Wierze, tylko sam chciałbym żeby wszystko poszło gładko i sprawnie u mnie na kompie. A musiałeś zmieniać/dodawać rozszerzenie pliku instalacynego na .exe ? Czy po prostu klikasz na "setup-BG2EE_PL" i wszystko śmiga? Próbowałem ze zgodnością i wersji administratorskiej i też nic. Najwyżej skopiuje na chama wszystkie foldery i wkleje do BG. Dzięki
Wierze, tylko sam chciałbym żeby wszystko poszło gładko i sprawnie u mnie na kompie. A musiałeś zmieniać/dodawać rozszerzenie pliku instalacynego na .exe ? Czy po prostu klikasz na "setup-BG2EE_PL" i wszystko śmiga? Próbowałem ze zgodnością i wersji administratorskiej i też nic. Najwyżej skopiuje na chama wszystkie foldery i wkleje do BG. Dzięki
Szczerze, to nic nie kombinowałem ściągnąłem spolszczenie wypakowałem w folderze z gra i zainstalowałem (po za tym od razu miałem plik exe po wypakowaniu), nie wyskoczył mi żaden problem a zainstalowany mam jeszcze inny mod. Hm.. jedyne co mi przychodzi na myśl to antywirus może mógł zablokować jakiś plik, wiec pobierz jeszcze raz spolszczenie przy wyłączonym anty wirze i nie włączaj go do puki nie zainstalujesz spolszczenia.
Dzięki, @Okami, wszystko poprawione. Umknęło mi, że ten sam plik dźwiękowy (HGWRA108.wav) jest odtwarzany również w przypadku nowych postaci. Ujednoliciłem tę kwestię dla Neery, Rasaada, Hexxat i Dorna, żeby pokrywała się z tym, co wypowiada lektor.
1. Czy takie coś 2x pod sobą jest potrzebne? 2. Elminster zaczyna po angielsku ale zaraz potem mówi już po polsku. 3.Wydaje mi się że "to" ale od niby tez może być. 4. Do usunięcia "o" 5.Z tym towarzyszem dziwnie już brzmi, lepiej ukochanego czy coś. Oraz poprawić imię bohaterki.
6. Duzo się nie różni od tego jak zostaje bogiem.. Ale mimo wszystko jakoś dziwnie to się czytało... poza tym nie mam pojęcia gdzie ona wyruszyła i gdzie on wyruszył za nią. Więc może jakaś podpowiedz?
PS. Zakończyłem serie, chciałem sprawdzić inne postaci, ale niestety musiał bym zacząć od nowa wszystko, wiec już nie pomogę, a pewnie i tak coś pominąłem. (Na pewno wierze staników.) A tak jeszcze dodatkowo, wiadomo coś o SoD czy będą jakie napisy ze strony ... beamdog?
Okami to czemu nie zostałeś moderatorem jeżeli tak twierdzisz.
Jedno powiem na pewno zawsze pojawi się błąd
Okami jeśli wiesz wszytko to wiesz też gdzie jest ostatnie oficjalne spolszczenie pierwszej części do BGEE bo jeśli tego nie wiesz to znaczy że sam nie kapujesz
Co ćpałeś? Zmień dilera lub bierz połowę. To niczyja wina że nic nie kapujesz. Wszystko jest dobrze, tłumaczenie w fazie bety. Oficjalnie jeszcze nie wyszło to każda poprawka jest ważna, wiec przestań truć.
@Schabik09 pisałem to już niejednokrotnie, spolszczenie BG2EE nie zostało jeszcze oficjalnie zaimplementowane do gry przez Beamdog, w związku z czym mamy jeszcze możliwość nanoszenia poprawek. Temat ten służy właśnie zgłaszaniu wszelkich błędów w tłumaczeniu, abyśmy mogli je poprawić przez wyjściem kolejnego patcha do gry. Dzięki uprzejmości i pomocy graczy, udało się poprawić wiele drobnych błędów, które znalazły się zarówno w naszym tłumaczeniu nowej treści, jak również tych, które były w tłumaczeniu oryginalnej treści od samego początku, czyli podstawowego wydania BG2.
Twoje jednozdaniowe wtrącenia są trudne do zrozumienia dla pozostałych forumowiczów, prosiłbym w związku z czym o nieco składniejsze wyrażanie się, jak i nie powtarzanie pytań i wątpliwości, na które odpowiedź już otrzymałeś.
2. Tak ma być czy może ktoś zapomniał o czymś? "Pomiotu"
wiesz potraktowali pomiot jak zwierzęta więc jest ok
Trudno to wyjaśnić ale większość ... ba wszyscy mówią o pomiotach, a ta jedna osoba mówi o mitach. To jeden z powodów, a drugi to jest taki, że nawet dzieci Bhaala zaakceptowały przydomek pomiotów. Trzeci powód to możliwość ze po prostu ktoś zjadł "po"miotu. Po za tym z samej rozmowy nie wynika własnie żeby miała namyśli, mioty zwierzęce. Nawet od samych wypowiedzi nie wyczuwać że własnie to ma na myśli.
ale wiesz w zasadzie Bhaal nie wybrzydzał więc zostało użyte miot bo po prostu nie używa się określeń dotyczących ludzi do zwierząt ale używanie zwierzęcych do ludzi jest dozwolone ^^
ale wiesz w zasadzie Bhaal nie wybrzydzał więc zostało użyte miot bo po prostu nie używa się określeń dotyczących ludzi do zwierząt ale używanie zwierzęcych do ludzi jest dozwolone ^^
Wiem po części o co ci chodzi, ale to słowo pasuje do zwierząt czy humanoidów(chyba), jeżeli nawet chciała obrazić tymi wypowiedziami Gromnira to i tak nie pasuje, bo nasz bohater też może być pól orkiem, a ona podsumowuje działania i miot jest mniej obraźliwe niż pomiot. Powiem tak sporo myślałem, argumentów mam też kilka, mniej czy więcej ważnych. Wiec powiem jedno, włącz Tron bhaala i wczytaj sobie moment w którym chcesz dostać się do wieży Gromnira, potkasz to dziecię Bhaala w podziemnym wiezieniu, uciekającą od szaleństwa pól orka. I wszystko co mówi oprócz wyrazu miot jest spoiste tylko ten wyraz tam nie pasuje i się gryzie. A czy to zostanie zmienione czy też nie to inna bajka, gdyby ok to bym nie poruszał tego.
Panowie, zmieniłem na pomioty. W oryginale jest słowo Bhaalspawn, które było tłumaczone jako Pomiot Bhaala. I tak też jest teraz w tym zdaniu.
Nie wiem czy już o tym pisałem, ale tym postom, z których błędy już poprawiłem (oczywiście tam gdzie uznałem, że zgłoszenie wymaga poprawy) daję "Insightful", tak więc tam gdzie je dałem, możecie mieć pewność, że poprawki naniosłem do dialogów.
2. Elminster zaczyna po angielsku ale zaraz potem mówi już po polsku. 6. Duzo się nie różni od tego jak zostaje bogiem.. Ale mimo wszystko jakoś dziwnie to się czytało... poza tym nie mam pojęcia gdzie ona wyruszyła i gdzie on wyruszył za nią. Więc może jakaś podpowiedz?
@Okami, poprawiłem wskazane błędy. Co do dwóch powyższych punktow:
W kwestii wypowiedzi Elminstera nic nie poradzę. Wychodzi na to, że brakuje pliku dźwiękowego 25ELM06.wav, ale nie tylko w naszej paczce, ale również w oryginalnych zasobach gry (sprawdziłem w oryginalnej wersji BG2). Albo CD Projekt zapomniał umieścić tego pliku w grze, albo po prostu go nie nagrali... tak czy siak, nie jestem w stanie tu nic poradzić.
W drugiej kwestii... szczerze mówiąc, nie mam pojęcia gdzie oni wyruszyli, ale w oryginale też jest ta nutka tajemniczości...
Co do tłumaczenia SoD - Beamdog nie ma w planach wynajęcia żadnego studia do przetłumaczenia SoD i tak jak w przypadku BGEE jak i BG2EE polega na tłumaczach wolontariuszach. Niestety w chwili obecnej nie ma za bardzo chętnych do tłumaczenia SoD, a ja sam nie mam czasu ani sił na podjęcie się tego. Zgłosiło się do mnie jakiś czas temu troje tłumaczy, ale wciąż czekam na pierwsze teksty od nich. Na chwilę obecną prace nad tłumaczeniem SoD stoją w miejscu. Niestety.
Prośba, czy jest ktoś w stanie przesłać mi działający (tzn otwierający się w Playerze) plik 25ELM06.wav z oryginalnego polskiego wydania BG2? Z tego co się dowiedziałem, to w innych wydaniach niż GoG ten plik jest.
@Cahir pisałem ci już na privie, że GOG interesuje się dodawaniem lokalizacji do gier, które nigdy nie miały polskiej wersji, we współpracy z grupami fanowskimi. Może pomogliby w zlokalizowaniu Siege of Dragonspear. Wszak GOG jest częścią CDProjectu. Dla niewtajemniczonych:
@Etamin, z tego co pisal GoG, to na razie nie będzie się zajmował własnymi tłumaczeniami, tylko dodawał już te istniejące (jak w przypadku naszego do BG2EE). Więc póki co raczej nie ma na to szans. Kto wie, może w przyszłości.
Prośba, czy jest ktoś w stanie przesłać mi działający (tzn otwierający się w Playerze) plik 25ELM06.wav z oryginalnego polskiego wydania BG2? Z tego co się dowiedziałem, to w innych wydaniach niż GoG ten plik jest.
Z góry dziękuję
jeśli nadal to potrzebujesz to mogę instalnąć na szybko i wyciągnąć ten plik z mojego starego wydania ^^
aaa wałaśnie powiadasz że dajesz ingrisfule na to co sprawdziłeś to poprzednia strona tego tematu jest pełna mojego spamu co tam mi nie pasowało/sprzeczności z dubem to też chciałbym wiedzieć jak sprawa z tym wygląda gdyż nic tam nie ma, Elmister też był eh musiał być irytujący ^^
@Xantor hmm, przejrzę te twoje zgłoszenia, bo być może już je ogarnąłem i po prostu zapomniałem dać ci Insightfula, ale muszę się upewnić.
Dobrzy ludzie z forum Children of Bhaal podesłali mi brakujący plik, ale dzięki za chęć pomocy.
Dla wszystkich: W paczce na forum CoB, którą można ściągnąć stąd plik ten został dodany. Niestety, jeśli chodzi o paczkę na SHS, to sam nie mam tam możliwości uploadu plików, a @swit (K4thos) jest aktualnie niedostępny. Jak tylko się pojawi, poproszę go również żeby zaktualizował paczkę na SHS. W każdym razie, jeśli zależy wam na tym pliku dźwiękowym to pobierajcie paczkę z serwera CoB.
Jeszcze raz dzięki za wszystkie zgłoszenia, gdyby nie post @Okami, nie miałbym bladego pojęcia, że tego pliku brakowało w wersji klasycznej na GoG i nie miałbym możliwości zareagowania.
Comments
I odpowiadając na twojego posta... nie nie ma spolszczenia do DoS
1. Może ktoś to sprawdzić? Bez względu co się wybierze i tak jest to samo.
2. Tak ma być czy może ktoś zapomniał o czymś? "Pomiotu"
2. To "i" nie jest chyba tyle razy potrzebne?
3. W audiu mówi coś innego i to zgadza się z reszta towarzyszek.
Powinno być tak.
4."rz"
2. Elminster zaczyna po angielsku ale zaraz potem mówi już po polsku.
3.Wydaje mi się że "to" ale od niby tez może być.
4. Do usunięcia "o"
5.Z tym towarzyszem dziwnie już brzmi, lepiej ukochanego czy coś. Oraz poprawić imię bohaterki.
6. Duzo się nie różni od tego jak zostaje bogiem.. Ale mimo wszystko jakoś dziwnie to się czytało... poza tym nie mam pojęcia gdzie ona wyruszyła i gdzie on wyruszył za nią. Więc może jakaś podpowiedz?
PS. Zakończyłem serie, chciałem sprawdzić inne postaci, ale niestety musiał bym zacząć od nowa wszystko, wiec już nie pomogę, a pewnie i tak coś pominąłem. (Na pewno wierze staników.) A tak jeszcze dodatkowo, wiadomo coś o SoD czy będą jakie napisy ze strony ... beamdog?
Okami to czemu nie zostałeś moderatorem jeżeli tak twierdzisz.
Jedno powiem na pewno zawsze pojawi się błąd
Okami jeśli wiesz wszytko to wiesz też gdzie jest ostatnie oficjalne spolszczenie pierwszej części do BGEE
bo jeśli tego nie wiesz to znaczy że sam nie kapujesz
Wszystko jest dobrze, tłumaczenie w fazie bety. Oficjalnie jeszcze nie wyszło to każda poprawka jest ważna, wiec przestań truć.
Twoje jednozdaniowe wtrącenia są trudne do zrozumienia dla pozostałych forumowiczów, prosiłbym w związku z czym o nieco składniejsze wyrażanie się, jak i nie powtarzanie pytań i wątpliwości, na które odpowiedź już otrzymałeś.
Nie wiem czy już o tym pisałem, ale tym postom, z których błędy już poprawiłem (oczywiście tam gdzie uznałem, że zgłoszenie wymaga poprawy) daję "Insightful", tak więc tam gdzie je dałem, możecie mieć pewność, że poprawki naniosłem do dialogów.
W kwestii wypowiedzi Elminstera nic nie poradzę. Wychodzi na to, że brakuje pliku dźwiękowego 25ELM06.wav, ale nie tylko w naszej paczce, ale również w oryginalnych zasobach gry (sprawdziłem w oryginalnej wersji BG2). Albo CD Projekt zapomniał umieścić tego pliku w grze, albo po prostu go nie nagrali... tak czy siak, nie jestem w stanie tu nic poradzić.
W drugiej kwestii... szczerze mówiąc, nie mam pojęcia gdzie oni wyruszyli, ale w oryginale też jest ta nutka tajemniczości...
Co do tłumaczenia SoD - Beamdog nie ma w planach wynajęcia żadnego studia do przetłumaczenia SoD i tak jak w przypadku BGEE jak i BG2EE polega na tłumaczach wolontariuszach. Niestety w chwili obecnej nie ma za bardzo chętnych do tłumaczenia SoD, a ja sam nie mam czasu ani sił na podjęcie się tego. Zgłosiło się do mnie jakiś czas temu troje tłumaczy, ale wciąż czekam na pierwsze teksty od nich. Na chwilę obecną prace nad tłumaczeniem SoD stoją w miejscu. Niestety.
Z góry dziękuję
https://www.youtube.com/watch?v=mQin-7aST4A
aaa wałaśnie powiadasz że dajesz ingrisfule na to co sprawdziłeś to poprzednia strona tego tematu jest pełna mojego spamu co tam mi nie pasowało/sprzeczności z dubem to też chciałbym wiedzieć jak sprawa z tym wygląda gdyż nic tam nie ma, Elmister też był eh musiał być irytujący ^^
Dobrzy ludzie z forum Children of Bhaal podesłali mi brakujący plik, ale dzięki za chęć pomocy.
Dla wszystkich: W paczce na forum CoB, którą można ściągnąć stąd plik ten został dodany. Niestety, jeśli chodzi o paczkę na SHS, to sam nie mam tam możliwości uploadu plików, a @swit (K4thos) jest aktualnie niedostępny. Jak tylko się pojawi, poproszę go również żeby zaktualizował paczkę na SHS. W każdym razie, jeśli zależy wam na tym pliku dźwiękowym to pobierajcie paczkę z serwera CoB.
Jeszcze raz dzięki za wszystkie zgłoszenia, gdyby nie post @Okami, nie miałbym bladego pojęcia, że tego pliku brakowało w wersji klasycznej na GoG i nie miałbym możliwości zareagowania.
Gram męską postacią i powinno być 'gotowY'.
Wkradła się jeszcze literówka tutaj. Domyślam się, że powinno być 'dam' zamiast 'sam'