Skip to content

Deutsche Sprache in BG 2 EE?

2456

Comments

  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Wo soll er denn herkommen? Wer arbeitet denn dran?
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    ich hab im englischen channel oben nachgefragt, anscheinend arbeiten aktuell 12 leute an der deutschen übersetzung... wir sollten aber nicht auf ein baldiges ergebnis warten.
  • SirDarianSirDarian Member Posts: 7
    Weißt Du, welche 12 Leute das sind?
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Ich sehe keine Namen. Aber die sind da halt nur gelistet. Die letzte Aktivität bzgl. deutscher Übersetzungen hier im Forum sind vom letzten Jahr. Das sagt m.E. bereits alles.

    Freiwillige vor!
  • JoltJolt Member Posts: 6
    Kann man davon ausgehen dass hier nichts mehr passiert? Würde gerne wissen ob man als deutscher langsam versuchen sollte sein Geld zurück zu bekommen. Immerhin wurde die deutsche Version ja ursprünglich versprochen, oder irre ich mich da? Unter der Voraussetzung hab ich es damals jedenfalls gekauft.
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Ich bin mir nicht sicher, ob für BGII:EE die Sprachversionen versprochen wurden. Ich habe zumindest einen Post gelesen, in dem sich jemand darüber amüsiert hatte, dass sie es (nach dem Lernprozess mit der BG:EE) nicht in die Ankündigung reingeschrieben hätten. Wie die BG:EE ursprünglich angekündigt wurde, weiß ich aber nicht (mehr).

    Ansonsten sieht es momentan bei der deutschen Übersetzung sehr still aus, ja. Es zeichnet sich eine Dynamik ab, die zu einer weiteren Welle der Übersetzungstätigkeiten führen könnte, zumindest wird gerade im Kerzenburgforum diskutiert, aber zeitliche Vorhersagen sind bei einem Fan-basierten Projekt dieses Ausmaßes unmöglich zu treffen.
  • VishnVishn Member Posts: 1
    Ich warte bereits seit zwei Monaten auf die deutsche Übersetzung und wäre ebenso sehr enttäuscht, wenn hier nichts mehr passiert!
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Na, dann nichts wie ran und mitmachen!
    (Aber bitte, bitte, nicht die "Ich bin über das deutsche Überstzungsteam enttäuscht"-Leier wieder aufleben lassen. Bitte!)
  • NaharokNaharok Member Posts: 56
    Du bist gut ... :-/ Ich würd' ja gerne helfen. Ich hab sogar Erfahrung mit derartigen Übersetzungen und schon wesentlich größere Spieleübersetzungen gehievt. Ganz nebenbei bin ich noch Spieleentwickler und Schriftsteller. Ja, ich hab' sogar ausgiebig Erfahrung mit Biowares .tlk - Dateien. Nur, ohne jedwedes Engagement von offizieller Seite wird das nichts, zumindest nicht mehr als eine Mod. Und die Mod gibt's halt schon - die hat White Angus bereits vor einiger Zeit veröffentlicht.
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Was meinst Du denn mit Engagement von offizieller Seite? Beamdog hat eine Plattform für die Übersetzungen bereitgestellt, und was da rein geht, das kommt auch in die offizielle Version. Momentan wäre NeoDragon hier der freiwillige Organisator für die deutsche Community, aber er war seit Februar nicht mehr online und beantwortet auch keine PMs/Emails. Falls sich jemand den Schuh anziehen möchte, müsste man entsprechend mit Beamdog sprechen, um die entsprechenden Rechte zu bekommen.
  • NaharokNaharok Member Posts: 56
    edited May 2014
    Und das ist der Punkt: Organisieren muss es schon ein Beamdogmensch, weil sonst einfach nichts passiert. Quod erat demonstrandum. Das Spiel ist immerhin seit einem halben Jahr erhältlich und seit vierzehn Jahren zu 95% übersetzt. Ein Praktikant hätte das inzwischen mit einem Wörterbuch, einem Taschentuch und zwei Räucherstäbchen schaffen können.
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Wie sollen sie es organisieren, wenn niemand der entsprechenden Community aktiv ist?
    BG:EE wurde ebenfalls von Freiwilligen übersetzt, das Ergebnis würde ich nicht als "einfach nichts" bezeichnen.
    Falls Du richtig proffessionelle Übersetzung meinst: Seit ich erfahren habe, dass eine Übersetzung einer meiner Mods schlappe 6000,- Euro kosten würde, kann ich verstehen, dass eine kleine und durch Lizenzen an diverse Rechteinhaber gebundene Spielefirma kein Geld für eine offizielle Übersetzung eines ganzen Spiels in die Hand nimmt.
  • NaharokNaharok Member Posts: 56
    edited May 2014
    Ich möchte die Arbeit Freiwilliger keineswegs geringschätzen. Nicht umsonst habe ich schon WhiteAngus erwähnt, dessen Mod afaik die derzeit einzige Möglichkeit bietet, BG2:EE halbwegs deutsch zu spielen. Nein, mir geht es im Gegenteil darum, dass die Freiwilligen nicht seitens Beamdog besser unterstützt werden. Die Sprachunterstützung wäre das Kaufargument für den gesamten deutschsprachigen Raum. Das muss dem Entwickler schon ein bisschen mehr "offizielles Engagement" wert sein. Vor allem, weil eine professionelle Übersetzung sehr viel Geld kostet.
    Einfach irgendwo, an einem versteckten Ort, eine .tlk Datei hochzustellen und zu sagen, "na dann mach mal wer will", halte ich für zu wenig.
    Und wenn sie doch mehr tun, dann sagt mir bitte wo? Wo sind die Aufrufe zur Übersetzung, die Kontaktadressen, die News und Updates zum Thema?
    Post edited by Naharok on
  • jasteyjastey Member Posts: 2,669
    Ja, da hast Du Recht. Meine Frage war durchaus ernst gemeint. Beamdog verlässt sich zu sehr auf das insgesamte Engagement der deutschen Community, aber mein Denkfehler bleibt halt: Was soll Beamdog bzgl. der deutschen Version machen, wenn schlussendlich gerade niemand daran arbeitet, dann bringen auch Aufrufe und Infos nichts - die Schlange beißt sich irgendwie in den Schwanz. Aber es ist eine traurige Tatsache, dass die Lokalisierung gerade total brach liegt, auf Beamdogs Seite. Das Konzept, Freiwillige mit ins Boot zu holen und ihnen den Hut aufzusetzen funktioniert nut so lange, wie diese dann auch aktiv sind.
    Dass NeoDragon momentan gar nicht auf Kontaktversuche reagiert, ist ungünstig.
  • NaturalBornKielerNaturalBornKieler Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 407
    Hi zusammen,

    Beamdog versucht jetzt ein neues Übersetzungsteam für BG2EE zu bilden. Siehe auch hier:
    http://kerzenburg.baldurs-gate.eu/showthread.php?t=43535
  • Daralon87Daralon87 Member Posts: 236
    Hi wie weit ist Beamdog mit der Übersetzung gekommen?! White Angus hat doch die Scripte und übernimm doch nur den Großteil. Duden Rechtschreibungsnormen ändert sich da nur von den letzten Standpunkt sehr wenig. Ganz zum Schweigen mit Planescape Torment (dort sind die Texte viel länger.)
  • OtakuOtaku Member Posts: 42
    Irgendwie sind die einzig Aktiven im Forum die User. Von Beamdog hört man nüscht. Ich würde ... wenn der neue Patch raus kommt und die deutsche Lokalisierung nicht bei ist den Sprachpatch von WhiteAgnus (Seite 1) nehmen der ist schon echt gut.
  • Daralon87Daralon87 Member Posts: 236
    edited May 2014
    Deswegen warte ich ab! Sonst hab ich das Gefühl, dass sie uns beschei*en! (an Beamdog gerichtet nicht die freiwilligen Teams, vor euch respektiere ich!)
  • NaturalBornKielerNaturalBornKieler Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 407
    Nochmal der Vollständigkeit halber angemerkt: Mit der Enhanced Edition sind gegenüber dem "Original"-BG2 sehr große Textmengen dazugekommen, das betrifft insbesondere die Storylines der neuen Figuren Rasaad, Neera, Dorn und Hexxat. Für diese Texte gibt es bisher keine deutsche Übersetzung. Daran arbeiten wir (auf freiwilliger Basis) und könnten noch mehr Freiwillige gebrauchen!
    Daralon87
  • OtakuOtaku Member Posts: 42
    edited May 2014
    Schon einmal vorweg vielen lieben Dank für eure Bemühungen das Spiel sprachlich zu perfektionieren. Ohne euch (die Freiwilligen) würde ich zwar bgee spiele (wenn dann mal der Patch kommt) jedoch nicht genießen.
    Post edited by Otaku on
  • AhmborAhmbor Member Posts: 21
    Wie lange wird es mit der deutschen Übersetzung noch dauern? So grob geschätzt.
  • NaturalBornKielerNaturalBornKieler Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 407
    Wir wären froh, wenn wir es dieses Jahr noch schaffen. Im Augenblick kommen wir gut voran, aber es ist eben auch eine Riesenmenge neuer Text.

    Schau auch mal hier herein: http://kerzenburg.baldurs-gate.eu/showthread.php?t=43562

    Ab und zu wird @Drakonis da bestimmt mal die neuesten Zwischenstände durchgeben.
  • MontolioMontolio Member Posts: 24
    Erstmal: Die beste News die ich die komplette Woche über bekommen habe, ich hatte die Hoffnung bereits aufgegeben das irgendwann eine deutsche Version das Licht der Welt erblickt, riesiges Dankeschön!
    [Deleted User]
  • Daralon87Daralon87 Member Posts: 236
    Das ist gut zu hören, vielen Dank.
    [Deleted User]
  • AhmborAhmbor Member Posts: 21
    edited June 2014

    Wir wären froh, wenn wir es dieses Jahr noch schaffen. Im Augenblick kommen wir gut voran, aber es ist eben auch eine Riesenmenge neuer Text.

    Schau auch mal hier herein: http://kerzenburg.baldurs-gate.eu/showthread.php?t=43562

    Ab und zu wird @Drakonis da bestimmt mal die neuesten Zwischenstände durchgeben.

    Danke für die fixe Antwort. Du weißt garnicht wie du mir jetzt den Tag versüßt hast :D

    Wie wird es eigentlich mit der Audioübersetzung aussehen? Die neuen Stimmen in BG:EE z.B. waren sehr gut gewählt.
  • NaturalBornKielerNaturalBornKieler Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 407
    Zu Audio kann ich nichts sagen, Beamdog hat da wohl noch nichts entschieden. Frag doch mal die Beamdogger. Kannst ihnen ja sagen, dass du die Stimmen gut fandest.
  • Daralon87Daralon87 Member Posts: 236
    edited July 2014
    Ja ich fand die Stimmen allesamt passend.

    Edit:

    Kannst hier die Fortschritte melden, wie weit die Übersetzungen im moment sind. Viele wollen nicht auf die Strecke hängen bleiben.
    Post edited by Daralon87 on
  • ScorpScorp Member Posts: 17
    So ich habe mich mal hier und da angemeldet und Drakonis geschrieben dass ich gerne mithelfen würde. Englisch und Deutsch kann ich eigentlich sehr gut aus beruflichen Gründen :)
    Wäre doch gelacht das mal nicht eben in ner Nachtschicht herunterzuschreiben xD
  • SouthpawSouthpaw Member Posts: 2,026
    Was ich horte, fast alle Ubersetzungen sind nur "fan-made" und darum ganz langsam. Da kann man aber nicht machen. (Vielleicht nur noch denen helfen)
  • NaharokNaharok Member Posts: 56
    Ich gebe zu, ich hatte den Umfang der neuen Texte unterschätzt. Zumindest kann ich nun auch ein kleines bisschen zur Übersetzung beitragen.
Sign In or Register to comment.