Witam twórcy gry który angazuje się stwarzania różnego rozaje ulepszeń gry i jego poprawek. Chciałbym się zapytać sprawie dodatku do Baldur's Gate Enhanced Edidion czyli Siege Of Dragonspear czy będzie zrobione polskie napisy do (SOD) tej gry. opisz tymczasowy ale czekam otwarcie na Sugestie
Witam twórcy gry który angazuje się stwarzania różnego rozaje ulepszeń gry i jego poprawek. Chciałbym się zapytać sprawie dodatku do Baldur's Gate Enhanced Edidion czyli Siege Of Dragonspear czy będzie zrobione polskie napisy do (SOD) tej gry. opisz tymczasowy ale czekam otwarcie na Sugestie
Nawet nie wiem co mam na to odpisać,jest tu dużo błędów każdej maści. Aż ręce opadają.
Czemu nie używasz cytatów "Quote"? Oraz nie piszesz w jednym poście tylko robisz kilka? Czemu dalej robisz te same błędy oraz dalej składasz bezsensownie i niezrozumiale zdania? Jeżeli masz to wysłać w takiej samej formie jak tu to wstawiłeś to odpuść. Bo już zaczynam żałować że ci zaproponowałem takie coś, robisz gorze błędy niż uczniowie podstawówki.
1. Powiedziałem przecież że będę poprawiał. 2. Ale jeśli nie chcesz pomóc to sam zrobię i wyśle do supportu i twiterra poprawiony opis 3. Bo mnie zależy tylko na polskich napisach.
zrobię wszystko żeby dali polskie napisy nieważne jak. pomimo moich błędów zdobędę.
Nikt, ale to nikt cie nie weźmie na poważnie, własnie przez twoje błędy. Chcesz polskie napisy dobrze zrobione bez błędów? To zapłać Beamdogowi za lokalizacje PL, a koszty to paręnaście tysięcy, jak im zafundujesz to zrobią.
Sorry za odkopany temat ale muszę to skomentować. @Schabik09 robi sobie z was jaja, nie uwierzę że sam traktuje poważnie swoje wypociny ani że jego Polski jest na tak żenującym poziomie. Zwykły trolling tutaj zaszedł Proponuję przeniesienie do działu humor
Cześć. Nie było mnie dość długo więc się zastanawiałem czy pojawiły się jakieś informacje na temat oficjalnej lokalizacji? Pojawiały się jakieś tweety z informacją sugerującą, że zespół tłumaczy coś robi. Mówię tu oczywiście o ty ludziach, którzy zrobili brakujące tłumaczenie do PST EE.
Cześć. Nie było mnie dość długo więc się zastanawiałem czy pojawiły się jakieś informacje na temat oficjalnej lokalizacji? Pojawiały się jakieś tweety z informacją sugerującą, że zespół tłumaczy coś robi. Mówię tu oczywiście o ty ludziach, którzy zrobili brakujące tłumaczenie do PST EE.
Widać, nawet nie prześledziłeś ważniejszych wątków.
Cześć. Nie było mnie dość długo więc się zastanawiałem czy pojawiły się jakieś informacje na temat oficjalnej lokalizacji? Pojawiały się jakieś tweety z informacją sugerującą, że zespół tłumaczy coś robi. Mówię tu oczywiście o ty ludziach, którzy zrobili brakujące tłumaczenie do PST EE.
@Samar kwestia wyjaśnienia odnośnie tłumaczenia nowej treści do PSTEE. Nie zajmował się tym zespół tłumaczy pracujących przy BGEE, BG2EE i IWDEE. Beamdog zlecił to zadanie komuś innemu - łącznie z tłumaczeniem materiałów promocyjnych na Steamie i achievementów.
Jeśli chodzi o tłumaczenie SoD, to postęp rzeczywiśnie jest nikły, aczkolwiek dostałem dzisiaj pierwszą partię tłumaczenia od tłumaczy, którzy się tym zajmują (jakieś 2/3 Prologu, który ma dużo tekstu) i na pierwszy rzut oka wygląda obiecująco. Ale do końca jeszcze bardzo daleka droga, więc żadnych terminów absolutnie w tym momencie nie będziemy podawać.
Ja w międzyczasie (powoli) tłumaczę nowe przedmioty i inne techniczne linie. Natomiast raczej nie będę miał czasu na tłumaczenie samych dialogów, więc polegam tutaj na pracy tłumaczy, którzy jak wiadomo mają swoje życie i pracę, więc dłubią przy tłumaczeniu w wolnych chwilach.
No właśnie. Liczyłem, że jak Beamdog zdecydował się komuś zapłacić za tłumaczenie to i SoD wreszcie zrobią. Niestety spore rozczarowanie, ale trzymam kciuki za prywatną inicjatywę.
szczerze mówiąc to ja na nic nie licze beamdog oszczędza i nie chce wydać kasy na tłumaczenie a zanim dodatek zostanie przetłumaczony przez społeczność to minie kilka lat (w optymistycznej wersji zakładam 5-6 lat), więc liczę że kiedyś może będzie ale raczej później niż wcześniej ^^
(Cahir Posts: 1,846 November 2017 Samar said: Cześć. Nie było mnie dość długo więc się zastanawiałem czy pojawiły się jakieś informacje na temat oficjalnej lokalizacji? Pojawiały się jakieś tweety z informacją sugerującą, że zespół tłumaczy coś robi. Mówię tu oczywiście o ty ludziach, którzy zrobili brakujące tłumaczenie do PST EE.
@Samar kwestia wyjaśnienia odnośnie tłumaczenia nowej treści do PSTEE. Nie zajmował się tym zespół tłumaczy pracujących przy BGEE, BG2EE i IWDEE. Beamdog zlecił to zadanie komuś innemu - łącznie z tłumaczeniem materiałów promocyjnych na Steamie i achievementów.
Jeśli chodzi o tłumaczenie SoD, to postęp rzeczywiśnie jest nikły, aczkolwiek dostałem dzisiaj pierwszą partię tłumaczenia od tłumaczy, którzy się tym zajmują (jakieś 2/3 Prologu, który ma dużo tekstu) i na pierwszy rzut oka wygląda obiecująco. Ale do końca jeszcze bardzo daleka droga, więc żadnych terminów absolutnie w tym momencie nie będziemy podawać.
Ja w międzyczasie (powoli) tłumaczę nowe przedmioty i inne techniczne linie. Natomiast raczej nie będę miał czasu na tłumaczenie samych dialogów, więc polegam tutaj na pracy tłumaczy, którzy jak wiadomo mają swoje życie i pracę, więc dłubią przy tłumaczeniu w wolnych chwilach.)
Może jest prawda, no ale gdyby skończyli tylko napisy po polsku. To potem niech se robią że swoim życiem i pracą a wolnych chwili robią co chcą.
Ok, kiedy już wiadomo że patch 2.5 jest i doda to czego brakowało w BG2EE, to może czas sprawdzić i dowiedzieć się. Jak wygląda sytuacja z dodatkiem i jakie są prognozy na chwile obecną?
Czy coś ruszyło się w sprawie spolszczenia? Z postów powyżej wynika, że ktoś tam jednak nad tym pracuje... Kolega Samar również jest zaangażowany w sprawę? A może gdzieś tam już krąży jakieś nieoficjalne spolszczenie?
Czemu długo? Jak potrzebujecie pomocy to dajcie znać a wesprę jak tylko potrafię. Mam znajomą która ukończyła filologię angielską to mogę ją poprosić o pomoc. Najlepszy kontakt ze mnąjest mailowy: dom.ambroziak@gmail.com
Comments
Ty to powiedziałeś więc wysłałem tu.
2. Ale jeśli nie chcesz pomóc to sam zrobię i wyśle do supportu i twiterra poprawiony opis
3. Bo mnie zależy tylko na polskich napisach.
Chcesz polskie napisy dobrze zrobione bez błędów? To zapłać Beamdogowi za lokalizacje PL, a koszty to paręnaście tysięcy, jak im zafundujesz to zrobią.
Poczytaj i wszystko będziesz miał wyjaśnione gdzieś pod koniec strony.
Jeśli chodzi o tłumaczenie SoD, to postęp rzeczywiśnie jest nikły, aczkolwiek dostałem dzisiaj pierwszą partię tłumaczenia od tłumaczy, którzy się tym zajmują (jakieś 2/3 Prologu, który ma dużo tekstu) i na pierwszy rzut oka wygląda obiecująco. Ale do końca jeszcze bardzo daleka droga, więc żadnych terminów absolutnie w tym momencie nie będziemy podawać.
Ja w międzyczasie (powoli) tłumaczę nowe przedmioty i inne techniczne linie. Natomiast raczej nie będę miał czasu na tłumaczenie samych dialogów, więc polegam tutaj na pracy tłumaczy, którzy jak wiadomo mają swoje życie i pracę, więc dłubią przy tłumaczeniu w wolnych chwilach.
schabik - ramię ma jak stal
niech mu sprzyja los
i wiedzie się, bo sił ma moc
i orłem jest wśród skał
Tylko że powoli dopóki nie skończą ostatniej aktualizacji BG2 EE
November 2017
Samar said:
Cześć. Nie było mnie dość długo więc się zastanawiałem czy pojawiły się jakieś informacje na temat oficjalnej lokalizacji? Pojawiały się jakieś tweety z informacją sugerującą, że zespół tłumaczy coś robi. Mówię tu oczywiście o ty ludziach, którzy zrobili brakujące tłumaczenie do PST EE.
@Samar kwestia wyjaśnienia odnośnie tłumaczenia nowej treści do PSTEE. Nie zajmował się tym zespół tłumaczy pracujących przy BGEE, BG2EE i IWDEE. Beamdog zlecił to zadanie komuś innemu - łącznie z tłumaczeniem materiałów promocyjnych na Steamie i achievementów.
Jeśli chodzi o tłumaczenie SoD, to postęp rzeczywiśnie jest nikły, aczkolwiek dostałem dzisiaj pierwszą partię tłumaczenia od tłumaczy, którzy się tym zajmują (jakieś 2/3 Prologu, który ma dużo tekstu) i na pierwszy rzut oka wygląda obiecująco. Ale do końca jeszcze bardzo daleka droga, więc żadnych terminów absolutnie w tym momencie nie będziemy podawać.
Ja w międzyczasie (powoli) tłumaczę nowe przedmioty i inne techniczne linie. Natomiast raczej nie będę miał czasu na tłumaczenie samych dialogów, więc polegam tutaj na pracy tłumaczy, którzy jak wiadomo mają swoje życie i pracę, więc dłubią przy tłumaczeniu w wolnych chwilach.)
Może jest prawda, no ale gdyby skończyli tylko napisy po polsku. To potem niech se robią że swoim życiem i pracą a wolnych chwili robią co chcą.
Czy coś ruszyło się w sprawie spolszczenia? Z postów powyżej wynika, że ktoś tam jednak nad tym pracuje... Kolega Samar również jest zaangażowany w sprawę? A może gdzieś tam już krąży jakieś nieoficjalne spolszczenie?