoscere l'avanzamento dei lavori su queste stringhe è senza dubbio il tema "più caldo"; per questo motivo indichiamo senza ulteriori indugi la percentuale di completamento:

Avanzamento traduzione nuovi contenuti: 23%

ultimo aggiornamento: 07.05.2014

intesa, naturalmente, come numero di stringhe tradotte in italiano vs. il numero totale (per l'appunto, 28.752). La percentuale sarà aggiornata modificando questo stesso post con cadenza settimanale, idealmente il Lunedì.

Ma veniamo alle domande che più probabilmente vi stanno passando per la testa mentre leggete questo post:

Q: Quindi vi state occupando anche della revisione del testo originale?

Sì. La nostra intenzione è quella di dare una traduzione di qualità all'intero gioco e non soltanto ai nuovi contenuti dell'Enhanced Edition.

Tuttavia, come detto, abbiamo deciso di dare priorità ai nuovi contenuti; ci dedicheremo più intensivamente al testo originale in un secondo tempo, mentre per ora gli stiamo dando soltanto una "sgrossata".

Q: Come intendete organizzarvi per il rilascio? Dovremo aspettare fino a quando non avrete finito anche la revisione del testo originale?

No. Abbiamo pensato che il testo originale di BGII:EE sia troppo grande per chiedere alla community di pazientare finché non saremo riusciti a effettuarne una revisione integrale (si parla di oltre 70.000 stringhe). Una volta ultimata la traduzione dei nuovi contenuti daremo il via libera ai devs per l'inclusione della lingua italiana a prescindere da dove saremo arrivati con la revisione del testo vanilla.

Vien da sè che il nostro lavoro non si fermerà a questa prima release ma proseguirà ben oltre, forte anche delle vostre segnalazioni, sia per quanto riguarda la revisione del testo originale che per quanto riguarda la correzione di eventuali sviste o errori nella traduzione dei nuovi contenuti.
Post edited by Italian_Team on
geminibruniDrigharEdwin88FezwulfKirinaldoarivittOgamurLuthfordCrevsDaakRayanhel
«1345

Comments

  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    Ma la cadenza settimanale?
  • lestatlestat Member Posts: 299
    Abbi pazienza, sarebbero pure le feste di natale...
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    Macchè feste! A mezzanotte, a tradurre li voglio!!! :-D
    Aedan
  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    Davide said:

    Macchè feste! A mezzanotte, a tradurre li voglio!!! :-D

    Ma quali feste?

    Tradurre!
  • Italian_TeamItalian_Team Member, Localization Team Posts: 60
    A dire la verità le feste natalizie sono solo parte del motivo del nostro silenzio: alcuni di noi sono stati (e sono tutt'ora) alle prese con impegni e scadenze di lavoro (che quando devi fare una presentazione il 7 Gennaio e tutto deve essere perfetto, le "feste" diventano un concetto molto relativo!). In queste settimane i progressi sulla traduzione sono stati limitati a poche centinaia di stringhe - in termini percentuali, siamo allo "zero virgola". Speriamo di riprendere un buon ritmo dopo le feste :)
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    Buone feste! Io sinceramente piuttosto che le anteprime con screenshot preferisco il lavoro fatto il prima possibile :D cioè se fare lo screenshot vi porta via 1 ora di lavoro va bene, ma se vi costa fatica e distraete tempo utile per me potreste anche non stare a darvi di matto :D
    Luthford
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    Zeratul said:

    Buone feste! Io sinceramente piuttosto che le anteprime con screenshot preferisco il lavoro fatto il prima possibile :D cioè se fare lo screenshot vi porta via 1 ora di lavoro va bene, ma se vi costa fatica e distraete tempo utile per me potreste anche non stare a darvi di matto :D

    concordo pienamente! come abbiamo fatto a meno degli screenshot sotto l'albero di natale, possiamo farne a meno anche di trovarli dentro la calza della befana, LOL XD
    Zeratul
  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    Dai ragazzi i lavori si cambiano la traduzione è per sempre!!!

    Non per mettervi fretta ci mancherebbe no no
  • Italian_TeamItalian_Team Member, Localization Team Posts: 60
    Siamo ancora qui, nonostante lo shock delle "feste" (leggi: lavoro vero) abbiamo ripreso il treno della traduzione e stiamo procedendo...
    un pochino a ritmo ridotto, ma contiamo di tornare a pieno regime a brevissimo.

    Tranquilli, ce la facciamo :)
  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    Scusate se rompo ma ho avuto un idea malsana, visto la mole di contenuto nuovo perchè non vi focalizzate sul nuovo materiale solo in bg lasciando per un secondo momento black pits?

    Credo si farebbe molto prima e si potrebbe rilasciare prima bg in ita.

    Non so cosa ne pensate ma ditemi voi.


  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    edited January 2014
    Ho premesso che era un idea malsana, l'attesa mi da alla testa visto che è passato praticamente un mese dall'ultimo aggiornamento. Ma va bene cosi pace.
  • loscofiguroloscofiguro Member Posts: 5
    Intervengo anche io, visto che mi sto occupando della traduzione...
    Non ne avete idea di quanto parlano i nuovi personaggi!
    ^_^
  • ArthurVArthurV Member Posts: 8
    Forza ragazzi, contiamo su di voi! :D mi manca solo l'italiano per rivivere l'esperienza BG2 di parecchi anni fa. E i contenuti aggiuntivi fanno solo bene!
  • ste80ste80 Member Posts: 2
    Ciao ragazzi, sono nuovo del forum, ho giocato a BDEE, è stata un'avventura spettacolare!!!! adesso ho BD2EE e aspettando la traduzione ITA.
    Ho inizito a giocarci con il "bg2textpatch" ma quando si incontrano i nuovi personaggi, ovviamente, non c'è traduzione così ho deciso che è meglio attendere il completamento dei lavori.
    Complimenti a tutti voi per l'immenso lavoro di traduzione che state facendo e grazie per permetterci di rivivere quelle magnifiche emozioni e di giocare i fantastici contenuti aggiuntivi!!!
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    edited January 2014
    stasera mi connetterò da lavoro e tempo mezzora per caricare questa pagina e leggerò:
    Avanzamento traduzione nuovi contenuti: 30% XD
  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    @Luthford mi spiace deluderti ma siamo ancora al 19%!
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    già ma va bene lo stesso XD
  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    edited January 2014
    Raga ma che succede mi fate preoccupare non si procede più?

    Date una piccola (grande) gioia a un terremotatoalluvionato che anche con la casa piena di fango vi pensa...
    Post edited by Ogamur on
  • Italian_TeamItalian_Team Member, Localization Team Posts: 60
    Ciao @Ogamur,

    purtroppo la situazione dei membri del team non è molto migliorata dai nostri ultimi interventi. In particolare, due dei nostri traduttori sono alle prese con un nuovo lavoro che li tiene occupati (e preoccupati, a più riprese) senza tregua. In generale è un periodo lavorativamente molto tirato per tutti noi... Speriamo sempre di iniziare a macinare stringhe come si deve appena vediamo un po' di luce in fondo al tunnel, poi è solo il capo che ci scotta con l'accendino XD

    Però una buona notizia da darvi ce l'abbiamo: questa settimana il team si è arricchito di due nuovi membri! Anzi, cogliamo l'occasione per dare il benvenuto a @Darak e @ArthurV, che ci daranno una mano a "macinare stringhe come si deve"... vero?!? XD
    Pibaro
  • ste80ste80 Member Posts: 2
    Ok, grandi ragazzi!!!!!!!
  • ArthurVArthurV Member Posts: 8
    ArthurV said:

    Forza ragazzi, contiamo su di voi! :D mi manca solo l'italiano per rivivere l'esperienza BG2 di parecchi anni fa. E i contenuti aggiuntivi fanno solo bene!

    Adesso dovrei dire, contiamo su di noi!! eheh, grazie per il benvenuto, tentiamo di fare il possibile per aiutare nel lavoro di traduzione ;)

  • AlturiakAlturiak Member Posts: 17
    ciao ragazzi mi presento,sono alturiak,volevo solo fare un Enorme complimento e augurio di buon lavoro a questo gruppo di fanatici (non parlo dell'occhio offuscato XD ) che si è caricato il peso di questo enoreme ma grandioso lavoro.siamo tutti con voi italian team!
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    Ciao ragazzi del team di Traduzione, vorrei chiedere notizie sullo stato dei lavori. L'ultimo update è oramai abbastanza datato....
  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    edited February 2014

    Ciao ragazzi del team di Traduzione, vorrei chiedere notizie sullo stato dei lavori. L'ultimo update è oramai abbastanza datato....

    Mettiti il cuore in pace e fai come me giocalo in inglese, devo dire che è un toccasana per il mio inglese scolastico.

    Qui tra volontari che però non possono fare i volontari xchè devono lavorare (ma perchè si sono offerti?) e nuove leve che non hanno prodotto nemmeno un punto percentuale in + di 15 giorni non cè da stare allegri.
    fuinumirZeratulGigioBigio
  • AlturiakAlturiak Member Posts: 17
    proprio perchè è volontario mettere fretta o pressione è ingiusto....è un progetto fatto per amore del gioco in sè e voglia di goderselo in italiano,penso che sia un impegno non da poco (considerando proprio che si parla di bg2 e espansione ).
    Giuro,se fossi in grado di programmare a dovere e conoscessi bene l'inglese mi proporrei come aiuto,ma in entrambe le materie sono alquanto ignorante
    Zeratul
  • OgamurOgamur Member Posts: 57
    Alturiak said:

    proprio perchè è volontario mettere fretta o pressione è ingiusto....

    Dunque il punto è che non dovrebbe essere necessario "mettere fretta" dato che è stata una scelta appunto volontaria, inoltre le scadenze le hanno fissate loro (aggiornamenti al lunedì ecc...) io non ho scritto nulla nel caso della traduzione di bg1 perchè avevano specificato di non dare scadenze.

    Nel mio caso tutte le volte che ho fatto il volontario nessuno mi ha mai fatto fretta ma perchè non era necessario dato che avendolo scelto IO mi impegnavo al massimo, molto di più di quando lavoro.

    Ma questo è solo il mio pensiero e il mio modo di intendere il lavoro volontario.

    AlturiakDavide
  • maximaxi Member Posts: 86
    ciao a tutti!
    mi rendo conto, e come me sicuramente molti altri, che la traduzione di un gioco come bg2 non e' ne facile ne veloce, soprattutto se e' qualcosa fatto nel tempo libero. Per questo ringrazio di cuore chi se ne sta occupando. Quello che probabilmente ha un po' deluso la comunita' italiana e' il fatto che da quasi due mesi non c'e' stato nessun aggiornamento. Piu' che altro dopo due mesi essere ancora al 19% non fa ben sperare... o magari i buoni volontari hanno in serbo una gran sorpresa, e in qualche giorno vedremo quel numero diventare un 70, o un 80! :)
    ovviamente nessuno pretende una data fissa, magari solo qualche piccola buona notizia che faccia gioire soprattutto coloro che con l'inglese non vanno molto d'accordo :)

    io di programmazione non so assolutamente nulla, ma l'inglese lo mastico molto bene, quindi se posso in qualche modo dare una mano ne sarei felice. Io lo sto giocando in inglese, e ho potuto notare che in molti dialoghi l'inglese usato non e' certo quello studiato a scuola, immagino quindi che fare una buona traduzione in italiano non sia proprio semplice.
    Anche gli allegri buffoni col primo capitolo si sono presi il loro tempo, ma il risultato finale e' stato eccellente, e' valsa la pena aspettare secondo me. E sono certo che anche il nuovo team stia cercando di fornire una traduzione degna di un gran gioco come bg.

    quindi ragazzi, se posso tradurre per voi qualche stringa o qualche dialogo posso provarci... anche io lavoro molto, ma un po' di tempo lo posso trovare.
    comunque vada buona fortuna ragazzi! :)
  • AlturiakAlturiak Member Posts: 17
    ogamur la mia non era una critica eh :) era un discorso generale,un ottica privata mia....credo di volere il gioco in ita come tutti qui dentro,solo penso anche al massacrante lavoro che c'e dietro...magari proprio perchè son indaffarati non hanno tempo di aggiornare la percentuale o quant'altro...
  • Italian_TeamItalian_Team Member, Localization Team Posts: 60
    ... il punto percentuale più lungo e sudato della storia XD

    È stato un periodo duro per molti membri del team, non soltanto per gli impegni di lavoro ma anche per la frustrazione di vedere la percentuale ferma e non riuscire a schiodarla nemmeno di un punto. Ci siamo presi questo impegno in tempi forse più tranquilli, poi un traduttore cambia lavoro, un altro lo trova, un altro ancora lo mettono sotto neanche fosse la maturità... e il risultato è stato questo.

    Ora però le cose sembrano migliorare almeno per alcuni di noi e speriamo che nelle prossime settimane questo si traduca in un avanzamento più rapido della percentuale di completamento. Dai che ce la facciamo! XD
    OgamurAlturiakLuthfordcorvorosso610
This discussion has been closed.