Skip to content

Polska wersja oraz dubbing - błędy

17891012

Comments

  • ElvfaereElvfaere Member Posts: 1
    Też to mam:
    Copying 4 files ...
    Copying and patching 1 file ...

    ERROR locating resource for 'COPY'
    Resource [BGEE.LUA] not found in KEY file:
    [./chitin.key]
    Stopping installation because of error.

    BLAD podczas instalacji [Polska lokalizacja BG2:EE], powrot do poprzedniego stan
    u
    Will uninstall 10285 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0.
    Uninstalled 10285 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0.
    ERROR: Failure("resource [BGEE.LUA] not found for 'COPY'")
    PROSZE, wyslij plik SETUP-BG2EE_PL.DEBUG do https://forums.beamdog.com/categorie
    s/polski
    Using Language [Polski (Polish)]

    Zainstalowac komponent [Polska lokalizacja BG2:EE]?
    [I] tak, [N] nie, [Q] zakoncz
    może wersja gry nie pasuje do moda
  • drizztmrcdrizztmrc Member Posts: 1
    UWAGA DLA WSZYTSKICH KTÓRYM WYSKAKUJE BŁĄD:
    ERROR locating resource for 'COPY'
    Resource [BGEE.LUA] not found in KEY file:
    [./chitin.key]
    Stopping installation because of error.

    BLAD podczas instalacji [Polska lokalizacja BG2:EE], powrot do poprzedniego stanu
    Will uninstall 10286 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0.
    Uninstalled 10286 files for [BG2EE_PL/BG2EE_PL.TP2] component 0.
    ERROR: Failure("resource [BGEE.LUA] not found for 'COPY'")
    PROSZE, wyslij plik SETUP-BG2EE_PL.DEBUG do https://forums.beamdog.com/categories/polski
    Using Language [Polski (Polish)]

    Udało mi się zainstalować polskie napisy dubbing i filmy.
    Pliki przekopiowałem do folderu z grą, zrobiłem instalację i wyskoczył mi błąd taki jak powyżej. Zamknąłem okno instalatora.
    Przekopiowałem ręcznie pliki:
    Do folderu lang pl_PL skopiowałem foldery:movies override sounds i pliki dialog.tlk i dialogF.tlk
    Do głównego folderu z grą skopiowałem pliki: BG2EE_PL.tp2 i L_pl_PL.LUA
    Następniew wszedłem w grę w opcjach zmieniłem język na PL i wyłączyłem i włączyłem grę raz jeszcze. Póki co jest ok.
    Dajcie znać czy i wam pomogło.
    Pozdrawiam

  • ALIENALIEN Member Posts: 1,271
    @Elvfaere @drizztmrc
    Błąd:
    ERROR locating resource for 'COPY'
    Resource [BGEE.LUA] not found in KEY file:

    oznacza, że macie nieaktualną wersję gry. Po aktualizacji nie powinno być błędu.
  • maksikmaksik Member Posts: 3
    edited March 2018
    Może ktoś wysłać całe spolszczenie a nie instalke bo na telefon chciałem
  • XantorXantor Member Posts: 110
    Cahir said:

    Edit: @Xantor poprawiłem wszystkie zgłoszone przez ciebie błędy z SoA i ToB. Blac Pits zostawię sobie na następny raz.

    to przypomne jeśli by umkneło w natłoku pracy ^^ str. 9 tego tematu ^^
  • Ikar0451Ikar0451 Member Posts: 8
    Witam mam Baldurs Gate 2 ee w wersji 2.5 na gogu. Gdy pierwszy raz napotykam Yoshimo jest on niemy, także Imoen, Jaheirze brakują niektóre dialogi np. Nie ma wrzasku rozpaczy po Khalidzie. Też tak macie? Gre instalowałem kilka razy od nowa nie pomogło. Instalowanie dubbingu także nie odniosło skutku.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Ikar0451 czy ściągałeś całą grę od nowa czy instalowałeś samego patcha 2.5?
  • Ikar0451Ikar0451 Member Posts: 8
    Na początku aktualizacja, ale później skasowałem i ściągnąłem od nowa. Przy wersji 2.3 było git.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Pytam, bo ponoć jest jakiś problem z patchem 2.5 na GoGu, trzeba ściągnąć całą grę od nowa. Jak znajdę chwilę to popatrzę czy wszystkie dźwięki są, z tym że ja mam wersję z Beamdoga.
  • Ikar0451Ikar0451 Member Posts: 8
    Dziwna sprawa...ściagnełem jakiegoś pirata chyba przerobiona wersja ze stema i to samo jest. Grałem od początku to samo ciągle. Gram bardem ale to raczej związku nie ma. No właśnie tak wygląda jakby czegoś brakowało.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Muszę się w takim razie przyjrzeć sprawie. Ale to może trochę potrwać, bo ostatnio kiepsko u mnie z czasem.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Ikar0451 sprawdziłem na szybko za pomocą Near Infinity wszystkie pliki dźwiękowe dla Yoshimo, jak również dialog Jaheiry na widok martwego Khalida i wygląda, że wszystkie dialogi są po polsku. Sprawdzałem na wersji 2.5.16.6 od Beamdoga (czyli ani wersja ze Steam ani z GoG). Szczerze mówiąc nie mam pojęcia, dlaczego postacie się nie odzywają.

    Weź pod uwagę, że wszystkie pliki dźwiękowe dodane w BG2EE, które nie zostały nagrane po polsku, powinny ci się odpalać po angielsku. No ale te przypadki powinny się odtwarzać po polsku.

    Spróbuj zgłosić błąd tutaj:https://support.baldursgate.com
  • Ikar0451Ikar0451 Member Posts: 8
    Właśnie po angielsku chociaż a tu...zagadka. Dobra dzięki wielkie. Do Goga pisałem w tej sprawie tu też napisze.
  • Ikar0451Ikar0451 Member Posts: 8
    Problem rozwiązany z brakującymi dźwiękami. Zieniłem folder instalacji z domyślnego na jakiś inny i teraz wszystko gra i buczy. Dzięki za pomoc.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    A to ciekawe, kolejny powód, by nie instalować gier w folderach domyślnych ;) W każdym razie cieszę się, że problem rozwiązany. Miłej zabawy.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited November 2018

    Kobietą nigdy nie grałem osobiście. Ale dobrze tez obejrzeć czasem taki stream,
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited January 2019
    Witam ponownie, wyłapałem pewną hm... w każdym bądź razie grając w BG EE wersje steam nie uświadczyłem głosu Piotra Fronczewskiego Przed wyruszeniem w drogę...
    Ktoś się z tym spotkał?
    Post edited by Okami on
  • xizorxizor Member Posts: 89
    Okami said:

    Witam ponownie, wyłapałem pewną hm... w każdym bądź razie grając w BG EE wersje steam nie uświadczyłem głosu Piotra Fronczewskiego Przed wyruszeniem w drogę...
    Ktoś się z tym spotkał?
    Jeżeli chodzi o mody to tak mam BG:EE 10 NPC Project i potrzebny do uruchomienia go modmerge.

    Tutaj była dyskusja o tym problemie: https://forums.beamdog.com/discussion/7359/co-zrobic-by-miec-dubbing-w-bg1-ee/p20
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited January 2019
    xizor said:

    Okami said:

    Witam ponownie, wyłapałem pewną hm... w każdym bądź razie grając w BG EE wersje steam nie uświadczyłem głosu Piotra Fronczewskiego Przed wyruszeniem w drogę...
    Ktoś się z tym spotkał?
    Jeżeli chodzi o mody to tak mam BG:EE 10 NPC Project i potrzebny do uruchomienia go modmerge.

    Tutaj była dyskusja o tym problemie: https://forums.beamdog.com/discussion/7359/co-zrobic-by-miec-dubbing-w-bg1-ee/p20
    OK dzięki, zastosowałem ten sposób ze zmiana w pliku. Ale kiedy to zrobiłem wszystko się zresetowało. Dosłownie.
  • xizorxizor Member Posts: 89
    Warto jeszcze zgłaszać błędy w tłumaczeniu, czy nie będzie już więcej poprawek?
  • voltvolt Member Posts: 32
    Jak będzie polska lokalizacja BG SOD to kupie oryginał i ogram :) , cos wiadomo w tej kwestii ?
  • Schabik09Schabik09 Member Posts: 116
    Ja potwierdzam :)
  • Sambor86Sambor86 Member Posts: 1
    edited October 2019
    xizor wrote: »
    Warto jeszcze zgłaszać błędy w tłumaczeniu, czy nie będzie już więcej poprawek?

    A przydałoby się poprawić napis "Podręczne Bronie" w miejscu gdzie są "Quick Items".
    Ale to może kwestia innej materii niż tłumaczenie?
    No i polskie Ł w czcionce też kiepsko wygląda.

    Edit: Znalazłem wiadomość, że błąd jest już naprawiony. Tylko kiedy wypuszczą wreszcie tego patcha...? :D
    Post edited by Sambor86 on
  • Schabik09Schabik09 Member Posts: 116
    Tego nie wiadomo
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited November 2019
    3dk2v4bmxamt.png
    Yo, czy Syreny zawsze były tak nazwane? z tego co pamiętam chyba nie.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Okami Były. Syreny mają tyle wspólnego z sirinami, co orkowie z orkami.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    Czyli mieszają się eng z pl nazwami. Cóż bardziej mi chodziło o nazwę.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited November 2019
    @Okami Nic się nie miesza: Sirine - Sirina, Mermaid - Syrena (jak nazwa tawerny: Blushing Mermaid - Spłoniona Syrena).
  • Romeo_RedRomeo_Red Member Posts: 14
    Nie wiem czy to właściwy temat, ale muszę się wyżalić. Dziś grałem w Baldura pierwszy raz po polsku i początkowe wrażenia były bardzo dobre. Dobrze dobrany dubbing i elokwentny, kwiecisty język świetnie odwzorowujący klimat oryginału to największe atuty tej lokalizacji.

    Niestety, zbyt dużo prostych błędów już na samym początku gry popsuło początkowe pozytywne wrażenie.

    Na przykład podczas gadki z Duergarem w lochu Irenicusa, zdanie wypowiedziane przez gracza:
    "Would that I know where this place was. I have no quarell with you Duergar." przetłumaczone jako "Po prostu wiem, gdzie to miejsce się znajduje. Nie chodzi mi o ciebie, duergarze." :disappointed:

    Według mnie właściwszym tłumaczeniem byłoby: "Gdybym tylko wiedział, gdzie jestem. Nie szukam z tobą waśni, duergarze". - bo przecież cały koncept pierwszego rozdziału polega na tym, że kompletnie nie wiemy gdzie jesteśmy i kto nas porwał.

    "Genie's Flask" przetłumaczone jako "Flasza Geniusza" przelało dla mnie czarę goryczy :D

    Z pewnością tłumaczenie tak obszernej gry jak BG do łatwych zadań nie należy, dlatego tym bardziej szkoda, że takie głupie pomyłki całkowicie przysłaniają momentami naprawdę klimatyczną lokalizację.

    Wracam do wersji angielskiej. :(
  • memorymemory Member Posts: 83
    A co jest nie tak z tą Flaszą Geniusza?
Sign In or Register to comment.