Skip to content

ANNUNCIATO Planescape: Torment: Enhanced Edition

rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
Quando inauguriamo una nuova sezione?
[Chissà se gli Allegri Buffoni lo tradurranno segretamente come fu per IWDee; se è così @Aedan allora non scrivere un messaggio dopo di questo].

About Italian translation - we, plus @Aedan and his group are currenly looking for a solution.

Post edited by rede9 on
«1

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    CERTO.

    :)
    [Deleted User]Vixent
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2017
    Dannazione. Niente italiano al lancio. Ho portato sfortuna.

    https://www.beamdog.com/products/planescape-torment-enhanced-edition

    @Davide Apri un thread in annunci ufficiali o sposti questo per economia?

    EDIT:
    Aedan said:

    CERTO.

    :)

    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947

    About Italian translation - we, plus @Aedan and his group are currenly looking for a solution.

    Deo Gratias
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    @Aedan ricordati di correggere la quest della collana di Porphirion: ci sono due opzioni di dialogo decisive uguali per sbaglio.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    pessima notizia per il momento.. fino a quando la situazione non cambierà (adesso anche EA comincia a pisciarci ma almeno loro i sub li mettono) per me scaffale proprio come sod.. peccato perchè torment non l'ho mai giocato e sod mi urta parecchio ma ormai l'andazzo è questo
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Buongiorno a tutti :)
    Ho letto di Planescape Torment e sono corso a vedere!!!!!
    Evviva!!!!!
    @Aedan non ho capito bene della traduzuione, @JuliusBorisov (Hi my friend, you're always the best!) ha detto che state cercando una soluzione. A quale problema?
    JuliusBorisov
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    @Pibaro
    Primo fra tutti ci sarà che l'interfaccia di gioco non la mettono più nel .tlk coi dialoghi, ma in file segreti ignoti ai comuni traduttori.
    Pibaro
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    Fatto, ho chiesto che fosse creata una nuova area per PST, ora ho mosso qui le due discussioni.

    E siccome mi sento generoso, potrei anche creare una discussione per tradurre le FAQ, anche se non so quando potrò farlo. :smile:
    Pibaro
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2017
    Luthford said:

    per me scaffale proprio come sod..

    Vuoi dire che c'è la versione scatolata pure di PSTee?

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    No, intende in senso figurato che lo mette sullo scaffale, ovvero che lo lascia stare lì dov'è. :wink:
    rede9Luthford
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited March 2017
    Peccato, se c'era l'edizione per collezionisti avrei chiesto se ci mettevano il cerchio di Dakk'on (o il diario di Fall-from-Grace).
  • mircog83mircog83 Member Posts: 5
    Ciao a tutti,

    volevo chiedere una cosa... Ho visto che all'inizio del topic si è parlato di una possibile traduzione in italiano. Ma uscirà? Ho provato a fare una ricerca veloce ma non ho trovato la frase indicata da rede
    "About Italian translation - we, plus @Aedan and his group are currenly looking for a solution."
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    Nel 2002 uscì una traduzione italiana non ufficiale di Ps:T ad opera del gruppo ITP (Italian Translation Project). Ho fatto una ricerca veloce su Google e mi par di capire che il gruppo non sia più attivo; quanto meno il loro sito non è più online.

    Non ho mai provato la loro traduzione e non posso giudicarne la qualità ma se fosse possibile prendere contatto con l'ITP, potrebbe costituire una buona base di partenza (se non altro in virtù della mole di testo che presenta il gioco).
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    mircog83 said:

    Ciao a tutti,

    volevo chiedere una cosa... Ho visto che all'inizio del topic si è parlato di una possibile traduzione in italiano. Ma uscirà? Ho provato a fare una ricerca veloce ma non ho trovato la frase indicata da rede
    "About Italian translation - we, plus @Aedan and his group are currenly looking for a solution."

    https://forums.beamdog.com/discussion/comment/860990/#Comment_860990

  • mircog83mircog83 Member Posts: 5
    Ciao Rede, grazie per la risposta :-)
  • mircog83mircog83 Member Posts: 5
    Ciao Aedan, grazie infinite per tutto il lavoro che fate per noi. :)
    AedanLuthford
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    Grazie @Aedan, davvero siete da monumento!
    Aedan
  • KainstarkKainstark Member Posts: 32
    edited March 2017
    Ragazzi scusate, guardando online ho trovato questa discussione recente di alcuni ragazzi che fecero la traduzione dell'originale

    http://www.oldgamesitalia.net/forum/index.php?showtopic=23000&st=25

    magari li si può sentire per aiutarsi sul progetto di traduzione della EE.... mi sembrava giusto scrivere dovo aver letto questa discussione, sei dei grandi in questi progetti @Aedan e company, vi stimo davvero tanto
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Viva gli Allegri Buffoni!!!

    P.s. @Aedan Ne avevamo già discusso 4 anni fa credo, ma, se non ricordi, la cosa più simile al responsabile del ITP project è un utente di questo forum. @wolverine_lello se partite da quella base e volete chiedere autorizzazioni, lui è la persona giusta
    geminibruni
  • wolverine_lellowolverine_lello Member Posts: 152
    Ciao @Pibaro , stavo giusto per contattare @Aedan per proporgli la stessa cosa. Non c'è bisogno di autorizzazioni, la traduzione è pubblica. Ma se serve sono ben lieto di darla.

    w.
    PibaroAedanrede9geminibruni
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Ciao lello,
    lo immaginavo, ma se dovesse essere inserita nel gioco ufficiale, non si sa mai cosa dica la burocrazia canadese o internazionale, e visto che ci sei, meglio così :)
    wolverine_lello
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Si possono visualizzare le stringhe nel gioco classico, tanto per fare proofreading?
  • KirinaldoKirinaldo Member Posts: 6
    Avere la traduzione in italiano di questo capolavoro sarebbe stupendo!
    Grazie a @Aedan e a tutto il team degli Allegri Buffoni!
    rede9
  • MatronaCloMatronaClo Member Posts: 211
    teneteci informati! :)
  • wolverine_lellowolverine_lello Member Posts: 152
    @Aedan se ti serve qualcosa fammelo sapere, l'unica cosa è che sarebbe meglio se mi contatti via mail oppure anche via forum ma mettendoci il nome del mio nick così mi arriva l'email:-)
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited April 2017
    Oggi c'è la diretta con Chris Avellone su twitch? A che ore nostrane è? 23?

    PS: @Aedan per la mia proposta su Fall-from-Grace, mi hanno detto di approfittarne per chiedere direttamente a lui se c'è un pun intenzionale che mi giustifichi.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947

    Hear, hear!

    There will be a pre-load available on Friday via the Beamdog Client if you bought PST:EE from Beamdog. Pre-load will not be possible on Steam/GoG.com

    Pibaro
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Sono arrivato a mezza diretta con Chris Avellone su twitch.
    Sulle magie da JGDR si giustificano dicendo che sono awesome. Io dissento. Speravo in ragioni più profonde dei gusti.
Sign In or Register to comment.