@Dudo
Překlad BG2 má nejvyšší přioritu.
Tohle je "vedlejší" projekt
Je osvěžující když si můžu od překládání hlavní hry na pár dnů odpočinou a místo toho si raději odskočit přeložit nějaký modík, nebo dva, což je hned hotové.
SoD a módy do BG1 přijdou na řadu po těchto dvou projektech.
Ahoj, todle je výborná zpráva a já obdivuju tvůj zápal. Strašně rád bych nějak pomoh, ale moje AJ stačí stova na to abych tak nějak rozumněl co se děje natož abych překládal.
Za poslední dobu se mi podařilo dohrát snad všechny módy co jsou k dispozici a je pravda, že jak píšeš tak většina z nich je jen pár rozhovorů a nic se neděje. Napadli mě akorát 2 který by možná ještě šli udělat a to je Valen a Solaufein.
Poslední update Valen byl v roce 2005 a Solaufein v roce 2009.
Pokud se toho někdo neujme a pořádně si s tím nepohraje, tak se obávám, že to zůstane mi máš dosah.
Rád bych Vám odpověděl, ale sám nevím. Strašně dlouho sem se je snažil nainstalovat ( vždy v cj ) a pokaždé mi to hodilo error při spawnu Valen na hřbitově. Chvilku jsem to nechal a připravoval se na to že si tydle módy nezahraju. Pak mi to nedalo a začal jsem se v tom trošku hrabat, až jsem nainstaloval čistě Aj verzi a tu jsem celou na EE odehrál aniž bych shledal nějaký problém.
Jestli todle odpovídá vaši otázku nevím, ale snad to pomůže.
To proto, že většina z nás respektuje touhu ostatních po nových informacích a tak se je nesnaží mást novými posty, které by si fandové nadšeně rozklikávali jen proto, aby zjistili, že se jedná o prázdné dotazy typu "už tam budem?"
Až to bude, tak to bude a dost pochybuju, že by si to Edwin nechal pro sebe...
Myslím, že zeptat se po měsíci neaktivity v tomto topicu zas taková hrůza není. Navíc se nepídím po přesném datu vydání, to asi nikdo neví, jen jsem se zeptal jak to jde. Peace
@Edvin Pěkné Ten tvůj nový mod vypadá zajímavě. Celé to vypadá super, docela se na to těším Akorát plánování party bylo už teď na delší dobu, když vidím seznam NPC modů co chceš přeložit...tak to bude ještě na dýl
@tatok
To já musím mít v každé partě Viconii a Edwina. Když jsem začínal, tak se první hry neobešly bez Keldrona, protože jeho schopnosti zaměřené na likvidaci mágů jsou VELMI užitečné. Když jsem zrovna nehrál za zloděje (VELMI vyjímečně) tak jsem rád bral Jana. Jednak jako zloděje a jednak jako off mage (potřebuješ mít v grupě alespoň jednoho off mage). Třeba Sheena se mi moc líbí, protože se jedná o off mage/mele dps což je do teď ve hře i v módech nepoužitá kombinace, která je krásně univerzální. Škoda že se Baeloth neobjevil jako NPC i v BG2. V jedničce byl dost užitečný a ve dvojce bych byl v pokušení vzít si ho místo Edwina na roli hlavního čaroděje.
Ale třeba taková Hexat, Nalia, Cernd nebo Aerie jdou naprosto mimo mě.
Nezajímaví, neužiteční a otravní.
@Edvin Viconii i Edwina mám taky moc rád, určitě bych je zařadil do top 5, přestože raději hraji za klaďase (což už neřeším a klidně si dávám zlé charaktery do dobré party a remcání řeším módama). JInak mé nejoblíbenější povolání je multiclass F/M. Ale pro další hraní chci pak hrát se Sheenou, takže musím vymyslet něco jiného, něco co tak často nehraji (mám rád ještě C/R a Thiefa).
S Hexxat, Nalií a Cerndem souhlas, Aerie mi nikdy nevadila (ona je takový slaďoučký cukroušek), ale také ji neberu, jsou zajímavější i schopnější parťáci. A ještě moc nemusím toho barda (vypadlo mi jméno), ale bardové jdou v BG mimo mě.
btw, teď mě napadlo...když to doklepeš, tak půjde v češtině vytvořit paladinské kombo! HH Paladin - Isra, Ajantis, Keldorn, Saerileth
Ačkoliv jsem měl jisté komplikace (poslední update win 7 mi kompletně položil systém a přišel jsem asi o 100 G dat) podařilo se mi od začátku roku docela pohnout s překladem BG2:EE a dokončil jsem asi 20 % ze všech chybějících textů. Byly dny kdy jsem na tím seděl prakticky nonstop, takže nevím jestli nadále udržím takový progress, ale udělám co budu moct.
Zdravím, vím že otravný dotaz, ale chtěl bych se po čase zeptat, zda je nějaký posun díky moc za info
No, vzhledem k tomu, že nechybí málo a v ČR bude vyhlášeno stanné právo, očekávám že v následujících týdnech toho udělám opravdu hodně (za předpokladu, že se taky nenakazím)
Zdravím, vím že otravný dotaz, ale chtěl bych se po čase zeptat, zda je nějaký posun díky moc za info
No, vzhledem k tomu, že nechybí málo a v ČR bude vyhlášeno stanné právo, očekávám že v následujících týdnech toho udělám opravdu hodně (za předpokladu, že se taky nenakazím)
@Uran má pravdu, že i s nákazou se dá překládat a tvořit. Tedy pokud není člověk v bezvědomí na infekčním oddělení nemocnice. Radši si držme palce, ať se tímhle COVID-19 virem nikdo nenakazíme.
to @Mazdic : Můžu potvrdit, že od Nového roku se s překladem dost hnulo, ale světlo na konci tunelu je ještě slabé... Oficiální statistiky radši nechám na hlavního překladatele (@Edvin )
Jen za tento víkend jsem dokončil asi 5% ze všech chybějících textů + jsem udělal docela slušnou korektůru. Ono čím toho člověk přeloží víc, tím to jde pomaleji, protože za začátku si logicky každý vybírá krátké texty nebo takové, u kterých nemusí dohledávat spojitosti.
@Edvin e, tak potom by ses mohl vrhnout na dokončení SoD-u, at máš celou ságu pěkně komplet přeloženou.
Při denní 8-hodinové směně bys to za ten měsíc dva další karantény mohl stihnout, ne?
@Edvin
Doufám, že po Vánočním updatu se dočkáme Velikonočního updatu!
btw, ve vánočním updatu jsi psal:
Od začátku nového roku taky v tématu legendární edice naleznete nejméně jednou týdně aktualizovaný stav překladu.
Jednou týdně to nutné není, ale nějaký kratší měsíční souhrn bych bral
Ale tenhle zbytečný post jsem píši hlavně ze dvou důvodů:
1) Už se doma nudím
2) Dotaz: Jak to bude s přeloženými mody? Budou ke stažení z jejich oficiálního zdroje (až jejich tvůrci vydají update), nebo někde zvlášť? Budeš vydávat překlady postupně, nebo až bude vše hotové?
Nicméně držím palce ať to doklepeš, bo jestli to všechno přeložíš tak jsi génius
Některé módy ze seznamu jsou stále "živé", jejich autoři jsou aktivní, vydávají updaty a je možné je kontaktovat. Těm zašlu překlad a oni jej do módu přidají oficiálně. Je to pro mě výhodné, protože nebudu muset pořád vytvářet nové verze češtiny pokaždé, když vyjde update modu (texty se na 99% nemění, maximálně tam opravují nějaké překlepy v angličtině, což nás nemusí zajímat). Pak jsou tady módy, kde už je nemožné kontaktovat autora, nebo kde nemůžeme počítat s nějakým oficiálním update modu. Tady to prostě přeložím a zakomponuji to tam. V tom se taky bude lišit i Legendary Czech Edition. Oficiálně podporované módy si sama stáhne a nepodporované bude rovnou obsahovat.
Comments
Překlad BG2 má nejvyšší přioritu.
Tohle je "vedlejší" projekt
Je osvěžující když si můžu od překládání hlavní hry na pár dnů odpočinou a místo toho si raději odskočit přeložit nějaký modík, nebo dva, což je hned hotové.
SoD a módy do BG1 přijdou na řadu po těchto dvou projektech.
Ne, že bych snad bagatelizoval tvou práci, jen v tebe mám takovou důvěru, že tam dáš jen samé dobré věci a už tak se těším
Díky
Za poslední dobu se mi podařilo dohrát snad všechny módy co jsou k dispozici a je pravda, že jak píšeš tak většina z nich je jen pár rozhovorů a nic se neděje. Napadli mě akorát 2 který by možná ještě šli udělat a to je Valen a Solaufein.
Pokud se toho někdo neujme a pořádně si s tím nepohraje, tak se obávám, že to zůstane mi máš dosah.
Jestli todle odpovídá vaši otázku nevím, ale snad to pomůže.
Až to bude, tak to bude a dost pochybuju, že by si to Edwin nechal pro sebe...
Nové info během pár dnů
Oznámení převzetí vývoje Baldur's gate 3 Beamdogem?? Just kidding...
Běhám pár dnů přepíšu část toho infa i na úvodní stránku, aby lidi nemuseli dolovat informace přes několik stránek.
A Veselé Vánoce a šťastný nový rok
To já musím mít v každé partě Viconii a Edwina. Když jsem začínal, tak se první hry neobešly bez Keldrona, protože jeho schopnosti zaměřené na likvidaci mágů jsou VELMI užitečné. Když jsem zrovna nehrál za zloděje (VELMI vyjímečně) tak jsem rád bral Jana. Jednak jako zloděje a jednak jako off mage (potřebuješ mít v grupě alespoň jednoho off mage). Třeba Sheena se mi moc líbí, protože se jedná o off mage/mele dps což je do teď ve hře i v módech nepoužitá kombinace, která je krásně univerzální. Škoda že se Baeloth neobjevil jako NPC i v BG2. V jedničce byl dost užitečný a ve dvojce bych byl v pokušení vzít si ho místo Edwina na roli hlavního čaroděje.
Ale třeba taková Hexat, Nalia, Cernd nebo Aerie jdou naprosto mimo mě.
Nezajímaví, neužiteční a otravní.
S Hexxat, Nalií a Cerndem souhlas, Aerie mi nikdy nevadila (ona je takový slaďoučký cukroušek), ale také ji neberu, jsou zajímavější i schopnější parťáci. A ještě moc nemusím toho barda (vypadlo mi jméno), ale bardové jdou v BG mimo mě.
btw, teď mě napadlo...když to doklepeš, tak půjde v češtině vytvořit paladinské kombo! HH Paladin - Isra, Ajantis, Keldorn, Saerileth
No, vzhledem k tomu, že nechybí málo a v ČR bude vyhlášeno stanné právo, očekávám že v následujících týdnech toho udělám opravdu hodně (za předpokladu, že se taky nenakazím)
a bylo pro info nějaké to % ?
to @Mazdic : Můžu potvrdit, že od Nového roku se s překladem dost hnulo, ale světlo na konci tunelu je ještě slabé... Oficiální statistiky radši nechám na hlavního překladatele (@Edvin )
Při denní 8-hodinové směně bys to za ten měsíc dva další karantény mohl stihnout, ne?
Neeee ... nebij mě, já už budu hodný ...
Doufám, že po Vánočním updatu se dočkáme Velikonočního updatu!
btw, ve vánočním updatu jsi psal: Jednou týdně to nutné není, ale nějaký kratší měsíční souhrn bych bral
Ale tenhle zbytečný post jsem píši hlavně ze dvou důvodů:
1) Už se doma nudím
2) Dotaz: Jak to bude s přeloženými mody? Budou ke stažení z jejich oficiálního zdroje (až jejich tvůrci vydají update), nebo někde zvlášť? Budeš vydávat překlady postupně, nebo až bude vše hotové?
Nicméně držím palce ať to doklepeš, bo jestli to všechno přeložíš tak jsi génius
Asi tak půl na půl.
Některé módy ze seznamu jsou stále "živé", jejich autoři jsou aktivní, vydávají updaty a je možné je kontaktovat. Těm zašlu překlad a oni jej do módu přidají oficiálně. Je to pro mě výhodné, protože nebudu muset pořád vytvářet nové verze češtiny pokaždé, když vyjde update modu (texty se na 99% nemění, maximálně tam opravují nějaké překlepy v angličtině, což nás nemusí zajímat). Pak jsou tady módy, kde už je nemožné kontaktovat autora, nebo kde nemůžeme počítat s nějakým oficiálním update modu. Tady to prostě přeložím a zakomponuji to tam. V tom se taky bude lišit i Legendary Czech Edition. Oficiálně podporované módy si sama stáhne a nepodporované bude rovnou obsahovat.