Skip to content

Baldur’s Gate: Siege of Dragonspear

179111213

Comments

  • Mich4elMich4el Member Posts: 12
    tvl nemel jsem si to davat na nejtezsi a shamana ...to je masakr ..pro dnesek koncim, toho textu co jsem nacetl bylo az ...
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited April 2016
    Dohráno.
    Za sebe dávám 7/10
    Nebylo to špatné, ale čekal jsem trochu víc.

    Možná za to může ten všeobecný hype a dlouhé čekání.
    Taky je trochu divné, když hrajete a už předem víte jak to MUSÍ skončit, protože jste hráli BG2.
    Člověka to připraví o zážitek.

    Děj je taky až příliš očividný.
    Shromáždi spojence, vybudou armádu a zaútoč na mnohem silnější a početnější nepřátele.
    VELMI originální...

    Každopádně chválím spoustu potvor zrecyklovaných z planescape torment, pěkné a rozlehlé mapy, originální a početné vedlejší úkoly a velmi povedenou hudbu. Beamdog ušel velký kus cesty a nebál bych se jim svěřit BG3.
  • SouthpawSouthpaw Member Posts: 2,026
    edited April 2016
    Mno, ja to chvili hral a zatim se mi SoD libilo docela hodne. 8-9/10
    Pribeh je zajimavy, libilo se mi jak napsali dialogy, nove nazvuceni, hezci grafika a Viconia ma novy portret a je jeste vetsi kocka nez byla v BG2
    Kdyz jsem poprve uvidel Irenica jako Hooded Man, tak jsem radosti podskocil na zidli.
    User Interface verze 2 je taky hodne dobry. Meli jste videt ty verze predtim, to byl docela chaos.


    Vtipna udalost z hrani - zacnete hrat s NPC, jenz byli ve Final Save z BGEE (krome Imoen). Naimportoval jsem meho Assassina ktery na Insane obtiznosti sundal Sarevoka, ale zbytek druziny umrel...Assassin mel sve dobre vybaveni, ale ostatni byli nazi, co byl v prvnim dungeonu trochu problem (kde sezenes vybavu a vlastne ze zacatku i jenom zbrane ???) Pak prijdes o penize a uz je ani nakoupit nemuzes... uf!

  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    To já nakonec asi stejně půjdu jen s tím svým solo lukostřelcem. Rozjel jsem si sice BG1 znovu, ale už mě to zkrátka nebaví, hrál jsem to už mockrát... možná pak vytvořím postavu v blackpits, porbhnu s tím nějaký místa a budu pokračovat na ní...
  • irendieirendie Member Posts: 421
    edited April 2016
    Já to většinou řešim tak, že mám +- spočitaný kolik mi dá průchod BG1 XP. Pak mám v MP verzi Black Pits družiny s itemama z BG1 (Kalhoty, Knížky, svitky, ale i vybavení). Udělám novej char, přečtu knížky , příkazem nahodim XP, nasázim body, vezmu EQ a importuju do BG2. Ale jelikož sem měl ty XP vypočitaný s modem kterej zvedal brutálně obtížnost (HP, THAC0, AC, ale i AI, spelly mágů - jeden z červenejch mágů v lese sesílal třeba prst smrti), ale zároveň i XP (ty už bohužel ne tak brutálně) a teď už neni podporovanej (asi, nekontroloval sem to), tak to teď potřebuju dohrát znova a vytvořit si tohleto celý nově :/
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Mno, můj lučištník má 763 340 na fina-save. Solo a projel jsem durgalku, Balduranův ostrov a většinu zajímavých lokací.
    V tom black pits máš aspoň šanci si tak nějak osahat tu povolání, kouzla a schopnosti, ovšem nevím jak se na to pak bude tvářit Dragonspear po importu. Abych se neochudil o pokračování nějakejch q, či dálostí jen proto, že mi chybí záznam v logu...
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Idaho said:

    Abych se neochudil o pokračování nějakejch q, či dálostí jen proto, že mi chybí záznam v logu...

    Tak to tě bohužel zklamu, protože v SoD se reflektují některé tvé činy z BG1.
    Zmiňují se tam třeba jestli jsi vyvraždil nebo nevyvraždil vůdce železného trůnu.

    Pak je tam taky rozdíl v tom, kteří vévodové zůstali naživu a nové postavy mají dodateční dialogy, podle toho jestli jsi jim pomohl ukončit jejich Q v BG1.
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    To není ani tak zklamání spíš jako motivace nakopnout final save a dojet některé linky ;) Dík za info
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Edvin said:

    Idaho said:

    Abych se neochudil o pokračování nějakejch q, či dálostí jen proto, že mi chybí záznam v logu...

    Tak to tě bohužel zklamu, protože v SoD se reflektují některé tvé činy z BG1.
    Zmiňují se tam třeba jestli jsi vyvraždil nebo nevyvraždil vůdce železného trůnu.

    Pak je tam taky rozdíl v tom, kteří vévodové zůstali naživu a nové postavy mají dodateční dialogy, podle toho jestli jsi jim pomohl ukončit jejich Q v BG1.
    To není pravda. Ano, v rozhovorech na to jde upozornit, respektive hráč má dovoleno říct cokoliv ať už je se to stalo nebo ne. Ano, můžeš říct, že jsi zabil vůdce Železného trůnu, ale taky nemusíš. Ano, můžeš se Eltana zeptat jaktože je naživu, když jsi ho nezachránil, ale to můžeš říct i pokud jsi ho zachránil

    Je to úplně stejný, jako když se v BG2 můžeš Edvina zeptat, jak to že je naživu, když jsi ho zabil (byť jsi ho nezabil)
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Zdravím.
    Mám takový problém:
    Stáhl jsem si a nainstaloval BG1EE a pak si nainstaloval také SoD a spustil si to poslední, jenže mi nejde rozbalit kecací pole, protože u něj nevidím šipky pro rozbalení/sbalení. :-(
    Takže mám jen to úzké a malé pole, max. tak jen na 1 řádek a ne na více ... :-(
    Díky za radu.
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    To není bug,a le snad fičura. Tuším, že se to tam někde chytne a roztáhne dle chuti. Zkus to na kraji či hraně. Sem to nějak udělal, ale už si to nepamatuju
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Mirak said:

    To není pravda. Ano, v rozhovorech na to jde upozornit, respektive hráč má dovoleno říct cokoliv ať už je se to stalo nebo ne. Ano, můžeš říct, že jsi zabil vůdce Železného trůnu, ale taky nemusíš. Ano, můžeš se Eltana zeptat jaktože je naživu, když jsi ho nezachránil, ale to můžeš říct i pokud jsi ho zachránil.

    To je zajímavé, protože já jsem měl jen 2 možnosti:

    1) Poslat ho do háje.
    2) Přiznat se, že jsem to udělal (protože jsem to udělal)

    Možná, že pokud jsi úkol nesplnil, tak to nemá hra podle čeho určit a nabídne ti obě možnosti.
    A nebo je to bug :smile:
    Už jsem podobných chybek objevil asi 10 deset.

    Dynaheira mi pořád mizí a i když ji vezmu do party, Misc mluví jako by byla mrtvá.
    Neera nereaguje na to že mám předměty pro její Q.
    Když vezmu Glinta do party, objeví se mi hláška že jsem splnil úkol s nalezením jeho rodiny.
    atd.
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    No, nevím, zas tak moc se mi nechce věřit tomu, že by se jim zrovna tyhle drobnůstky chtělo strašně moc skriptovat. Mám importovanej final save a prostě jsem mohl říct cokoliv. Hláška o Eltanovi tam vůbec být nemusela, prostě kánonově přežil a nazdar.

    I z jedničky do dvojky se příběhově přetáhlo snad jenom "máš na konci Drizztovy předměty = zabil jsi Drizzta". Autoři se jinak absolutně nepárali s tím koho jsi zabil, nezabil atd.
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Mám pár otázek ohledně SoD-u:
    1. Určitě musím mít nainstalovanou i Jedničku, že? ;-)
    2. SoD musím nainstalovat do jiné složky než BG1, nebo mohu přepsat stávající originální hru?
    3. BG1 musím spouštět ze své hlavní hry nebo mohu spouštět i ze složky SoD-u?
    4. Co říkáte na totálně překopané Menu a tak celkově na novou verzi 2.0.xxx? ;-)
  • SouthpawSouthpaw Member Posts: 2,026
    SoD se solo lucistnikem bude asi docela zahul, hlavne na vyssich obtiznostech. Hlavne ze zacatku je hodne nepratel kostlivci a ti maji vysokou odolnost vuci piercing zraneni (tzn dyky, kratke mece a temer vse co se da vrhat, hazet, nebo strilet). Ja vim, sam jsem horekoval, kdyz v moji parte byli temer vsichni na dalku (Muj assassin s kusi, Corwin, Viconia, Dynaheir, nova goblin samanka a jediny tank = Minsc)
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Danny_S said:

    Mám pár otázek ohledně SoD-u:
    1. Určitě musím mít nainstalovanou i Jedničku, že? ;-)
    2. SoD musím nainstalovat do jiné složky než BG1, nebo mohu přepsat stávající originální hru?
    3. BG1 musím spouštět ze své hlavní hry nebo mohu spouštět i ze složky SoD-u?
    4. Co říkáte na totálně překopané Menu a tak celkově na novou verzi 2.0.xxx? ;-)

    1) Ano.
    2) Pokud nemáš Windows 95, tak už je hra snad sama schopna rozpoznat, kam se má nainstalovat, mám to z GOGu a nikde jsem nic neměnil.
    3) V menu normálně dole prepinas mezi základní hrou, SoD a Black pits. Separátní ikonky mas ale myslím ve složce taky.
    4) Nemam s tím problém.
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Southpaw said:

    )

    Tak já tam mám jako hlavního nepřítele nemrtvé, tak to snad půjde. Teď navíc pokračuju z final sejvu, málem - po updatu mi hned po nahrání hra skončí, takže jsem vyhrabal nějakej starší, tři dny před sejmutím Sávy. Udělám si teda i nějakou družinu - momentálně projíždím q přidaných postav, tak snad složím i něco použitelnýho

  • PJ_TreworPJ_Trewor Member Posts: 153
    Danny_S said:

    Mám pár otázek ohledně SoD-u...

    Já to instaloval přes Beamdog klienta a BG:EE k tomu nepotřebuju. Stačí SoD a v něm si v menu vyberu jestli chci hrát původní BG nebo rovnou SoD. Ale je možný, že od jiných distributorů se to chová jinak.
  • PJ_TreworPJ_Trewor Member Posts: 153
    Přijde mi, že v nové verzi je ještě horší pathfinding, než v těch předchozích verzích. Jakmile se postava jen na zlomek vteřiny o něco zasekne, tak prostě dál nejde a zůstane stát na místě. Což v úzkých prostorách znamená neustále klikat na cíl, aby tam vůbec postava došla. :neutral:

    Pak mi přijde, že se v BGEE objevily překlady, které dřív byly správně a teď jsou najednou špatně. Rozehrál jsem to od začátku a než Sarevok zavraždí Goriona, říká "I'm sorry that you feel that way old man". Ruku do ohně bych za to nedal, ale řekl bych, že původně tam byl správný překlad "To je mi líto, že to tak cítíš" zatímco teď je tam "To je mi líto, že se tak cítíš" což je blbě. Nezasahoval do toho někdo?

    Objevily se tam nový fonty v deníku a ve vyprávění vypravěče a jsou pěkně debilní. Háčky jsou mega obrovský, čárky naopak vypadají jako tečky. Zdá se, že Beamdog prostě nedokáže udělat nic kvalitně.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Myslím, že to tak bylo vždycky.
    Sarevok mu říká, že jestli se vzdá, tak nikdo nebude zraněn. Gorion mu na to odpovídá, že jestli okamžitě vypadane, tak nikomu z nich neublíží. Ta věta má být Sarevokovou sarkastickou reakcí na to, že si Gorion myslí, že by mohl vyhrát.
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Obě varianty jsou až moc doslovné a zní blbě :) "I'm sorry you feel that way" je slušně řečeno "Sere mě, že se mnou nesouhlasíš".
    Plést tam v tomhle případě jakýkoliv cítění a pocity zní strašně čenglišově a vůbec se to tam nehodí, nebál bych se to celý přebásnit.
    Např.: Tahle odpověď tě bude stát život, starče.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Věty které mají dabing se zásadně nepřebásňují. :(
    To co jsi napsal by byla pravda, kdyby to Sarevok myslel upřímě, ale mu to líto není, on nás stejně chtěl zabít a těší se na to. Vyzval nás ke kapitulaci pouze proto, že věděl že ji Gorion nepřijme.

    Ta věta rozhodně není přeložená ideálně, ale je těžké to napsat tak, aby z toho vyznělo to, že to daná osoba nemyslí vážně.
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Je mi líto, že se tak cítíš je otřesný strojový překlad, který ničím neokecas :)

    Když to tam chceš mermomocí nechat a promítnout tam ironii, tak třeba: Tvoje odpověď mě moc mrzí, starče.

    Není to ideální, ale je to stokrát lepší, než stávající doslovný překlad.
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Edvin said:

    Věty které mají dabing se zásadně nepřebásňují.

    Cože? A jak to prosimte dělají prekladatelé filmů a seriálů?
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Většinou blbě :D Naposled jsem koukal na Macbatha, uznávám, není to nejlepší příklad, ale tam byli titulky podle nějakého uměleckého překladu a vyloženě mi to vadilo, jelikož to bylo neskutečně mimo to co říkali. Pokud je tam dabing, tam by ta věta měla co nejvěrněji kopírovat zvuk a minimálně mít podnět a přísudek na stejném místě (u seriálů a filmů samozřejmě). Zrovna v případě BG, kde ten text zůstává do odkliknutí (je tam dialgové okno, že jo?) bych se toho ale až zas tak moc nedržel.
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Idaho said:

    Většinou blbě :D Naposled jsem koukal na Macbatha, uznávám, není to nejlepší příklad, ale tam byli titulky podle nějakého uměleckého překladu a vyloženě mi to vadilo, jelikož to bylo neskutečně mimo to co říkali. Pokud je tam dabing, tam by ta věta měla co nejvěrněji kopírovat zvuk a minimálně mít podnět a přísudek na stejném místě (u seriálů a filmů samozřejmě). Zrovna v případě BG, kde ten text zůstává do odkliknutí (je tam dialgové okno, že jo?) bych se toho ale až zas tak moc nedržel.

    Tak to, aby délka věty seděla tak říkajíc do huby hercům už má na starost korektor, ne samotný překladatel.
  • Mich4elMich4el Member Posts: 12
    Pro me teda docela zklamani...ten zacatek budiz, to me chytlo, ale absolutne se to neda srovnat s nicim z BG2 EE....to nepocitam grafiku po 20 letech, ktera mohla vypadat taky jinak. Hra ma i spoustu chyb, ktere me dost zraly teda..Davam 60%...
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Právě mi přišel VELMI zajímavý e-mail od Beamdogu.
    Došlo k vývoji co se týká situace kolem českého překladu SoD.

    Zatím ještě není nic jisté, ale vypadá to, že je dost slušná šance, že by překlad mohl být brzo...
    VELMI brzo.

    Budu vás informovat, hned jak se dozvím více detailů (o které už jsem zažádal).
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    :D Jak je vždycky najednou ticho, když Edvin ohlásí něco takového :D

    Co znamená "VELMI brzo"?
  • KivanKivan Member Posts: 159
    Já ještě hrát nezačal, vždycky počkám, dokud se neodstraní většina bugů. Napřed chci dohrát BG2 za svojí rozehranou postavu. A kromě toho jsem se dostal před pár dny k Divinity, to mi čekání celkem usnadní.
Sign In or Register to comment.